在日常英語對話中有哪些細節中國人不會注意,但是外國人卻覺得很重要,並可能認為中國人很無禮?

比如去櫃檯辦業務,不會一上來就說「I would like to...」,一般都要"How are you today?"這樣。還有買東西一般都不說「I want...」,都說「May I have a...」還有哪些?求補充。。


我以前老闆(美國人)調回美國總部工作,走之前還不忘告訴我們說任何話時,一定要用tentative的語氣。

他還推薦了一本書《Crucial Conversations》,據說他的建議就是從這本書里來的。

剛才找了一下,美亞上有英文原版,中亞上有有中文版《關鍵對話:如何高效能溝通》。

風險提示: 我沒看過這本書,不知寫得好不好,但是畢竟是亞馬遜 best-seller,應該不會很差。百度可以搜到到中文和英文版的pdf版。

所謂tentative語氣,字面上的意思就是「試探性」的語氣,也就是不要把話說死,給自己留一點餘地。

注意tentative 不等於 uncertain的語氣,注意和maybe這種語氣區分開來。

比如多用seem, appear, sound, look這樣的詞。

例如.
This is wrong 改成This seems to be wrong.
We don"t have other option 改成 It seems we don"t have other option.

反正在下結論的時候(哪怕明明是很確定的事情),記得加一個seems, appears,語氣沒那麼生硬。

另外,描述一個東西,就算是明顯已經知道很好,也要說looks good, sounds good,而不是It"s good.

以下還要注意的幾點

1)不要總是說maybe這種垃圾話,如果確定性比較大的情況下,用probably(實在不行改成seem也好)

比較

例一

Maybe this is right
This is probably right.

例二

Could we have a better way to do it?
Maybe(maybe你妹).
Probably.

中國人濫用maybe,不管什麼情況都用maybe,給人一種毫無把握的感覺。在表示有很可能的時候,老外都用probably。maybe是比較不確定。《紙牌屋》里Peter Russo和他家鄉的人說關閉了船廠,但是他有一項新的法案maybe可以讓他們重新獲得工作,結果這個maybe惹怒了他家鄉人。

如果想表示「我很可能是錯的」用I"m probably wrong.

2)給別人提供建議時,不要用should,也不要you"d better,而是用It would be better

比較

This design should be changed.
It would be better if we can change the design.

3)表示一件事希望你做,但是不強求時,用It would be nice/great 而不是 I need you to xxx, I hope you xxxx, could you?

I hope you can come today.
You need to come today.
Could you come today?
It would be nice/great if you can come today. (隱含的意思是still OK if you can"t make it.)

再舉個例子

比較

Can you bring some wine to the party?
It would be nice/great if you can bring some wine to the party.

4)問別人你要東西/ 信息時,用May I have...? 而不要Could you give me?

比較

例一

What"s your name?
May I have your name?

例二

Could you send me the drawing today?
May I have the drawing today?

例三 《血戰鋼鋸嶺》里,法官要老Doss把那封信給他,他是說 May I have the letter ?而不是Could you give me the letter?

例四 問別人有沒有時間

Could I have a minute/moment of your time?(非常非常禮貌,銷售員問法)
Do you have a minute/moment??(一般禮貌,同事朋友之間問法)

例五 你比如你想獨處一下,比如想打個私人電話,要別人迴避一下。

Could you come out?
Could I have a moment(for myself)?

5) 問別人是否可以做一件事時,用 Is it possible that...比Could you ..更禮貌

比較

例一

Could you change the design?
Is it possible for you to change the design?

例二

Could you call me tomorrow?
Is it possible for you to call tomorrow?

6) 請別人幫忙做一件事時,在前面加(by) any chance,意思是如果有時間/有機會,很委婉。

By any chance, could you help check the data? 有時間可不可以幫忙看看數據?

7) 指責別人時候,用現在進行時比一般現在時要更委婉。

比較

你很沒耐心/強詞奪理/無理取鬧
You are impatient/argumentative/unreasonable
You are being impatient//argumentative/unreasonable

說前者會得罪很多人,因為你用一個 are 就把別人完全說死了,正常的說法是用being,這樣表示某時某刻這個人處於的狀態,不表示你把他徹底說死。

8) 表達要求時多用進行時。

比較

We need to do this as soon as possible
We need to be doing this as soon as possible.

老外普遍用後者用的多。

《紙牌屋》里,Clair的母親對她的一幫朋友說我們要支持Clair,說的就是We should be supporting her, 而不是We should support her.

以上兩種情況中,如果不用進行時,就有表示永久去做這件事的意思,用進行時就可以委婉表示我們會進入這種狀況,不是永久的。

9) 用would like 代替want吧

中國人用 want比較多,但是want稍微帶要求的意思,用would like就委婉一點。

我想要和你開個會。
I want to have a meeting with you.
I"d like to have a meeting with you.

10) 用過去式表示一種委婉語氣

口語中經常用過去式表示一種委婉語氣,比如 I wanted, I
thought, I was thinking, I was wondering, I was hoping 其實說話留下餘地,因為這是表示過去的狀態,沒有說明現在的狀況,從而形成一種委婉。很多人誤以為thought就是"以為」用來表示過去的錯誤想法,其實不是,只是表示過去的狀況,不一定是和現在相反。thought一樣可以理解成 「認為」.

