怎麼看待《遊戲王vrains》首播後出現的b站字幕組紛爭?


利益相關:VRAINSTORM組員(好像有很多朋友以為我是組長?不存在的)

VRAINSTORM字幕組的前世今生

VRAINSTORM字幕組(下稱VS字幕組)是NEO ARC-V Project的原班人馬改個名字成立的新字幕組。順帶一提,NEOAVP現在仍然在翻漫畫。

再之前,當我們還沒有NEO這個前綴的時候,組長是HKACG的夜神月。

理論上呢,NEO ARC-V Project和The ARC-V Project是兩個組。準確來講,不是我們踢掉了月君,而是我們除了他以外的全員灰溜溜退組然後另立門戶。

原因?月君公開表示支持占(嗶——),甚至曾把宣傳標語印上了BT發布頁。之後想成立香港幕府進軍政界,還放出話來要讓動漫花園上天。

我並不准備強行代表其他組員說些什麼。就個人而言——我只是貪生怕死,還想多活幾年而已。

……這也是我這輩子第一次見字幕組因為政見不同分崩離析(滑稽.jpg)。

上作,如今已經淪落為不存在的名梗的ARC-V,播放時間是北京時間下午四點半。上面說過,我們的一套流程走下來大概8到10小時,所以熬夜戰片是常態。仔細想來,如果熬夜做,好像從沒4點之前睡過覺。群里工作黨學生黨都有,不過還好,ARC-V是周末播出,熬夜不會影響到工作(基於同樣的理由,VRAINS這一代就顯得有點尷尬)。

截止到昨天凌晨為止,我們擁有8名翻譯、3名時軸/後期、2名校對。我是潤色役,還有一位小夥伴負責繁化與發布。昨天的事件吸引了一大批(12人!)翻譯來報名,現在不知道通過了幾個……

無論是我們的構成,還是每一集的製作流程,目前都已經相當穩定。

從NEO AVP到現在,一如既往。

我們可以為一個名詞的翻譯吵上半小時,可以為一個句子爭論十幾分鐘。我們有專門建立的用語辭典。我們的翻譯都是始終未脫離現環境的遊戲王愛好者。

我為這所有的一切而自豪。

B站番劇區搬運機制

由於多個UP主搬運同一個動畫會造成管理混亂,也會讓追番者疲於奔命,因此B站是有個制度來保證搬運統一性的。

最先搬運第一集的人,將獲得搬運權。

為了防止搬運權所有者消極怠工,搬運權提供6小時的保護時限。如果其他人投稿新一集6小時內,搬運權所有者沒有作出回應,則搬運權移交給搶投者。

搬運權可以協商移交,跟客服說一聲就好。

搬運機制的漏洞

有看出上述搬運機制的漏洞嗎?

如果一個人想拿到搬運權,有一些黑手是可以用的。

  1. 最先搬運——什麼叫「最先」?自然是投稿時間。由於修改稿件不會使投稿時間發生改變,因此這裡就出現了漏洞。於是,可以先投一個超級長而碼率又嚴重超標的無關視頻來搶「最先」:由於超出規定碼率的視頻需要轉碼,在等待其轉碼完成的時間裡,審核人員是不能審核的。等字幕出了,編輯稿件重新上傳正確的視頻即可。這在B站還在使用渣浪源的年代還挺多見。
  2. 6小時的保護時限——太短了。比如VRAINSTORM這邊翻譯 - 打軸 - 一校 - 二校 - 後期 - 潤色 - 壓制 - 上傳這種流程走下來,往往要8到10個小時才能出成品。所以可以利用這一條,生肉剛一出就迅速打軸(甚至用TS源的日文軸做簡單調節)投個機翻版上去。原搬運者在6小時內拿不出稿子?對不起,搬運權轉移。
  3. 盜號,半夜刪稿然後換自己號投——這屬於UP主自身密碼強度問題,在這裡不多說了。
  4. 題外話,MMD區別人投了稿,想搶稿怎麼辦?去要原作者授權啊(

5月10日晚發生了什麼?

VS組這邊一如既往,拿源,做字幕。

由於之前AVP組改名VS組的消息幾乎沒透露過,大家紛紛謠傳AVP已經解散,VRAINS無人接手。

有一位名叫X2詩人的大佬在貼吧發帖:這一作是不是沒人做?沒人做我做,有沒有哪個字幕組收留我的?

人群中冒出一個夢星的現任組長(提到夢星的黑歷史又要寫一長串,在此按下不表):我來!

於是X2詩人自翻自校,組長君打軸,夢星完成了第一話的製作。

VS組這邊,我可以給出一個時間表來。

初翻完成時間:21:46

打軸完成時間:22:38

一校完成時間:23:43

二校完成時間:1:29

後期完成時間:2:10

潤色完成時間:3:04

繁化完成時間:3:42

於是,夢星的投稿時間是凌晨2點,而我們的投稿時間是凌晨三點半。

其實我們每個人都明白,第一話要做快點,要「搶佔高地」。然而,製作流程並沒有因此而有絲毫縮水。反而,由於要做新字幕樣式,要翻OPED,要規定新專有名詞的叫法——還有那個組標……第一話的製作時長甚至比平常還慢。

哦對了,我們還為詭計明星應不應該翻譯成淘氣仙星、決鬥領袖應不應該翻譯成決鬥領銜者……而爭論了半小時。

真要速度?一校不要了,二校不要了,潤色不要了,投TMD。不吹牛,12點之前肯定能弄完。

但,怎麼可能。

5月11日上午發生了什麼?

