常聽到英國人的笑點很怪,有哪些相關經歷與笑話值得分享?


英國人的笑點,首先在於自嘲,其次是諷刺,第三是製造各式「不合時宜」的窘境。此外很有特色的當屬善於玩弄文字遊戲,例如這段經典的視頻,「My Blackberry Is Not Working」:

幾乎每一句都是雙關語。而其中自嘲的部分(呃,這個笑點單獨拿出來看比較葷,但是放在場景里看,A 得渾然天成):

—— And how big"s your dongle?
—— Well, I don"t know much about these things, but my wife"s seen a few dongles in her time... and she says a little bit on the small side.

我主觀臆斷一句,以地球上各國人自嘲能力而論,無出英人右者。而難能可貴的是,他們自嘲起來幾無下限。從個人、家庭、家鄉、祖國,凡可以自我認同者,皆可以自我嘲諷。個中範例應屬劇集《Little Britain》——標題又是一個文字遊戲——肆意嘲弄著關於英國人的一切。而自嘲卻是中國人不太做得來的事情,就算能笑笑自己,也不太能達到自嘲家、國、天下的水平,所以初涉英式幽默時,這可能是個巨大的文化隔閡。

至於諷刺,也許是英國人總是端著溫文禮貌的架子,所以含沙射影指桑罵槐的功夫很好,而且挖苦起來同樣可算「有教無類」。《Top Gear》的主持人 Jeremy Clarkson 當屬個中翹楚,我懷疑他大腦布洛卡區安裝著一顆真隨機刻薄發生器。若干語錄如下:

  • (On the BMW X3) If you are clinically insane, by which I mean you wake up in the morning, and you think you are an onion, this is your car.
  • Telling people at a dinner party you drive a Nissan Almera is like telling them you"ve got the ebola virus and you"re about to sneeze.
  • Whenever I"m suffering from Insomnia, I just look at a picture of a Toyota Camry and I"m straight off.
  • This is a Renault Espace, probably the best of the people carriers. Not that that"s much to shout about. That"s like saying "Oh good, I"ve got syphilis, the best of the sexually transmitted diseases!"
  • I"ve seen better looking gangrenous wounds than this. (Clarkson on the Porsche Cayenne)

(是,我知道還有更刻薄的英國人在,挑 Jeremy 是因為他基本只侮辱車。(呃,是,我也知道他講過「Chinese people have no souls」。))

最後,不合時宜的窘境,史詩級的 Monty Python 系列劇集即屬於此類。劇中每個人都一本正經,但每個人都腦袋有病。以《Monty Python and the Holy Grail》為例,亞瑟王未出場時觀眾聽到馬蹄聲,一出場發現其實無人騎馬,只是做著騎馬的樣子,馬蹄聲是隨從用椰子殼敲出來的;遂即守城軍士詰問亞瑟王「椰子哪裡來?」,亞瑟信口說是燕子帶給他的,兩個守城軍士接下來就歐洲燕還是非洲燕該如何才帶得動椰子展開探討,完全不理會亞瑟眾人。再比如隨從歌唱 Sir Robin 勇武的歌詞:

Bravely bold Sir Robin rode forth from Camelot.
He was not afraid to die, oh brave Sir Robin.
He was not at all afraid to be killed in nasty ways,
brave, brave, brave, brave Sir Robin.
He was not in the least bit scared to be mashed into a pulp,
or to have his eyes gouged out, and his elbows broken.
To have his kneecaps split,
and his body burned away,
and his limbs all hacked and mangled,
brave Sir Robin.
His head smashed in and heart cut out,
and his liver removed, and his bowels unplugged,
and his nostrils raped and his bottom burned off and his penis...

又比如亞瑟王與農民的對話:

King Arthur: I am your king.
Woman: Well I didn"t vote for you.
King Arthur: You don"t vote for kings.
Woman: Well how"d you become king then?
[Angelic music plays... ]
King Arthur: The Lady of the Lake, her arm clad in the purest shimmering samite held aloft Excalibur from the bosom of the water, signifying by divine providence that I, Arthur, was to carry Excalibur. THAT is why I am your king.
Dennis: [interrupting] Listen, strange women lyin" in ponds distributin" swords is no basis for a system of government. Supreme executive power derives from a mandate from the masses, not from some farcical aquatic ceremony.

……不勝枚舉。請注意這是一九七五年的電影,周星馳剛滿十三歲,離他奠定與英式幽默或許有些殖民地淵源的港式無厘頭還有十幾年。

其實對比 TBBT 和 The IT Crowd 就可以看出英美笑點的差別。TBBT 笑點觸發於「滑稽」,觀眾笑起來是捧腹哈哈大笑;The IT Crowd 笑點觸發則主要是「尷尬」,觀眾笑起來往往是憋不住嗤嗤而笑。當然這也許跟兩者的拍攝方式有關,&還留待考證&但是誰在乎呢。

最後,我感覺所謂「笑點奇怪」,也許是因為英國人的「幽默」已經是文化的組成部分。我們的文化裡面沒有完全對應的概念——不然也不會用這麼一個音譯。怪異感因此而來。


免責聲明:我接觸過的英國人並不多。
免責聲明:我其實還是看 TBBT 多一點。
免責聲明:當然,照林語堂的觀點,中國人很幽默。
免責聲明:看中文字幕你就輸了。


英國人講笑話 ,喜歡講那種讓人稍微想一下才懂的笑話 ,還喜歡用雙關語(特別是一詞多義的情況下),因此讓人感覺「笑點怪」。

關於慢笑的例子:Two cows are chatting. One said, "Have you heard about this "Mad Cow Disease"?" The other said, "I"m not worried. I"m a bird."

關於雙關語的例子:Two men are chatting. One said, "Have you read in the local newspaper about these two thieves caught yesterday? One stole some batteries, and one stole some fire-crackers."
- "No. What happened afterwards?"
- "One was charged, and one let off."
暗示:Charge 既有「指控」之意,也有「充電」之意;Let off 既有「把人放走」之意,也有「爆炸」之意。所以最後的簡短回答里充滿歧義。英國人最喜歡這種笑話,真BT。:-)


英國人,尤其朋友之間,的笑點其實特別污,尤其年輕人…

比如今年夏天合唱團排了一首叫做Duncan Grey的蘇格蘭民歌,內容大概是小伙愛上了小姑娘,小姑娘不理他,後來小伙不追了,小姑娘又愛上小伙了…結果歌詞里有一句,"she can git tae fuh...rance for me",然後一整周我們都在不停的互相唱she can git tae fuh 233333333(這句話意思大概就是小伙表示,She can get to fuck [herself],但是沒好意思說fuck,就改成了France。我們結課真的對著自己的家長們唱了這一句…)

再比如朋友(性別男)去飯店點丸子,表示丸子有點小,於是一起的英國妹子表示"He"s not satisfied with the size of his balls."(Ball…你們懂的)

比如另一個朋友(性別男,愛好男)從小提琴轉成中提琴,表示"I"ve got a massive viola",另外一個漢子(愛好男)馬上就重複了一遍,"Oh, you"ve got a massive ...viola?"(跟上面差不多意思)

同樣的梗還有trombone。

比如我社會學老師上課講十幾世紀姐妹睡一張床很平常,隨後一笑表示,但是你不會想去谷歌「sisters sleeping together」的…

比如我指揮指著一個間隔特別短的音符說,「it comes around so fast that you wouldn"t have any time to do anything about it, so you have to put a ring on it」(表面意思是這個音符間隔很短你得把它圈起來,但是按指,不小心你就懷孕了,所以你就得結婚了…)

比如還有我哲學tutor的經典[在考場尿褲子]的故事,我都不太忍心講…

還有經典strawberrycream梗。

哦對還有黑卡梅倫。

之前我的論文作業是分析卡梅倫黑歷史。然後我跟朋友聊起了。我說,我要是像他那麼posh我也瘋,然而我窮。我朋友表示,go to Gorgie City Farm,他們那的豬不收錢………….

後來他又表示,你應該試一試不同的宗教。他們那的羊也不收錢。

然後又表示,但是合唱團男童就算了。

咳咳咳咳咳咳…

還是這個朋友。一起租房子用的virgin media的寬頻,結果不好用。

他說,我們明天叫一個virgin man來吧。

但是他們可能不太有經驗。

……………
——

啊還有朋友給我講的。

英國rowing,四人和八人會有一個cox,負責坐在船上指揮。

有一天比賽,女子。解說:"Do female boats have cox (cocks) as well?"


剛去英國的時候有次坐火車去劍橋,問隔壁老太確認is it going to cambridge? 答曰: i hope so. 遂笑之。 我就陪笑了==


"如果你是中國人,說得一口牛津腔,別人會認為你Well-educated.
如果你是中國人,說得一口倫敦腔,別人會認為你Work at a restaurant."
一個英國老師講得笑話。

嘲笑日本口音LR不分。"Is it the L in Rome or the R in London?"

一個英國老師問我們一群國際學生「你們吃飯前習慣說什麼? "
日本人說blabla法國人說bon appetit.
英國呢? 大家都扭頭看老師。 老師笑眯眯:我們什麼都不說。
然後老師就在大家的沉默里一個人笑翻過去了。。。


上次跟三個老英國人吃飯,服務員端菜的時候絆了一下,差點把汁漸到其中一個的西服上
然後那個老頭說,do me a favor
其他兩個笑得花枝招展
我表示理解無能


TOP GEAR節目算是英式幽默裡面比較典型的例子。
還有80年代的英國情景喜劇《是大臣》和《是首相》
基本上我覺得英國的幽默比較雅,喜歡嚼字根,習慣將英語發揮到極致。很正常,畢竟是發明英語的國家。


===

書名:英國人的言行潛規則

作者:Kate Fox

出版社:生活·讀書·新知三聯書店

推薦原因:這是英國人觀察與分析英國人的書。作者運用了社會學調研的方法來解讀民族性格與行為方式,再用英國人不嘲諷,勿寧死的方式寫出來,十分有趣。

http://www.amazon.cn/dp/B004CYFYTW


去年偶然的機會看到英國偉大的「歷史劇」《The Black Adder》

絕對是可以顛覆三觀的幽默


濤吳的回答基本上覆蓋了我能想到的一些典型的英國幽默,Monty Python,Jeremy Clarkson of Top Gear還有The IT Crowd。另外The Thick of It是最近很紅的political sitcom,是另外一種帶有很強abusive性質的幽默,因為在英國每個人似乎都對政府很不滿,所以看到政府中各色人等其實也在被abuse總是很爽吧。另外Little Britain也有那麼點意思,因為觸及到很多社會現象,比如生養很多小孩的少女未婚媽媽,比如種族歧視人士。
總的來說我個人認為英國的幽默和當地的社會和文化非常緊密結合,而且如果看看很多喜劇人士的簡歷,可以看出來很多人其實都是出自名校比如牛津劍橋,從大學開始就參加各種comedy club的活動。我想如果想「get」他們的笑話,你也得領會到大概的背景才行。


很喜歡的一個相關經歷。
在英國的時候有一次等公交車2b路等出神了,車開到跟前停下才反應過來,所以沒有看到是哪路車(標註在車前擋風玻璃上的顯示屏),於是車門打開的時候:
我:is it 2b(two b)?
司機:2b (to be) , or not 2b ( to be ) : that is the question! (出自沙翁<哈姆雷特>)

引經據典、一語雙關的文字遊戲,當時覺得很妙。


最近一個例子是前幾天更新city mapper時看到的更新描述(這是個倫敦的「地圖」公司)

這兩段如實展現了這個國家的人民基本都是喜愛吐槽大家和吐槽自己的死傲嬌。


教授十萬火急來召喚我去做苦力小勞工的時候,會依然保持這樣的說話風格
------ Excuse me, love, I"m terribly sorry to bother you, but I wonder if you would mind helping me a moment , as long as it"s no trouble, of course.
------ Darling,would you come to my office this afternoon so we can have a short meeting please, I shall make the tea you like.
每次旁邊的人看見他急的出汗還要控制冷靜簡直笑翻,互相嘲諷英式禮貌神馬的真是沒人比得過他們自己,完全是用生命在開嘲諷。 (??????‵)


英國人笑點沒記住幾個,搞笑的記住了幾個:
1. 一天女皇到我們學校來參觀,我興奮的和英國室友說,「哎,你們女皇來了,要不要一起去看她?」 他一臉驚訝的說,「這麼老的女人你還看。「