11) 慎用please

please有時候稍微帶一點要求命令的語氣,特別是在給客戶或者老闆寫郵件請求某件事,把please替換成疑問句。

比較

例一

Please reply to me by today.
Could you reply to me by today?

而以下情況下用please就沒問題,因為有let me

Please let me know your feedback.

12) 用let, allow更禮貌

比較

例一

Please tell me your feedback.
Please let me know your feedback.

例二

I want to make a proposal
Please allow me to make a proposal.

13)不要不分場合亂用screw, suck 這些非正式用語。

我專門寫過一篇文章討論,吐槽魯豫在節目中用screw up這個詞

If you screw this up, you will not have a second chance.

英語 | 到底什麼是正式場合和非正式場合

14) 由於客觀上導致做不到,not able to 代替 cannot

Sorry I can"t come to the party today since I"ll need to work very late.
Sorry I"m not able to come to the party today since I"ll need to work very late.

15) 給need 加將來時,更加委婉。

比較

You need to buy a new machine if this one doesn"t work
You"ll need to buy a new machine if this one doesn"t work.

16) 美國人特別喜歡用I guess代替I think表達委婉的語氣。

比較

例一

I think we"ll leave now.
I guess we"ll leave now.

例二

I think we can do better.
I guess we can do better.

17) 用I"m good代替no

中國習慣yes or no式的思維。但是有些場合回答no未免有點唐突,美國人一般用I"m good來婉拒(幫助或者好意),等於說I"m feeling good/I"m satisfied and don"t need anything.

Would you care for some coffee? I"m good. Thank you.

詳情請參見芬哥這篇文章

英文中,有哪些婉轉禮貌的方法表示「否認」與「拒絕」?

18) 指責別人用You are better than that.

指出別人錯誤的時候,一般不說you are wrong/careless/weak, 一般說you are better than that,這是非常常見而且禮貌的說法。

19) 某些負面情況下用have difficulty 代替 can"t,委婉把責任推向自己這邊

I can"t trust you.
I have difficulty trusting you.

I don"t understand you question.
I have difficulty understanding you question.

20) 委婉命令別人做某事,用it might be a good idea比 please 要禮貌《薩利機長》里空姐要求乘客把安全帶繫上,說的是

It might be a good idea to fasten your seat belt.

===================================================

史蒂芬其他回答和文章

外企面試的時候英語自我介紹該說點什麼?重點乾貨推薦

如何把《經濟學人》《紐約時報》學到的辭彙正確理解和使用?

有哪些英語用一個單詞就能表達清楚但是用中文表達卻很難表達的例子?

在英語學習過程中,有哪些書籍讓你醍醐灌頂? - 史蒂芬的回答 - 知乎

受漢語思維影響的英語錯誤表達有哪些?

如何把每天最新英文版《紐約時報》推送到kindle上?

英語表達如何假裝很地道(一)? 裝X專用

學英語有什麼用? - 史蒂芬的回答 英語面試的經歷

怎樣才能從英語很糟糕的人變成英語很厲害的人? - 史蒂芬的回答 英語學習的經歷

怎麼練好英語口語? - 史蒂芬的回答 通過拆分法和自言自語法練口語

每天堅持英語學習為什麼還是學不好? - 史蒂芬的回答 通過看美劇學習英文

關於英語的一些誤區澄清-是敲門磚還是錦上添花?-史蒂芬的專欄-知乎專欄

英語 | 到底什麼是正式場合和非正式場合

英語語法 | 過去式和完成時到底有什麼區別?

寫工作郵件的幾點建議(一目了然,高效溝通) - 史蒂芬的專欄 - 知乎專欄

有哪些人際關係方面的小技巧可以保護自己? 推薦

面試官鄙視畢業的學校怎麼辦? 面試時如何回答「你為什麼要換工作?」(一種新思路) 給文科專業的一些職業選擇建議 給理工科專業的一些職業選擇建議

更多精彩,請關注史蒂芬微信公眾號「史蒂芬的專欄」(ID:stehouse),聊點職場和英文。

史蒂芬,湖南人士,前某500強外企工程師,現某知名品牌外企工程師,對職場、管理、英語有些感悟 。


對方告訴你一件事情,你想回答「我知道了」的時候,不要說I know. 要說I see


這個可能很簡單但是我還是說一下吧,
在英國:
1。不能問陌生人的年齡,特別是明顯比你大的人。要記住英國女孩子過完21歲生日,就再也不 『長大』 因此有『forever 21" 這個說法。
同樣除非是好朋友最好避免問人家的身高,體重,婚姻狀況,薪水。。。如果跟微胖,個子矮,單身狗等人交朋友的話最好就別提了,人艱不拆嘛。。。
討論宗教,民族,國家等敏感話題在我國更敏感,非常容易走錯, 建議在普通人的面前不公開討論。
(是不是突然覺得英國人很保守!)

2。大家都說了,Please, Thank you, Excuse me, Sorry 用的超級多,服務員給你倒水要謝謝,把盤子放下/收拾起來還得說謝謝,走的時候一般還會說一兩次謝謝, 別人踩你的腳你要對他們說』Sorry/Excuse me" (別問我為什麼。。。)。

3。別人打噴嚏的時候應該說 Bless you 否則人家的靈魂會從他的身體跳出來。。。你這樣不管人家能不失禮嗎?.

