為什麼西方國家學習的時候邊上放蘋果?
在英劇和哈利波特裡面看到的
謝謝邀請。由於此問題我也知之甚少,我將等稍後查證一些資料後再來回答。
題主好,我回來了。本著有資料要答,沒有資料創造資料也要強答的原則,我也在書桌上放了一個蘋果,盯著它紅撲撲的小皮兒深思。
此刻乃國內1點,英國18點,正是夕陽無限好,晚餐不嫌早之佳時。根據英國高中日常時間推算,課程應已結束。今天的小朋友們不用打魁地奇也不用打怪獸:他們要寫作業了。
此刻,小朋友掏出了羽毛筆,鋪開了羊皮紙,拔出插在褲兜的魔杖,開始皺著眉頭深思。
這時候,請拿上你的蘋果,輕輕地放在小朋友的身邊。
小朋友看見了它,眼眸閃過一絲光芒。
立刻解鎖玩了起來。
……對不起,應該拿可以吃的那一個。
銀灰的蘋果換成了紅撲撲的蘋果,悵然若失的小朋友開始了和我們一樣的深思。
我到底為啥要在桌上放個蘋果?
你微微一笑:
我有一言,請諸位靜聽。
倘使你剛剛上過了魔葯課,
此時放一個蘋果,乃取其益胃生津、甘酸涼凈之藥理,課時丟入坩堝,順七逆一,充分攪拌,炮製些許。舀作一瓶,遞與教授:
「這便是新制的藥劑。」
倘使你剛剛上過了占卜課,
此時放一個蘋果,乃賞其珠圓玉潤、間綴微瑕之外觀。課時置於杯前,正看反看,初看家憂,再看國難。寫成一文,遞與教授:
「這便是昨日的夢境。」
倘使你剛剛上過了魔法史,
此時放一個蘋果,乃念其原產歐洲、播種四處之舊事。課時懷其久遠,論其史實,聞於魔界,名人皆食。書成一篇,遞與教授:
「這便是梅林的早餐。」
倘使你剛剛上過了防禦術,
此時放一個蘋果,乃用其風雨不侵、蚊蟲不蛀之表面。課時平置胸前,隨時擋臉,上防繳械,下防取念。空中一拋,正中教授:
「這便是防身的絕技。」
……
「我懂了,您是說,應以一果而窺天下,但凡心中向學,諸子百家,萬般科目,便盡在於此。可是這般道理?」
「放屁,上一下午課你不餓嗎?」
不寫了,我把蘋果吃完了。
德拉科:
青色的蘋果宛如哈利那碧綠的眼睛
斯內普:
青色的蘋果宛如莉莉那碧綠的眼睛
首先瀉藥~誒嘿
這個問題我也不清楚呢……但是如果是HP里的話,一般情況下是在德拉科·馬爾福寫作業時。因為這個蘋果在第三季和第六季里都出現過。。。
路過答。
題目中狀語應該是兩個,一是「西方」,二是「寫作業時」,後者想不出來,我從前者的角度試答。
據我所知,中國古代並無蘋果這種水果,「蘋」這個字也主要是浮萍那個萍的意思,如呦呦鹿鳴,食野之苹。蘋果這種水果,應是19世紀(大約?)才傳入我國的一種「洋」水果。因此,在中國幾千年的飲食文化當中,蘋果自然排不上號。國內的戲的鏡頭中,也就很少會出現蘋果。
而蘋果在國外文化當中卻有十分特殊的地位。其歷史之悠久,文化底蘊之豐富,可以令人為之側目。只說挑起特洛伊戰爭的那三個金蘋果,砸中牛頓的那個蘋果,和喬布斯的「蘋果」,給西方文明帶去過怎樣翻天覆地的變化?順便一提,就連童話里的白雪公主,最後吃下的水果也非蘋果不可(這個故事又與傳統的壞女巫有關了)...蘋果,完全可以作為西方果類的代表,在飲食文化史上,佔據重要一頁了。
此外,根據白雪公主故事,身為公主的白雪居然見到一個漂亮的蘋果便忍不住貪嘴,恐怕蘋果算得上是種相當珍貴的食物?
所以說,西方的劇當中,蘋果出現的幾率很大,遠大於我國的劇,這應是理所當然的。至於為什麼是寫作業的時候吃......嗯,這就不清楚了。
一家之言,歡迎指正。
推薦閱讀:
