客觀評價《白夜行》電影韓版和日版?

我希望了解,就原著而言哪個版本對表達作品的靈魂更優秀,為什麼。


作者:遠方
鏈接:知乎專欄
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

歷時兩周時間終於看完了這兩部。其實是因為懶,先看了韓版,然後看日版看不下去,剛好周末,就耐著性子看完了。終於大功告成。

首先聲明我是一個沒有看過原著以及TV版的。我是只從電影的角度來看的這部電影。如果有什麼說的不對的地方,僅僅代表我的觀點。

整體印象不說好與壞各有各的風格,各有各的側重點。

首先韓版的整體印象是偏重於事件的,好似一張大網給個節點都有固定的人和事,這些人和事是獨立的也是相輔相成的。正是由於這些獨立的事情從而一步一步構成了這個大網。而整個網路則描繪了事件本身。而事件本身散發出的熱點輻射使得故事裡面的人群變得很是光彩奪目。因而也有了各自的特性。女主的陰柔,男主的憂鬱。進而構建了一個虐戀以及救贖的故事。

接著說日版,日本一如既往的日式風格,他更重視於人物的梳理以及人物背後的情感構成。他不會很有野心的構建愛你一個複雜的關係體系。它更像是一棵大樹枝繁葉茂。樹本身有它的枝幹,但是你順著每一根枝幹看去都能發現不同的風景。這也許就是日式電影所散發出的魅力吧。不同於韓國電影,他有時候很小,小到你幾乎不會注意到它的存在。但是他確實是實實在在存在的。這點你不會否認。同時他也很注重細節的構建。就像本片中的一個細節。當男主目睹自己的父親對女主進行侵犯的時候,韓版採用的是第一人人稱視角,讓觀眾清楚的看到了整個過程;而日版則是採用了第二人稱視角,只是讓觀眾看到了男主臉上表情的變化。這就是日版的巧妙之處。很多時候你把真相赤裸裸的展現在觀眾面前觀眾可能就沒有很多趣味了。而當你有意不展漏的時候觀眾反而興趣盎然。

阿爾弗雷德·希區柯克曾經說過「這個世界上只有兩種人,一種是偷窺狂,一種則是暴露狂,人們看電影是由於電影滿足了人們的偷窺的慾望」而在於他的影片中《後窗》則是很好的反映了這個觀點。

本片這個細節讓我們看到了日式電影導演的注重細節的功底。而這種功底至少在這部影片當中這處情節發展之時是極好的。

其實也不是說韓版不好。剛說了韓版更注重格局。就整個流暢性來說韓版更勝一籌。格局也很大。可見韓國人在電影方面的野心。整個故事講完後韓版給人一種酣暢淋漓的感覺如同吃了一頓火鍋。而日版則是如同飲了一壺老酒回味悠長,你可能還在細細把玩這套酒具。

再從配樂以及畫風方面來說,韓版更大氣有點氣勢磅礴的感覺。其中某一場景讓人聯想到哈姆雷特。而日版則是小清新路線家庭風,彷彿依舊還是兩個家族的矛盾。

很多時候對於原著改編的電影大都是口碑一邊倒的。但電影就是電影,突然間將你的原本存在於腦海中不斷變化的人和事,讓他逐一清晰起來,人們肯定是接受不了的。失去了想像空間一切就都變得沒有了原來的意義。但是總是要呈現的,假如TV版的更勝一籌那麼電影般的導演壓力就更大了。畢竟先入為主的時候即使你再努力也不會有一個好的評價。這一點倒是國際通用的。不過這只是一部電影。可能你會有別的想法,但這只是我的想法而已。


看完韓版馬上看了日版。。。
日版對犯罪的描寫非常嚴謹,對事情的發展經過都明確寫出來了,樓上說的面癱,我覺得明顯是不對的,男女主角就是不應該有任何交集,光明和黑暗是沒有交集的。任何一個細節都可能會前功盡廢。
韓版導演智商太低,對犯罪的描寫錯漏百出,居然還能通電話,是個警察都能輕易抓到犯人。但是韓版有個特點,就是把男女主角內心最深層的感情表達出來。例如男主其實不想強姦那個妹妹,而日版里卻缺少了這部分的內心描寫。
兩部都值得看,日版你可以看到男主角的狠,韓版你可以看到女主角的狠。如果你看完後覺得我這句說錯,直播吃鍵盤。