4. 描述你跟另外一個人一起做了什麼/去了一個地方/擁有一個概念時,應該說 』XX and I" 而不是me and XX, (雖然我經常這麼說,每次媽咪聽到就會打斷我的話讓我重新來一遍)。

5。叫服務員過來這個事情是100% 靠本人的眼神,微笑和 "心靈感應能力『來完成的, 尤其是在***{三星}以上的飯館兒,千萬不要用手暗示等來叫他們。。。

6。我在英國的朋友們老喜歡說』No,Thank you" 表示『不用謝/不客氣』 但其實一般英國人聽到這些會認為你不要 (No,Thank you= 不要,謝謝)哈哈。

7。不要太直接,我們用Modal verbs" (would, should, could, may,) 特別多,還有很多比如『I hope you don"t mind, is it ok if..." 這些句話,表面上是問你是否介意,其實的意思就是- 我要提醒你我/我們要做什麼/ 什麼事情要發生, 並不怎麼關心的是否同意哈哈。 如下。。。

A: I hope you don"t mind working overtime tonight (實際意思:今天就讓你加班,)
B: Of course not! (實際意思:滾蛋)

A: Is it ok if we reschedule (改天吧)
B: sure, no problem (實際意思我靠,你。。。)

(如果你真的把話當作疑問而拒絕/表示不同意的話。。。對方會感覺超級尷尬)

之外學習Slang是很好玩兒的,但是不要把這些詞混入你的日常用語里,跟陌生人(尤其是異性人,年級/地位更高的人)談話時,使用Slang,更別說罵人話,就算沒有罵人的意思 ( I pissed myself laughing, I wasn"t looking where I was going and fell right on my ass, He blates just wants the goss) 之類的話[ 自己不怎麼用這樣的話可能跟現在當地的孩紙們有所區別] 算是不禮貌或者教養不高的表現之一。

雖然我父母很嚴格,努力但畢竟我是曼城的姑娘知道的只有這些,希望有幫助,如果真想任性高大上的話,給自己買幾本 British/ English Etiquette 的書來研究研究。。。


重磅推薦 Cambridge university 出版的一本神書:Politeness: some universal in language usage.
集sociolinguistic, etiquette, pragmatics(語用論)為大成。

書中闡明了politeness的含義

The politeness as ritual has a object of realizing this state of being separation, to prevent undue mixings.

the human personality is a scared thing; one dare not violate it nor infringe its bounds, while at the American time the greatest goods is in communication with others.

以及cultural notions of 「face」(1 不干涉對方的行動,2滿足對方被認可、欣賞的需要)

構建FTA face-threatening act 模型,並引入PDRx(power, social distance, the rate of imposition)三個變數分析不同情景下FTA的強度。

脈絡條理相當清晰,書內富有全書的思維框架,幫助你理解一些生僻的概念「negative politeness」
「Positive politeness」 「on record」 「off record」

整本書也是構架在全世界語言基礎之上。
你會在作者給你來自不同語言環境的例子中,發現社會交流表達的共通點。

先不多說了,上一些與本題答案有關的乾貨。

純手碼~

-------------------------------------------------------------------------
不論英語還是其他語言,使用上都有一個共同性,就是儘可能避免bald, blatant 直接平白的表達

多使用redress修飾語,通過modification, additions 減弱表達的程度。

在現實生活中,有以下幾種情況需要bald expression
1 cases of great urgency and desperations

在異常緊急的情況下

Help!

Just give me a more week !

Watch out!

2attention-getters used in conversations

在演講過程中,演講者嘗試引起觀眾的注意

Listen, I"ve got an idea that..

Look, the point is this …

3imperatives 祈使語氣

Give money(beggars in india)

Excuse me

Accept my thanks

Forgive me

又如表達懇求:Entreaty

don"t forget us! Send me a postcard!

這裡同時需要注意的是:

緊急情景中的表達也需要do, please 修飾

sometimes urgency is expressed with positive/negative politeness hedge

Do:
Do go first.

Please:
Please, come in .

4 task-oriented 為完成具體任務合作服務的對話

Give me another 1000.

Lend me a hand here.

5 teasing and joking

常見在熟人之間開玩笑,使用不會有冒犯別人的風險

Without the risk of offending

6 speaker conveys that he does care about addressee , sympathetic advice or warnings

說話者關心聽者而說的話,同理心驅使下給出的建議與警告

Careful! He is a dangerous man.

7 Welcome, greet and farewells;

Take care of yourself./Be good./Have fun.

8 主動提供..Offers

Have some more cakes.

Don"t bother. I"ll clean it up.

9 表達自己不介意,減少對方顧慮

Don』t worry about me

(Feel free to get on with your business and don"t worry about offending me )

日常生活大部分時間裡,面對工作上的同事,夥伴,有接觸不熟悉的人,我們都需要用redress ,表示我們在意對方的感受,利益,需求: 1 Joke and tease:

例如面對對方無意的 faux pas 失禮

「We ate too many beans tonight, didn"t we?」

「God you"re too farty tonight.」

這時候你可以通過joking 玩笑表示你注意到了但不會在意

2藉助反意疑問句,把聽者帶入你說話的情境中

Use tag question, drag addressee as a participate into the conversation

"You know?" "See what I mean"

"Isn"t it?"