2. 聽同學說他導師(英國人)去美國參加一個國際會議,開會的時候沒帶橡皮,問旁邊美國教授借,說有沒有」Rubber「,美國教授當場暈掉,」英國人這麼開放!「。(你懂的)

3. 有個英國室友會說中文,一天正和幾個中國朋友在common room聊天,他衝進來說:「Hi,Conner,你有沒有看到我的包皮」。我當場石化了,所有人都看著我。他反應過來,「不好意思,應該是皮包。「 全場人笑翻了。

4. 也是會說中文的英國人,號稱在北京呆了很多年,說的一口京腔。我朋友問他,「你呆了這麼久,應該知道牛逼是什麼意思吧?」 他說:「這個...牛我知道是什麼意思,這個逼是什麼意思呢?」 全場冷了十秒鐘,然後我們都笑趴下了。

5. 算一個笑點,英國人講笑話,說一個男人被大象強姦後到醫院看醫生。醫生一看,都肛裂了,就一臉疑惑,說:「不可能啊,按我的知識,大象的那裡應該是又細又長的,怎麼會肛裂呢?」 然後那個人說,「因為他先『fingered「的我。「


建議在微博上關注 @沒品英式笑話 或者 關注 @Thomas駱軼航 呵呵


看了其他答案想起Ricky Gevias的一個笑話:

「I"ve done it once and I"m really ashamed of it. It was Christmas - I"d had a couple of drinks and I took the car out. But I learned my lesson. I nearly killed an old lady. In the end I didn"t kill her. In the end, I just raped her.」


請摺疊。。


1.聽力考試,語速很快,很快就結束了。
老師:你們還想要聽一遍嗎?
我們:想。
老師:NO YOU WANT,YOU NEED!
2.自嘲。
A:你在這個場合戴棒球帽?
B:難道我戴獵鹿帽會更受歡迎嗎?


如圖,請特別留意那個please,誰能告訴我為什麼上傳的圖都被轉向了!!!


英國朋友喝醉之後走在路上說:「我好想躺在地上,怎麼辦!」另一個英國朋友回頭說:「怎麼辦,just don"t do it.」然後兩個人就笑翻了


昨天下午路上偶遇一個疑似因為工作認識的德國老外馬丁,好奇心重的我跑上去發生對話,因為他樣子很愣很傻然後又犯失憶症,肥腸看不慣的我花了0.1秒慎重思考後決定逗逗他,過程基本如下。結束對話後大概半小時這樣吧,反射弧終於到達腦部的他才給我發信息說you have quite the British humor。噗,以前也有老外朋友評價過類似的。是不是真是英式我也不知道啦,發粗來泥們感受一下。(????????)Ha????


Le me:"Hey?" "I thought it was you, so it is you." "What a coincidence."
Martin: "???" He was fumbling in his pocket, looking confused and all.
Le me: 「What are you doing?"
Martin: "Oh yeah."
Le me: "You don"t remember me do you?"
Martin: "Ummm no."
Le me: "Ok I"m from XXX, bye."
Martin: In a minute he biked over, caught me walking besides him and said:"sorry I haven"t had my glasses on today."
Le me: 「Haha ok." "What happened to you?" " You have that redness around your eyes, did you get punched or something?"
Martin: 「I have an infection."
Le me: "Oh I"m sorry to hear that I hope that you are getting better. So you didn"t get punched in the face? "
Martin: "No."
Le me: "I thought you were stealing the bike."
Martin: "I was looking for the key."
Le me: "So that"s your bike, that is quite old a bike."
Martin: "Yes my bike.""I was waiting for my daughter and wife and we"ll go see a movie."
Martin: "So you live around here? Did you just get off from work? "
Le me: "No I just finished my exercise but where I live is not far.""Ok! Well it was nice meeting you. "
Martin: "Nice meeting you."
Le me: "Bye."
Martin: "Bye."


推薦閱讀:

如何看待里約奧運會中國金牌數量被英國超越?
為什麼英國多電子音樂,美國多鄉村?
英國有哪些好喝的紅茶品牌?
如何評價英國首相和教育大臣都答不出簡單乘法問題?
我去英國留學有意義嗎?

TAG:英國 | 笑話 | 英國社會 | 英式幽默 |