知乎首答。
沒看過日版,據說日版男女主選角太萌太柔讓人齣戲,末尾又和原作出入過大。個人感覺韓版白夜行已經做得挺不錯了,藝術性很強,畫面很美,美中不足是整體上悲情感過重,男主的背後付出和和一往情深刻畫的讓人過於難忘,弱化了原作中的對惡的一種直擊人心的效果。開頭激情戲的噱頭讓人忽略了作者想呼應主題的本意(我也是刷了第三遍之後才發現。。。。我好遲鈍。。。(//?//)),劇情上除中間部分刪減外基本忠於原著,還原度很高。

我想說的重點其實是結局,這個結局真的很有味道。作品表現的是人性中一種最肅穆的惡,和最純粹的善一樣令人動容。(在之前豆瓣網友評論有感,拿來借鑒一句)。此作品風格和之前東野圭吾《解憂雜貨店》讀來完全兩種不同文風,白夜行更讓人感到一種震撼人心的惡之本源、惡之力量。
剛才網上好多回答說片尾柳美皓(原作為雪穗)對為其傾付一生的金有漢(原作為亮司)過於無情了,這裡就想和大家討論下。
結尾警察追捕亮司,情急之下亮司跳了樓,落在雪穗宴會大廳的中央,血染當場。
這個讓他一生拼盡全力去守護的人,一直在任何人面前偽裝的很好的人,雪穗,居然失態地摔落了酒杯。當美佳問雪穗是否認識地上的人時,雪穗恢復正色,昂起頭,冷漠撂下一句,「我不認識他。」
亮司聚起最後一絲氣力聽到這個答案,卻是露出了一絲釋懷的淡淡笑意。
雪穗說完轉身,一次頭也沒回。
拾級而上,女王落幕的背影,像個孤單而寂寞的白色幽靈。

為什麼跳樓要偏偏落在雪穗舉辦宴會大廳的正中央,是巧合…?還是亮司臨死前想再多看她一眼…?…或者說亮司有一點私心,希望她看到血染當場的自己後能夠一輩子記住自己……

為什麼結尾會說雪穗像白色的幽靈……我覺得只有心靈無所歸依、靈魂漂泊無所棲身才會變成孤魂野鬼吧。


在我看來,他們倆之間不是無情,那種一路在艱難絕境中互相扶持安慰走過來的默契和依賴,早就遠超於親情、愛情之上了。
—————————————————————————

(一年以後自己又來讀了這篇答案,回去做了些功課,答案有所修改)

以下為原答案:

片尾金有漢摔落到大廳中央,柳美皓裝作不識領著財閥女孩上樓。這個情節設置我是這麼分析的 : 柳美皓身旁的財閥女兒頻頻回頭,被金有漢假想成了李佳的模樣。財閥女兒和柳美皓幼年(即李佳),均為性侵受害者,與柳美皓的二人經歷相似,財閥女兒正是柳美皓心理活動的一個影射,隱晦地表明了柳美皓作為李佳的一面一直為有漢保存著。
而且,財閥女兒在美皓身邊所做的舉動正是那時的李佳一定會對有漢做出的舉動。電扶梯上的柳美皓一直仰著臉,導演在這裡對柳美皓給了一個特寫,眼裡真的蓄有點點淚光。之後眼睛出現閃回——柳美皓還是李佳時,和有漢一起坐在樹下青澀又美好的學生時光,這裡的閃回就是和前面李佳回頭情節的呼應,給美皓看似冷漠的行為做了合理解釋 : 過去,她沒忘,只是不得不演。因為有漢的一生都在為她剷除障礙,甚至最後不惜為了洗脫她的嫌疑而剷除了自己這個最後的障礙。她明白,只有有漢看到自己過上安全安定的生活,他才安心。
孫藝珍的演技很細膩,將柳美皓的心理活動詮釋得很好,能看出美皓對有漢的深切感情 : 在有漢摔到大廳地板上時,一向善於偽裝的柳美皓竟然出現了失態,酒杯摔落,眼中淚光閃爍,嘴唇都有些顫抖,臉上是難以置信的表情,在韓東秀(原作為笹垣)問她是否認識有漢的時候,她過了好一會兒才恢復了往日的淡然神情,抬起頭平靜的說了句 : 不認識。說完後便領著財閥女兒上樓。其實是怕控制不住感情會漏出破綻的而做的掩飾吧。所以,美皓的不回頭,未必是不願回頭,應當是不敢回頭。
也許影片結尾的閃回是導演想表明有漢對美皓的痴情,而美皓對有漢卻不似當年深情、純粹,甚至有些無情。
這樣的確更為現實,因為人都是會變的,而且人的心會越來越硬。儘管東野圭吾的小說比較喜歡凸顯人性及社會的陰暗面,但我還是願意相信,柳美皓深愛著金有漢未曾改變。畢竟,財閥女兒之所以能對柳美皓卸下心防,也是因為遭到強暴的她得到了美皓的安慰和理解。更何況是在幼年美皓被性侵後最絕望最無助最脆弱的時刻,給她帶去了希望和溫暖的有漢呢。