3 通過誇張,體現你對你們所談論事物話題的興趣,與對方交談的興趣

exaggerate (interest, approval, sympathy)

e.g.What a Fantastic garden you have

How absolutely(marvelous , extraordinary, incredible, devastating)

4 使用群體內部的稱呼,表明你和對方立場一致

use in-group identity maker

e.g.Help me with this bag here, honey/buddy/mate

5通過token agreement (虛假同意,出於禮貌意義上), 巧妙的糾正對方的話,提出反對

避免與對方觀點對立,引起不愉快或爭執

「Yes, but…」

-So is this permanent?

-Yeah, it"s permanent-permanent until I get married again.

-That"s where you live,Florida.

-That"s where I was born.

6 含糊表達自己的觀點,除非你很清楚對方的立場與態度(詳見第3點)

Hedge this extreme, make opinion safely vague, unless speaker know addressee"s option on the subject

「I really sort of think/hope/wonder」

「Really beautiful, in a way」

「I Kind of want」

Soften suggestion/criticizing/complaining

弱化建議/批評/抱怨的表達強度

「You really should sort of try harder.」

-What』s the matter?

-Well, my husband sort of, never does anything, you know

7 少用「I 」和「you」

多用we 來表達「我「或「你「

Merge I and you into a inclusive 「we」

「Ok now, let"s stop the chatter and get in with our little essay.「

-Give us a break.(I want a break.)

-Let"s stop for a bite. (I want a bite ,let"s stop.)

I 用複數「we」代替, the nature of corporation sole or the jural accomplishments of high office.

(在商業中)「we」的表達集中了幾方力量的共同聲音想法,例如:

We cannot accept responsibility./trace your cheque.

We feel regret to inform you..

We feel obliged to warn you that…

需要注意「you」在英語表達打招呼或引起注意(hail/attention-getter)中的rudeness,

Excuse me, sir/miss/you.

Hey, mate/mister/you.

Replace I and you by indefinite (guys/one/you alls/some one)
You shouldn』t do things like that- one shouldn』t do things like that.

Ok, folks/you guys/ guys, let』s get on with it.

8 巧用here/this proximal demonstratives 以及 there/that dismal demonstratives
8.1如果想要拉近距離:
切換敘述角度,站在對方角度上進行敘述

Point- of -view operations :Taking the role of the other point of view in usage of come,
多使用come 而不是go

「Do you want to go/come with me to the movies」

Go: distance and less participation

Come: participation and cooperations

多使用this/here (to increase involvement and empathy)
This is a lovely party.

This/here is a man I could trust.

8.2 point-of-view distancing:某些場合需要改變時態等表達拉遠對話雙方的距離。
Tense:
Manipulate the expression of tense to provide distancing in time.

「I have been/was wondering wether you could do me a little favor.「

其中現在完成時have been 相比 was 過去式製造了更少的距離感

但在需要距離感的情景下會顯得不合適。

有時需藉助unstressed auxiliary 「did」

I did wonder whether you might…

Place:use distal markers (that, there)convey social emotions

Anger: get that cat out of house.

Distance: that pub is a den of iniquity.(Said when passing by.)

9 (視情況)在請求前先致歉
Admit the impingement:

「I』m sure you must be very busy, but..」

「I know this is a bore.but..」

「I would like to ask you a big favor.」

「I hope this isn』t going to bother you too much.」

Beg forgiveness:

「Excuse me, but…」

「I"m sorry to bother you」

「I beg your indulgence…」

Indicate reluctance:

「I normally wouldn』t ask you this, but…」

「I don』t want to bother/interrupt you, but」

「I hesitate to trouble you, but..」

10 在表達請求時,多用if you don』t mind, if I may ask you, if you』ll forget my asking..
11 巧用It - Impersonalize speaker and addressee, 使用passive and circumstantial voices
說話者不想讓聽者感覺到被提出的建議、要求壓迫,於是找一個中介agent,比如最常見「it」, 或者是包括說話者本身的一個對象,以及話聽起來像是說給其他人聽的,或只是不僅僅是addressee。

Avoiding pronouns 「I」 and 「you」

「It is necessary to…」

「It would be desirable if…」

(With that agent deleted.)

I regret that -It is regretted that

I would appreciate that -It would be appreciated if

I expect-It is expected that

If you can..-If it is possible

12 Understate 弱化,說話者不把話說透說全(providing less information)而讓聽者自己去推測其中的含義

「John is hardly a genius.」

(Hardly means only just. 此處意為 Not at all)

注意的是這裡一般需要 background info 背景信息去理解句意,推斷話語背後的含義

比如說對一個人的評價「he』s all right」

可能是潛在批評(an understated criticism)暗示「I think he』s awful」

也可能是潛在讚美(an understated compliment )暗示「I think he』s fabulous」

13 與understate 相對的overstate: exaggerate the scale which is higher than the actual state of affairs

Convey an apology:

「I tried to call a hundred times, but there was never any answer.」

Convey criticisms:

「You never do the washing up.」

「Why are you always smoking?」

14 Use tautology.使用同義贅述

Make an excuse:

War is war.(戰爭就是這樣)

Or criticism:

Your clothes belong where your clothes belong.

15 Use contradiction 句意矛盾

Convey a criticism or complaint:

-Are you upset about that?

-Well, Yes or no

-Well, I am or I am not


16 Use rhetorical questions 反問/設問

「How many times do I have to tell you?「(Too many)

「What can I say ?」(Nothing, its so bad.)

17 over-generalize. 過度概括

Generalized advice may serve as a criticism, with the weight of tradition.

He who laughs last laughs most.

A penny is a penny earned.

Reference:

Brown. P, and Levinson, S. C. (2014). Politeness: some universals in language usage. UK: Cambridge University Press.

如果你對我關於語言學習方面回答感興趣,歡迎關註:

哪些英語單詞我們經常用錯?

每天堅持英語學習為什麼還是學不好?

為什麼很多人學了很多年英語,卻不能跟外國人簡單交流?

哪些英語用法是普通中國學生最生疏的?

有哪些出國後才發現的以前對英語的錯誤理解?

《經濟學人》雜誌好在哪?

方法論:

學西班牙語的人,你們是怎麼走過來的?

英語連讀有哪些規則跟變音技巧呢?

練習英語口語的方法?

學術英語:

如何提高學術方面的英語水平,尤其是論文寫作?

在英語學習過程中,有哪些書籍讓你醍醐灌頂?

英語原版語法書,有哪些推薦的?

怎樣提高presentation能力?

如何提高雅思寫作成績?

雅思口語怎麼備考?

更多語言學習筆記見微信公眾號 瀟峰學長,ID:xuxiaofeng600。
回復「語言學習筆記」即可獲得。
專註語言,效率,閱讀,追求真知,一周一更,讓每一篇擲地有聲。

翻書不容易,找個贊再走唄


別人遇到麻煩需要幫助這類情況時,不要說:
What"s wrong with you.


服務別人時開場白
What can I do for you?
What can I get for you?
May I help you?

打擾到別人時
Excuse me.
I"m so sorry.(常用於你真的冒犯到別人時)

遇見人時開場白/問候語
How"s going there!
Hey. How are you!
回復
I"m good.最常見(因地區而異)
Pretty good.
可接回一個how are you.
朋友之間可以直接What"s up對喊一句。

讓人站住
Wait a minute.
Pullover now!(聽見了自求多福吧)
反正別用Give me stop!

等一會
One second.(英語里1s意味著很長的一段時間)
I"ll be right back.

當我沒說
Nevermind.

表示不用了
I"m good, thank you.

表示驚訝
What the XX!
That"s ridiculous!

表示好笑
That"s hilarious!
That"s so funny!

表示喜愛某個事物
It"s so cute!

表示知道了
Ok
I see.
I gotcha.

表示贊同觀點
Exactly
Absolutely
Definitely
You said it(此處因有觀海暴漫一張)

表示贊同建議
Let"s do this.
Sounds like a plan.
Sure, why not?

表示想要什麼
Can I have some (常用於購物,點菜)

表示想讓人當程序員(誤)
Just do IT.

詞窮必備
Like
Which is (可以和like連用)
You know..
Kind of...
Something like that.
(一句You know something like that is kind of可以為你拖足思考時間)


對美國人的稱呼
Buddy哥們
Dude夥計
Man/Lady帥哥/美女
Nigga僅談話雙方膚色均為黑色時使用
前面加My可以提升親密度


一些用語可能在美式英語里叫法不同
比如洗手間叫Restroom或bathroom
sub有潛水艇麵包的意思也有地鐵的意思
波士頓地鐵不叫地鐵,叫the T。統稱一般叫metro.
一般罵人不用狗屎,用牛屎。
New York可能指紐約州,New York City才是紐約市。
洛杉磯是LA,讀作挨雷Ellay。
Smoke free 不是免費煙霧,而是禁煙。
還有美式英語會把單詞中間的t發成n或d的音,比如wader,innerface。
還有連讀時t+y發tch的音,
比如gotcha。
Go to + 地點/事物並不一定僅僅表示去
go to hospital去看病
go to restroom 去上廁所
go to bed 去睡覺

有些常見的中式英語是被接受的,
Long time no see.
No money no talk.
Mid or feed(瑞文中單不給就送)
Once bit, twice shy.
Good good study day day up(偉大的華人英語圈)
Are you ok? (你還好嗎?腦補雷總)

有些則不可以,
Don"t forget your thing.
I"m very like xx
What"s wrong with you?(你丫有病吧?)

再說一些常見的網路用語吧
lol = laugh out loud. 大笑,並不是英雄聯盟
lmao= laugh my ass off. 笑的屁股掉了
Roflmao= rolling on the floor laugh my ass off. 笑的在地上打滾把屁股笑掉了。(有分割為Rofl mao然後配個毛爺爺的圖調侃的)
Brb= be right back
Afk = away from keyboard
ty= thank you
yall = you all
yr= your
Nope= no
Yep=Yup = yes
IMO=In my opinion
Nvm=Nevermind
Adidas= all day I dream about sex


推薦一個網站urban dictionary,能讓你找到很多通俗短語的意思和一些梗,別被人罵了也不知道


首發在我的知乎專欄:英語私房課

中國人的英語常常令老外覺得缺乏禮貌,這主要是由於文化的不同。譬如在咖啡店,我們習以為常地說:「請給我來一杯咖啡。」但假如身處美國,「Please give me a cup of coffee.」會給你的咖啡師留下一個非常粗魯,沒有禮貌的印象。導致這種尷尬局面的常常是誤解,並非我們不講禮貌,而是因為我們沒有掌握外國人講禮貌的方式。

