銀河為什麼是milky way而不是 milky river呢?

古希臘神話中,銀河是由赫拉噴射出的乳汁形成的,所以是milky,但way是固體,river是液體,milk不應該更靠近液體嗎?外國人直接命名為milky way,而沒有先想到milky river,是不是不太符合邏輯呢?還是說我被中國古典叫法「天河」,就認為是「河」而思想固化了呢?


謝謝 @梁小光 指正,已修改
噴出一條river,感覺量好大的樣子(?ω?)
然後我翻了一下地圖,發現希臘地區河流眾多且成網狀,也就是說,他們的河流形狀並不像我們的長河一樣可以與天上的銀河構成聯想,自然也就不稱其為河。
另一方面,我覺得我們之所以將銀河稱為「河」還與我們的文化特性有關,也就是說,題主你的問題更適合問為什麼我們會將銀河稱作「河」而羅馬人稱作「路」?我們的民族自古以來就是沿河而居的農耕民族,河流在我們的文化中佔據著非常重要的地位,稱銀河為「河」很大程度上可能反映了遠古先民對河流的崇拜,一種猜測是先民認為天河(河漢,星漢,雲漢)與地上的漢水對應(天地對應的觀念)。

而河流在希臘文化中的地位與我們不同,在希臘羅馬傳說中,他們有較為明確的對河流發源地的記載(因為他們地兒不大)。同時,道路對古羅馬人的意義遠大於河流(對外戰爭頻繁,商業貿易發達),所以稱銀河為「路」可能也是與此及相關崇拜分不開的吧?


因為是拉丁語Via Lactea的直譯,而後者又來自γαλαξ?α? κ?κλο? (galaxías kyklos, "milky circle")。古希臘人認為銀河是個環狀物,所以稱之為cycle。不知道為什麼羅馬人改成了via


同學們,純作為英語愛好者+學渣,感謝大家的指導。

對於不用考試、純業餘愛好+學渣的朋友,分享一個經歷:

(允許我裝逼用英文,輕拍)

It"s about half years ago , i was studying for a certification of Chinese Teacher in SG.

Because of my laosy English , and There was a English interview waiting for me.
I started to practise English again, including writing English on my Wechat moment.

And then, a classmate told me , someone laughed at my poor writing English there , and she didn"t tell me who .

Well , i don"t care .
Because the mocking was true and more important , to study English is to start forgetting losing face .

Well , after the interview , No one laughed at me again , although my English still sucks.

The point of the story is : Yes , It"s rubbish , But whocares ?


。。。。。原文。。。。。。


銀河係為什麼不叫silver river system 呢?

喝湯為什麼不是drink soup 而是eat soup 呢?

吃藥為什麼不是eat medicine 而是have medicine 呢?

送人出門為什麼不說send you out ?

看電影為什麼不是see movie 呢?

上網為什麼不說up net 呢?

……

我也希望啊,我也很無奈啊……

中英如果可以一一對應的直譯,還用得著費勁學啊?

我他媽的還沒提介詞呢!


按照你這個思想,水星是不是叫 water star
金星叫gold star
火星叫fire star
木星叫wood star
土星叫soil star
但事實告訴我們並不是這樣
不同文化間對同一物體的稱呼是不同的


直譯過來叫銀路,聽著總覺得是八寶粥


翻譯問題the English name of our galaxy is derived from its Latin name: Via Lactea. Translated, that means 「the road of milk.」 The Romans actually got the name from the Greeks, who called our galaxy 「galaxias kyklos」 or 「milky circle.」 Incidentally, the Greek name is also where we get the term 「galaxy.」


兄弟,你這麼問還不如我這麼問吧:

銀河為什麼叫milky way而不是silver river呢?


這是希臘過來的
不同文化有差異,不可能直譯過來,中國叫銀河直接就river,難道雲漢翻譯成cloud river?


這是歷史原因,約定俗成的問題沒啥好討論的。不過,國外有天文學家覺得sliver river逼格更高,在論文里用過


老外也會問:milky way 為什麼是銀河不是銀路?


銀河在神話里是朱諾的奶流下來形成的,準確說是一瞬間飆出來的。就沖這一瞬間還是用way比較合適,成river太誇張!


同學,這個問題意義在哪兒?
這就相當於


①你指著天上那一片發光體問外國人:請問那叫什麼呀?
外國人:Milky way.
你接著問:為什麼叫Milky way啊?
外國人:What??(黑人問號)

②你同時問一個中國人:請問那叫什麼呀?
中國人:那叫 銀河。
你接著問:為啥要叫銀河呢?
中國人:啥?(我tm哪兒知道)

你又接著問:我聽那個外國人說,那叫Milky way,你怎麼又說那叫銀河?你們是不是在騙我??我還是個孩子啊555……
中國人:你怎麼是「孩子」呢,你不應該是「kid」嗎……


以上。


因為地球人都看得到銀河


推薦閱讀:

irradiation和radiation有什麼區別?
Sep、Oct、Nov、Dec 「名不副實」的緣由是什麼?
在中國大學最流行的考試並且直接和畢業證掛鉤的是英語等級考試,怎麼看待這個事實?
英語中can和can"t發音幾乎差不多,如何在口語中區分開來?
通過了大學英語四級考試的人英語大約是什麼水平?

TAG:英語翻譯 | 英語 | 天文學 | 神話 | 天文科普 |