最後,感謝閱讀,非專業之評,純興趣之言,多有瑕疵和不足,歡迎討論,歡迎批評,歡迎指正。


個人先看的原著 在看的電影 現在準備追日劇白夜行
韓版的畫面感很好 演員也都是演技派 但是劇情方面真心沒有get到東野先生想要表達的深意,中間也刪減了原著的部分 比如被男主強姦的女主的朋友 我覺得原著中兩個人能永遠在一起而努力 只是一個在黑暗一個在光明 然而韓版裡面只覺得女主是為了達到目標而行為過激並且強迫男主做一些事 結尾的改編不喜歡 因為原著很戳我
日版更尊重原著 故事所處於的年代也很符合 帶入感很強 最後摔下扶梯的cut超戳我 堀北真希完全帶入雪穗這個角色啊
推薦題主 白夜行的姐妹篇 幻夜
以及東野先生早期的作品


電影是不同於小說的另一種藝術表現形式。

還沒看完小說的時候我就特別想知道這部經典懸疑推理暢銷作會被改編成什麼樣子,但最後我忍住了,一直忍到我看完全書才去看了改編成的同名電影《白夜行》。

事實證明兩部作品改編風格的是截然不同的。

考慮到本土觀眾的口味和喜好,韓版的改編加入了韓國電影中慣有的時尚、浪漫、悲情、唯美等等標誌性元素。比如辦案警察韓東秀因為分析案件害死了自己的兒子,自己又得了一種病很快就會看不見;比如美皓經常坐在有漢對面的咖啡館讓有漢抬頭就能看見她,有漢也總是深情地凝視著對面的美皓;又比如校園時期的兩個人坐在長凳上,有漢拿相機利用錯位拍下了兩人側臉的同框照;另外美皓的新店開張竟然有一個環節是T台走秀……日版的就平民化一些,但立意似乎更深。長大後的雪穗和亮司聯手完成一個又一個的陰謀但二人竟不曾有同框。原著中沒有明確敘述兩人是通過什麼方式聯絡的,韓版加入了儲物櫃,日版加入了用電報碼和鏡子反光兩種溝通的方式都很高明,不過日版放在最後揭曉讓故事的懸疑色彩更強。

電影篇幅有限,書里的情節完全展現出來確實有難度,原著裡面的情節理應做些調整,兩版作品都對幾個人物做了刪減融合。

日版保持原有剝絲抽繭的推理同時暗藏亮司對雪穗的守護。而韓版的改編,對比故事本身的懸疑性,男女的感情線更強勢,或許這也是豆瓣在對兩部電影的分類時,一個是愛情懸疑一個是劇情懸疑的區別吧。

改編自同一部文學作品,那兩者在人物塑造上也難免做比較。

孫藝珍很美,她一貫的作品表現都是可圈可點,塑造了很多經典的熒幕形象。但就這部電影來說,個人覺得堀北真希扮演的雪穗眼神里的冷光更加讓人印象深刻,孫藝珍雖有優雅溫婉,堀北真希卻有屬於雪穗的孤傲冷艷。

在故事的結尾,亮司自殺從高處跳下,高修飾演的有漢有無法回頭的決絕,高良健吾飾演的亮司有保護愛人的自我救贖。不過我忍不住想吐槽的是日影版竟然把一成這個本應該風流倜儻英俊瀟洒的人物改成了一個不倫不類的窩囊廢,這真是讓人有些幻滅。


對比兩個版本,各有千秋,韓版豆瓣評分6.9日版豆瓣評分6.8。作為一部揭露人性醜惡的社會電影,日版《白夜行》成功了,作為一部講述男女凄美愛情的故事電影,韓版《白夜行》成功了。但是,這原本是一部日本文學作品,韓國能做到比肩日本已經很不錯了,從另一方面也說明了,韓國人可以把拿來的東西變成自己的東西,這應該也是韓流文化強大的原因吧。不是嗎?


剛看完韓版,男女主角顏值實在太高,的確是養眼。不過飾演美皓(雪穗)小時候的演員長得有點成熟啊,我一開始以為是個成年人......
但是感情戲太過濃墨重彩了,在公路上打電話,隔著一扇門背靠背煽情,十分的韓劇風格。場景華麗,浪漫,桐原(有漢)擦拭酒杯英俊瀟洒的樣子實在不像一個背負幾項罪行見不得光的逃犯。懸疑的部分有不少不合理的地方,他們理應是不能見面的啊。感覺加了不少原作沒有的東西進去,像另一部電影。還有就是覺得韓國警察好凶,而且都有點猥瑣是怎麼回事……
日版的話劇情方面比韓版好點,堀北真希飾演的雪穗我比較喜歡,最後一幕印象深刻,那張精緻的的臉,雙目含淚又決絕,真的很打動人心。
個人建議是,看過原著就別看電影了,沒看過原著的更別看,白夜行這個故事,不適合縮減成短短一百分多鐘的影片,文字帶來的絕望和悲傷遠比畫面更深。


韓版《白夜行》:
拋開東野圭吾的原著來看,是一部優秀的典型韓國愛情電影,對細節的把控甚是精彩,人物對話流暢自然。雖然為了拍出『』唯美+虐愛『』的感覺,不惜狂野地改編人設和劇情(貌似還亂入了《幻夜》中的情節),收穫滿滿一籮筐BUG。
若尊重原著,這部毫無東野圭吾風格的電影是為了愛情而拍愛情。畫面過於唯美,蒙太奇的手法雖新奇但造成情節散亂。拍攝手法華麗,卻失掉內涵。
個人認為《白夜行》不能算一本愛情小說,在閱讀原著的基礎上仔細看完所有翻拍的電影或電視劇,疑惑為何各個版本均要以愛情為主線?


韓版女美男帥 日版無法接受男主的長頭髮
韓版還是在講兩人愛情過於感性
日版兩人從未見面 讓人浮想 更讓人覺得有邏輯
韓版的確感覺女主利用男主 男主好可憐的感覺
日版就是為了女主我別無他求


日版的白夜行拍的確實是不好,如果沒有看過原著的話,根本就看不懂這電影,直到電影的最後面亮出現要自殺的時候,才顯現了原著的意思,電影里的一成就像是癱瘓不得動彈的植物人一樣,太令人失望,江利子的鏡頭突然就沒了,也是讓人覺得很懵,太多吐槽的點了。不建議看


只看過影版,所以日劇版就不比了。
其實個人而言更喜歡韓版。
樓上都在說韓版只套了個框架。 但我恰恰覺得日版在這麼短的時間內套了原著基本全部的情景太趕了真的。
韓國電影編劇本來就對犯罪電影太熟悉,韓版看似改的多,實際上他們所做的原因和核心本質交代的真的太清楚,小說的核心get得很到位啊,高修在雨中公路邊那場演技也真的是爆了。
日版主要最後「她一次都沒回頭」那裡,一直給的都是正面特寫吧,個人而言此處拉背影比較好。而且雪穗最後是笑了一下,無情的部分被放大了吧,看到笑的時候,給人感覺是內心最大後患給除了。
以上。


沒看過日版的但看過韓版 雖然刪減了很多細節,但是還是有讓人印象深刻的場景。

他的眼裡有羨慕,很安靜,很溫柔。沒有一絲絲冷血。

他們之間彼此做彼此夜裡行走的光。

。。。。

他們兩都是受傷者,只是他們選擇用他人的不幸換自己的幸福。
沒有誰對誰錯。


看完原著之後看的這兩部電影。

昨天晚上看的日版的,今天早上又把韓版的看完了。個人更喜歡後者。

日版總體上都忠於原著,因為剛剛看完書,影響還很深刻,所以在看電影的時候很多細節會自己腦補。但是整個畫面的色調太陰鬱了,全是以黑灰為主的主基調,大晚上看得心裡很難受。其中人物的演技都非常贊,尤其是導演對於人物眼神的把我,影響最深刻的就是屜垣警官去桐原當鋪的二樓找亮司的時候,小男孩慢慢轉身的那個眼神,不寒而慄,很難從一個小孩子的身上體會到這種感覺。不過有點想吐槽的就是,日版雪穗的顏值感覺差了點,畢竟書中渲染的雪穗就是一個近乎完美的人,看電影的時候還是帶來了不小的落差。

韓版的前部分是利用平行蒙太奇展開敘述,可能因為是改編的緣故,很多細節導演直接就展現給觀眾了,並不像日版的最好是配合原著進行理解。例如說帶有鈴鐺的鑰匙這一個細節的設計,在韓版中特意突出了。但是我覺得在劇情的設計上有一點地方我不是很喜歡,就是快到結尾了,有漢(桐原亮司)似乎有些埋怨柳美皓(雪穗),並希望她和自己遠走高飛,永遠在一起。私以為東野圭吾筆下的亮司應該不會做出這樣的行為,亮司一直都在為雪穗付出,當然雪穗也在暗中幫助亮司,但是我覺得亮司的最終目的並不僅僅只是為了和雪穗這個人在一起,從某種層面上來看,這只是一種很膚淺的想法。兩個小小年紀便早已窺見人間黑暗的人,互相之間的惺惺相惜或許不僅僅是愛情和友情,這應該是一種很複雜的情愫,我也很難形容,但是覺得亮司是不會埋怨雪穗的野心和追求。

韓版常常出現的一首背景音樂是柴可夫斯基的《天鵝湖》,導演選取這首音樂應該是有寓意的,白天鵝變成公主的原型之後和王子生活在了一起,但是在劇中,雪穗和亮司卻永遠不能達成完美的結局。


作為一個觀眾,我主觀感受更覺得日版的好看,韓版的看不下去
一番諸位的答案,都是在貶日版
納了個悶
可能是因為看電影前先看了小說?
我還是相信自己的感覺
還有
日版里的演員哪裡丑了!?不服氣,哼


個人沒看日版只看了韓版,怎麼說,這打光總體來說讓我覺得太那種唯美韓劇
看到警察來調查的時候小雪穗被媽媽打併且說了類似我們不要再瞞了這種的話〔記不太清了〕就果斷關了,因為根本和書中那個善於隱藏偽裝、冷靜的小女孩是兩個人的感覺,反而像是知道事情真相一直想勸媽媽自首的那種女孩的感覺,也許是因為打光原因,場景布置也看不太出很貧窮的感覺,沒忘下看不了解後面,反正到這裡個人是覺得這只是一部單純的韓式片〔就是類似於韓式哭腔那種特有的感覺〕
優點嘛,最開始雪穗在床上賣和亮司在殺那個嫖客的畫面打光倒是真體現出一個在明處走一個在暗處的感覺


看完了韓版,日版和日版TV版,個人覺得韓版不能說是翻拍白夜行了,感覺像是它只是按著白夜行的故事主線,重新拍的一部電影,主要劇情,時間,人物,都變了,畢竟是韓國嘛,但韓國版的優勢在於主演都很養眼,演技很好,日版的話,很尊重原著,是按照原著的思路來的,可是,唉,演員啊,長得丑就不說了,演技還爛,我真的看到一半看不下去了,TV版的話,即使是沒看過小說的人也能看懂,感覺他把作者想要表達的東西都表達出來了,個人覺得,看過小說的人應該會喜歡TV版,原著黨建議看日版(雖然我我也是,但我實在看不下去),韓版的話就當做另一部電影來看就行了。


我不知道為什麼社會要用那樣的方式對待兩個已經遍體鱗傷的小孩用那樣的眼光來看待兩個無辜的小孩。 現在的社會到底有多少能稱之為父母,他們又有多少是真的想要做父母。韓國電影素媛也有類似的事件但她的父母陪她走過那一段黑暗的時間。但這個故事裡面他們的父母並沒有這樣做。最終讓兩個小孩活在了黑暗中,彼此做互相的光,雖然渺小但他們都已滿足,也渴望在陽光底下行走。但由於慾望讓他們止步。白夜行讓她能夠在白天行走讓他永遠行走在夜間。夜用他的刺眼的黑暗為她帶來白晝。最後在夜晚她繼承了黑暗也完成了白夜行。或許以後她能夠在白天黑夜自由行走,但那個光是短暫的。


看了原著,然後看了韓版。最後一個鏡頭看哭了


看完原著後簡直馬不停蹄的看了電影版,先看了日劇版,畫面感一般,感覺導演為了尊重原著盡量還原原著中的一些情節,可能又因為時長的問題後半部分把一些情節合併了,感覺有些凌亂,如果沒看過原著的話基本上是看不懂的。節奏緩慢,總讓人有一種想要快進的衝動,最後的回憶部分比前面好很多,比起原著讓故事看起來更加豐滿了,因為作者從來沒有站在第一人的角度去描寫亮司和雪穗,所以兩人感情上的描寫都是靠讀者自己去體會的,而電影直接的表現了出來。一定要看到最後,童年的亮司弒父之後的情感爆發演繹的很好。
關於韓版只能說套了個故事的框架吧,拋開原著也能看的懂,只是用了童年經歷和被未婚對象調查的情節,與日版的沒有可比性。畫面感比較好,情節也比較緊湊,但是也有許多不合理的地方,如果不是用了白夜行做片名估計我都沒有看的慾望。比起其他劇情類的韓劇差的挺多的。
韓劇里的男女主演技還不錯,日劇里的男女主基本就面癱,你懂的~


先把書看完了,然後本著還原原著的心看了日版的電影白夜行,看的很心塞,一直想快進,但是耐住性子看完了。日版的劇情不連貫,演員巨丑,而且都是面癱。短時間內想呈現出書中的大部分情節是比較困難的,而且選取的也不是很有代表性的一部分。估計沒看過原著的會看不懂什麼意思。由於日版的比較讓我失望,所以又看了看韓版的。韓版的是2009年的,日版的是2011年的,但是給人感覺日劇的劇組很窮,沒有把那種豪華的場面拍出來。韓版的進行了改編,又加入了韓國本土文化,個人認為這個拍的很成功。如果要看的話就看韓版的,別看日版的了。韓版的結局處比較符合原著,雪穗上樓了,穿著美麗的白裙子,像一個白蓮花,頭也沒回。日版的結局給的都是正面鏡頭,不太好。韓版的有漢(桐原亮司)在一個下雪的夜晚,跳下了樓,墜落在大廳里。尤其是在天台行走在白茫茫的雪裡,夜色照在他身上,很符合作品的名字《白夜行》。


真心感覺白夜行日劇版拍得很渣,反正作為一個看過原著的人來說真得是喜歡不了,原來班裡有個小孩說日劇版白夜行感人,真得是沒覺得哪裡感人,肯定沒看過原著,有人噴原著黨,但是請沒看過原著的去看看,電視劇版真得是不敢恭維,目前還是喜歡嫌疑人X和盛夏的方程式!而且描寫的雪穗的貓眼跟女主根本不像,原著中沒有直接描寫兩豬腳見面的情節,電視劇版描寫的有點太多了,而且最後結局也不對。亮司摔下去之後雪穗根本連看都沒看,這個見證者是警官,但是電視劇版警官直接掛了,亮司死的時候雪穗還在那裡很不捨得看,真得是……槽點太多。


推薦閱讀:

你曾為喜歡的人做過什麼最心酸的事?
忍耐是一個好的品質嗎?
大二了還沒有女朋友,正常嗎?
你聽過什麼讓你呼吸停滯的情話?

TAG:電影 | 日劇 | 韓劇 | 白夜行書籍 | 情感表達 |