不單單在生活中,老外心中「中國人沒禮貌」的印象在職場中也不鮮見。我在國外工作的幾年中,有些中國同事常常表現的過於「直接」,這令有些外國客戶和同事感到困惑,溝通上的誤會可能會導致同事之間關係發生某些微妙的變化。令人遺憾的是,雙方往往都不知道這完全是誤會導致的現象,他們可能會錯誤的將其歸因為個人的原因。

不難發現,最容易留下「沒禮貌」印象的情況常常集中在幾種情況:1,提出建議,請求的時候;2,表達否定意思的時候;3,傳達「壞消息」的時候。現在試著以舉例的方式總結一下這幾種情況,同時以標題的形式提出一些改正的建議。


1.多用情態動詞

多用may,might,could,would等情態動詞,它們可以弱化你的口氣,讓「壞消息」聽起來沒有那麼糟糕。

考慮下面的句子:

I want more help to finish the report.

這讓對方感覺你的口氣是在命令,如果你是和老闆這樣講話,可能以為這年底的獎金要泡湯了。因此,你需要將弱化這種口氣。

It would be nice to have more help to finish the report.

I could use more help to finish the report.

再看上面那個「Please give me a cup of coffee.」我們加入情態動詞,並且將please放到句尾,對方你的咖啡師(barista)馬上會覺得你非常得體。

Could you give me a cup of coffee, please?

Would you give me a cup of coffee, please?

2.多用softeners

「I』m afraid」是常用的一個softener,用來弱化你的消極語氣,我們一般用在句子的開頭,類似的softener還有:frankly speaking,with all respect,to be honest等等。看這個過於直接的表述:

I haven』t finished the presentation.

改正一下:

I』m afraid I haven』t finished the presentation.

另外再看兩個例子,你可以自行體會:

With all respect, I don』t think you have the experience for the role.

To be honest with you, I think Simon』s strategy is better than yours.

將softeners放在壞消息前面,就可以給對方一個心理預期,這樣就減弱了負面消息本身的影響。


3. 多用modifiers

顧名思義,modifiers用來modify後面詞的影響力。常見的modifiers有 a little bit, slight, slightly, probably, a little, a bit, small, one or two等。

原句:We are having problems with the presentation.

改為:We are having one or two problems with the new presentation.

原句:You are too slow.

改為:You are a little bit too slow.


4. 改述否定句

當你要表明一個否定的意思時,相比直接說出來,你可以通過改述(rephrase)的方式讓句子意義聽起來更加積極一些。

I』m afraid I haven』t finished the presentation.

更近一步,改為:

I』m afraid I haven』t been ableto finish the presentation yet.

其中的「be able to」弱化了結果而突出了自己的努力——我一直在做,只是由於客觀原因我才無法完成。最後的「yet」表明自己此時此刻依然在努力完成。

由此推知,如果否定句中有「can"t」或者「won』t」,我們可以考慮用「be able to」代替,看例子:

原句:

I can』t supply a full set of results.

改為:

I am not able to supply a full set of results.

I am unable to supply a full set of results.

原句:

I am unhappy with the report.

改為:

I am not entirely happy with the report.

I am not totally happy with the report.


5. 將建議,命令類的話用反問的方式提出

看例句:

We should change our marketing plan!

句子聽起來是以命令的口吻,如果你是向平級的同事或者客戶提出類似的建議,那麼最好不要這麼直接,可以嘗試改為:

Shouldn』t we change our marketing plan?

原句:

We must take this strategy.

改為:

Couldn』t we take this strategy?

Wouldn』t it be better for us to take this strategy?


6. 用一般過去進行時

看例句:

I hope we can finish the presentation today.

改為:

I was hoping that we could finish the presentation today.

用過去進行時可以讓口氣聽起來多一些可供商量的空間,譬如:

原句:

I think we need to hire more employees.

改為:

I was thinking we need to hire more employees.

原句:

I aim to finish this project by the end of the month.

改為:

I was aiming to finish this project by the end of the month.

當然,上面的技巧可以混合起來使用,讓你的溝通更加容易讓別人接受,例如:

To be honest, I haven』t been able to finish the presentation yet, so I』m afraid I couldn』t make it by today. Could you give me a little bit more time, please?
---


有個美國朋友問過我一個問題:為什麼中國人講英文時的語氣會比較「直」?

我想了一下,這樣回答的他:

「中國人重視人情,為了表現出互相之間的親密關係,一般不說太多客氣的話,因為這樣顯得太見外了。所以,面對越是熟悉的人,我們的語氣就會越直接。就像聽你們說中文,我們也會覺得有點過於客氣了。」

不過,平時的說話方式是一回事,我們在英文交流中還是應該盡量尊重對方的語言習慣,個人覺得有幾個點比較值得注意:

1. 無論在任何時間和場合,不要吝惜使用please、sorry、excuse me、thank you、May I…等辭彙和短語,客氣一點總不會有錯。

2. 盡量避免使用帶有負面意義的單詞。

I think that"s a bad idea.

如果使用助動詞來表示否定,語氣就能緩和很多:

I don"t think that"s such a good idea.

3. 直接用no來拒絕別人是很尷尬的一件事,所以不妨先表示贊同,再用but拐一個彎,例如:

That would be great, but ….

I really appreciate the invitation, but…

That sounds great, but….