清晨,夢星字幕組過審,原因是比我們早投了一小時。

我當時的感受其實是:意料之外,情理之中。

組裡因意外的搶先而混亂了一陣子,又因夢星的質量而吐槽了一陣子。有沒有B站版對我們來說其實挺重要的:畢竟彈幕最集中的地方還是在B站,能得到第一時間的反饋。

然後?沒然後了啊。人家畢竟是正大光明投上去的,沒有下任何黑手,槽點頂多在沒校對,但這也不是問題。多找點人齊心合力,以後的質量也就上去了。

在貼吧,VS組與夢星各自發了招募貼。

哦對了,夢星招募貼基本全篇都抄的我組微博招募文字。第一段結尾是這樣的:

「希望與你一同再度走過未來這三年」

———————你們做過ARC-V的!?

我組第一次嘗試偽裝焦肉投稿,數十分鐘後稿件被刪。

5月11日中午發生了什麼?

夢星聯繫了我們,希望與我們合作。

「出一位翻譯,時軸你方最好,我方也可」

「壓制後期上傳B站這邊交於我」

「做種分流微博發布交於你們」

發布名義是「夢星VRAINSTORM」

我再重複一遍,我們有8名翻譯、3名時軸/後期、2名校對。

而夢星從一開始就沒有BT發布這個角色。

所以,翻譯下夢星的話就是

「我出個你們原本就不需要的翻譯,你們最好把時軸也做了。我幫你們做點後期吧,然後做種分流這種我們本來就做不到而且傷電腦的事兒就你們來做,B站上傳大頭我拿了,而且你們要排我們後面。」

……我覺得我組成員以前沒表現出過有智力障礙的情況吧?還是說這位朋友將合作與搶劫的定義給搞混了?

具體聊天過程其他人已經貼了,我就不再貼了。但是我想說一件事情。

我們表現出拒絕合作的意思,是在中午12點過後。

夢星的組長在貼吧告訴大家「我已經提出合作了,他們不願意」是在11點。

我覺得他可能擁有一台時光機。

5月11日下午發生了什麼?

1點時,夢星組長來找我們談了那個臭名昭著的協議。

動漫花園你們來,B站我們來。我要粉。

彈幕和評論我都不在乎,我要粉。

大家都明白你是來蹭熱度的,但這並不代表著你可以明目張胆地說出來。我覺得,如果這位組長君的情商稍微再高那麼一點,事情可能會向完全不同的結局發展。

聊天記錄一發,VS組內全員瞠目結舌。當時就有小夥伴氣得不行想直接上貼吧微博開撕,但是被攔住了。做人留一線,日後好相見。前腳聊完後腳就把聊天記錄甩出去,果然還是有點不太道德。

所以聊天記錄被我們壓下來,並沒有往外發。萬萬沒想到的是,事情被夢星自己弄得更糟了。

下午快2點的時候,對夢星質量的討伐仍然在進行中。夢星被質疑「真的是VS組不合作?」,於是將聊天記錄偷工減料地發了出來。

您可能是把圍觀群眾也當成了鹹魚?

圍觀群眾瞬間炸鍋了:所以你說的合作就是這種不平等條約咯?

夢星組長覺得很委屈:但是不同意的是他們啊!你們一定都是VS字幕組的托!

於是2點剛過,這位仁兄就氣沖沖地跑過來了。

你們字幕組請水軍為什麼請得這麼熟練啊!你們到底有多少腦殘粉啊!

你們肯定到處散播我不幹活只坐享勝利果實的不實消息了!

「所以貴組心機max,社會社會。」

我們整個字幕組都懵逼了。

……卧槽不是你自己發的截圖?出一個翻譯,時軸也想交給我們做,這不是你說的?

自己作完死被圍觀群眾懟了然後跑來懟我們,你這是要上天啊?

正好趕上我組第二次嘗試偽裝焦肉投稿,數十分鐘後稿件被刪,大家實在忍無可忍。

於是我們把全篇聊天記錄都發上貼吧了。

然後?——你覺得呢?

一個不管群眾反響只要粉就行的字幕組?

一個時軸都沒打好就往上傳的字幕組?

一個沒校對導致翻譯錯誤頻現的字幕組?

一個特攝起家偏要來不相關領域湊一腳的組長?

請這位組長趕緊麻溜滾出遊戲王圈子好嗎?

說真的,你在特攝那邊做過什麼,我並不在乎。

我相信,一萬條黑歷史也擋不住一顆想好好做東西的心——但是你並沒有這份心。

想要粉絲,你可以去蹭熱點發評論視頻,可以勤勤懇懇以質量起家,方法多得是。

你不知道年番這種東西有多麼可怕,特別是遊戲王這種翻譯個卡片系列需要通曉古今中外各類奇葩冷門領域的賣卡動畫。

AU厲不厲害?厲害啊。然而就連AU這麼強的組到了ZEXAL後期也一度喪失了幹勁。那麼問題來了:從你今天的表現,我們該怎麼相信你,一個局外人,一個初衷是吸粉的人,能把VRAINS完完整整地以高質量做完?

群情激奮,夢星在B站的視頻被瘋狂貼TAG和舉報。

結局

晚上八點,夢星的視頻被刪,VS組視頻上位。MVP是這位新的UP主,具體可以見B站評論區。

這場勝利,屬於每一位支持著我們的小夥伴。水能載舟,亦能覆舟。沒有了觀眾的支持,我們什麼也不是。

夢星亦然。

結論

跟你們講個有意思的事兒:從頭到尾我們組幾乎什麼都沒做,唯一的動作就是放了聊天記錄,而且這還是在對方放了部分截圖試圖歪曲事實之後。

B站制度本就是先者得之,夢星佔盡先機,本來我們可能占點情,但並不佔理。如果這位組長君悶聲招人,如果他那冒著金光的眼睛不閃得那麼明顯,如果你最後不貼圖激怒大片群眾,如果……

事情都可能走向完全不同的結局。

但沒辦法啊,這位組長君,是自己把自己逼上絕路的。這個鍋,我們VS組不背。

然而道德高地我們還是要佔。

誰叫你自己作。


具體內容請參看本題內VS字幕組成員JoyJ的回答,之後來此進行補充

———————————————————————————————

最初的原因,是因為B站的問題,當年被搞怕了卡視頻,同一番劇只能有1個字幕組更新

當時已知的字幕組除了VRAINSTORM(即過去的Neo ARC-V Project)外,還有動漫國(不管更不更,反正他們不傳B站)和一個新字幕組,新字幕組算新人,當時根本沒人去管他們。大家都覺得基本上VS能穩上B站,然後大家就又有良心字幕看了。

結果第二天起來一看,VS被夢星字幕組搶了先,而他們的字幕使用的是某吧友提供的翻譯,甚至校對都沒做。

不過大家還是希望能商量一下,然後一場好戲開始


首先,夢星表示,我們不想合作,因為VS不想和我們合作

翻譯我們出1位,時間軸隨意,做種、分流和微博交給我們。

怕這個算盤打得不好哦。就算我是傻子我也不會同意的好吧。


然後VS放出了全圖

Interesting

嗯,群眾喜聞樂見,然後大家一起懟啊,在他們的招人貼里展開罵戰

特別是這種話出現以後

然後人家展現出了熟練的刪貼技巧,甚至把招人貼刪了以後重開了一貼。為了防止他再刪一貼,甚至他們的招人貼還被加精了。
直到……他刪了小吧的貼,然後被黑屋了。

順帶還有下面的東西

最終結果是夢星的版本被下架,算一個圓滿結局

———————————————————————————————


所以總的評價這個事件就是,B站的制度下的一個很正常的事件

畢竟人家彈幕評論都不在意嘛,哈哈哈


既然樓上不想答,那麼我來回答。具體經過參考下圖,這圖我在群里看到的,沒有經過同意拿過來是我不對,在此說聲抱歉。

圖片來源於@pridemonster


一開始其實不是什麼大問題,其實就是b站的投稿問題,而且VRAINSTORM(下面簡稱vs)的字幕質量明顯比夢星好(實際上後來才知道夢星直接用了某位貼吧大佬的翻譯,並且沒有校對..),吃瓜群眾大部分是在表示了支持以後希望夢星提升翻譯質量,或者與字幕組合作。VS字幕組則有嘗試通過神經王這樣的惡搞版本曲線救國,但失敗了。

後面就是夢星字幕組的表演了,先是掛不完整的聊天記錄來帶vs字幕組不願合作的節奏,結果被公布了完整聊天記錄;接著被發現招聘公告完全抄襲vs字幕組,甚至過去的夢星字幕組黑歷史;最後夢星字幕組自己作死開始瘋狂刪回復,結果遊戲王vrains吧開始人人喊打

最終就是b站原來夢星的版本被刪了,然後有人代傳了vs的版本


具體大戲參見遊戲王vrains吧相關貼說明


有什麼事情是打牌不能解決的?


我是目前的up
這事說好聽點是看vr字幕組的各位辛辛苦苦做的良質字幕被搶坑的組擠掉有些不爽拔刀相助
說不好聽點就是我想在b站看vr組的游作小哥哥╮(╯▽╰)╭
其實還是私心多一點的,畢竟要看3年嘛


很正常,由於b站的不科學的規定,經常會發生為了人氣或者其他利益搶搬的情況。只不過這次輪到遊戲王頭上了。


繼凈水以來遊戲王圈內又出現的奇葩敗類


推薦閱讀:

很多很喜歡的bgm因為不同的粉絲導致評論完全無法直視?
遊戲王卡片上的圖案有哪些故事?
遊戲王「融合」系列卡都有哪些?他們卡圖之間是不是有一些故事?

TAG:字幕組 | 遊戲王 | KONAMI | 遊戲王Vrains |