4. 太過直接的提出自己的要求,會顯得特別不禮貌,例如:

Give me a pen.

I want a pair of chopsticks.

使用詢問的語氣感覺上就會好得多:

Do you have a pen I could borrow?

Can I have a pair of chopsticks, please?

5. 在遇到問題需要處理的時候,不要用"you"這種指向性太強的詞,因為這樣會讓人覺得你只是想罵街,而不是想認真的解決問題。比如:

You broke my favourite mug!

用被動語態來緩和語氣是一個不錯的方法:

My favourite mug has been broken!

再舉個栗子:

You don"t understand me.

此時不妨換一種說法,將原因歸結於自己:

Perhaps I"m not making myself clear.

對方就很容易接受了。

6. 對話中盡量不要使用類似 yeah、yep、nope等很隨意的辭彙。

7. 不要在句子里加入任何的bad words,因為髒話帶來的副作用遠比你想像的要大。


如果別人邀請你參加某個活動,就算你不大想去,也不能直接說No, 要說I would love to come but unfortunately I already have plans...thanks for inviting me though.


你去櫃檯辦業務,或者在商店裡買東西,你打交道的都是customer service。他們不管有沒有受過訓練,大多都見過了各種各樣的顧客,有禮貌的也當然會有無理的。所以其實理論上,如果你只是想知道怎麼買東西點東西,那其實你在customer service面前就算直接了當提要求,他們也並不會覺得「中國人」無禮,至多覺得「你」無禮。。。

若想在公眾禮節上精益求精,有些特定於英語的敬語可能是有些英語學習者可能忽略的。一個簡單的例子,就是比如點東西或者買東西的時候,最好說:「Can I have....please" 而不是 "I want....」 。當你說「I want....please", 即使是加了please,也帶有命令的感覺。當然了,這也比先說 「Please, I want....」 來得稍微好一些,因為一般一句話里please在前的時候,如果不是上級對下級的命令指示,就是標示上叫你「請不要吸煙」之類的。

Excuse me也不是所有時候都適合用的。當服務員站在你的面前,已經把注意力給了你的時候,你是不需要說Excuse me的。這個短語適用於:
1)你需要抓住對方的注意力,叫住一個陌生人,同理適用於叫服務員過來(請不要叫Waiter! 或者打響指),或者需求他人幫忙
2)你從人身邊走過 ,有可能妨礙到他人,或者碰到了他人
3)你打完噴嚏,旁邊有人
4)對方對你說了非常冒犯你的話,你用反問的語氣說Excuse me?
其他場景暫時沒想起來。

當形容他人的時候,比如中文裡可能有人會形容 「那位穿紅裙子的50歲左右的胖大媽」,當你在同樣的場景用英文形容的時候,千萬不要說 「that 50-something fat lady in red"。因為在形容一個人的外表的時候,「胖」 和估摸他人年齡是不太禮貌的。如果非要形容胖,可以說 「overweight" "bigger size"。非要說她50歲左右,可以說 "older"。

還有可能在公眾場合的時候,同胞不太在意的一點就是隔空喊話。比如在商店或者餐廳里隔著幾米或者幾十米之外喊人或者說話(不管說中英文),都是不太合適的。

最後隨便說一點,就是你被誇讚的時候,接受誇讚並謝謝是最禮貌的回應。當你試著解釋自己,或者說no,會有可能看起來笨拙,甚至是無禮。

上面提到的這些,是我日常和人相處觀察到的簡單小細節,初學英語的人可能不太熟悉,和各位分享。


出了國不要說「內個」。
實在改不了,不要當著非洲裔人士的面說。


點東西的時候要說「我可以要一杯XXX嗎?Could I please have a xxx」而不能說「你好,我要XXX hi, I want a xxx」,不然會被別人說成不禮貌。

但是在國內是相反的,我曾經在星巴克點了一杯咖啡之後,又想吃蛋糕。然後我走到收錢的那裡說:「我可以要一個蛋糕嗎?」收銀員很有禮貌的跟我說:「可以,不過您要付錢。」

怎麼辦?我也很絕望呀。

於是後來這個例子被我反覆用在和別人爭論「中國人是否懂禮貌上」 -- 一味的遵守別人的規則,不如告訴別人我們的規則。只要這片國土上有華裔合法的存在,就沒有任何人用主流文化隨意評判我們的權力。

---------回答一下評論里的疑惑--------
關於我為什麼在國內星巴克這麼說了,當時確實沒有過腦子,也算是一種反文化衝擊吧。然後店員跟我說的時候,才突然反應過來自己說的很繞。真的不覺得自己有什麼不良動機。正如我在成都待了一段時間回北京的時候跟司機說:「師傅,往前走,抵攏(走到頭)。」 口誤,習慣了就會口誤,不代表我自以為了不起或者不是xx人。
另外,這個回答不是要說什麼才是100%正確無敵禮貌的說法,只是看到這麼一個問題存在的時候,覺得要是可以,大家可以多去解釋一下我們中國人是怎麼想的,怎麼做的。
很多人覺得我說的嚴重了,但是其實並沒有。確實很多人會覺得中國人說話不夠禮貌,他們可能不會當面跟你說,但是不代表沒有micro-aggression。你永遠不知道他們的禮貌用法是什麼。叫你做某事的時候說:「 if I could get you to do sth, that would be great." 叫你分享意見的時候用「invite your thoughts". 等等等等。每次聽到的時候都覺得:哇,還可以這麼說。。。而你永遠做不到他們期望的那種恰到好處的幽默和禮貌。所以我覺得解釋不同是最優解。不理解往往來自於信息缺乏,信息不對等。
今天剛去了一個workshop,關於工作中的衝突。於是有很多來自不同國家的人開始輪流發言,解釋文化。有個來自中東的員工解釋說:她在和別人談話的時候會習慣性雙手抱在胸前,是因為她的文化里,這個姿勢代表了我非常專註的聆聽你的話;然後,這個姿勢在北美,被叫做close position--代表我不想參與在這個談話里,我對你所講不感興趣。然後,她說希望大家可以看到來自她文化的人談話時這樣,可以更理解他們所表達的信息。
很多人都在說「入鄉隨俗」,我認為也對也不對。如果我是一個遊客,那麼我會小心翼翼,尊重當地的習俗。但是如果我是長期的合法居民,我覺得我要保留自己的身份認同。北京不只是北京人的北京,在北京有成都人,而成都人是不習慣說「您」的,我不覺得在北京隨意說成都人不禮貌是對的;加拿大/美國也不是只有加拿大人和美國人,理解主流文化,也讓主流文化理解邊緣化的文化,是我對於兩者的尊重和捍衛。


我突然想起大一時在學校招待所打工,有個外教過來扛飲用水,我想幫幫他,當時對他說的是「are you OK?」他沒有理我,最怕空間突然安靜,尷尬……我當時應該問「do you need any help」。

還有高一的時候上口語課,外教叫我起來問我英語水平怎麼樣,我當時回答說「just so so」,還覺得自己會用這句特牛B……其實這是典型的中式英語,應該用「not bad」或「not great」代替的。


1.和美國人打交道,初次見面和不熟的情況下永遠也不要問太隱私的問題,比如:

"How
old are you?"

"Are
you married?"

"Where
do you live?"

"What
do you pay for rent?"

"Do
you believe in God?"

"Why
aren"t you married?" / "Do you want to get married?"


2.對於美國人來說,「how are you」就跟中國人的「吃了嗎」一樣,是用來寒暄的,對方說出這句話時並不是真的想問你的近況。

正確示範:

「How are you?」

「Good. You?」

「Pretty good.」

「That』s good.」


3.在美國洗手間不要說成WC或者toilet ,應該用bathroom替代。


4.語調也會影響句子想要表達的情緒,比如陳述句一般用降調錶示肯定,用升調時表示不肯定、驚訝、委婉、安慰、鼓勵等感情,有時候表示質疑或者反駁。

e.g.

I
was wrong. (↘)我錯了,表示承認自己的錯誤

I was
wrong? (↗)我錯了嗎?表示質疑,有一股火藥味


5.當有人問"Do
you mind if I sit here?"時,不介意的話要回答no not really

ot at all。


6.當有人用「what』s
up」和你打招呼時最常見的回答應該是」nothing」、「nothing
much 」或者「nothing new」。


7.
美國人說you are amazing, great或者wonderful時並不是都在誇你,有時候只是一種禮貌。


【本人其他英語話題回答】:

有什麼經典的英語演講? - 桑野信介的回答 - 知乎

英式英語口音分哪些?美式英語呢? - 桑野信介的回答 - 知乎

有哪些簡短卻刻骨銘心的英語文學句子? - 桑野信介的回答 - 知乎

如何提高英語四六級寫作水平? - 桑野信介的回答 - 知乎

有哪些值得推薦的BBC古典名著劇? - 桑野信介的回答 - 知乎

哪些神句拯救了你的英文郵件? - 桑野信介的回答 - 知乎


有興趣也可以關注一下我的微信公眾號邊聊邊學(BLBXeduchat),我會在上面分享很多英語相關內容,比心?


現在我要回答幾個正經的題目,

http://www.zhihu.com/question/30964795/answer/50188271

這是@譚蔓茹的答案,我覺得非常的好。大家可以參考下。

我補充幾點:

1,不用知道的不要問。
年齡,身高,體重,宗教,結婚了沒,工資多少等問題不要問。
這些不影響你,你為什麼要問?很多人說是好奇心,那你這麼好奇為什麼不直接問size?

2,說話要有邏輯。
我認為中國人說英語很喜歡說一個詞「so」,表示所以。但是很多問題是沒有因果邏輯的。
「l like America,so where are you from?"
"I am an english major student ,so let"s talk"
好無語。

3,盡量不要用祈使句。
中國人因為語言習慣很喜歡用祈使句,祈使句是一種命令和不商量的口氣,一般對話里不用。
如果要什麼東西多用,may I,could I ,shall we,can I.
"Let"s be friends,ok?"
我要多孤獨才會想和說這種話的人做朋友?

4,請多說謝謝,你好。多說hello,少說hey。


5,不要把幽默感翻譯出來。

我知道中國人很幽默,但是中國笑話特別是網路的笑話很多是文字遊戲的笑話。翻譯成英語就不好笑了。

6,如果英語不好可以事先說一下。還有不要說英語的髒話。真的不酷。
如果你說髒話,我保證你會聽到很多很多你都理解不了的英語髒話回復你。

7,聊天不要談政治、種族、宗教和一些敏感問題。
在白人國家,你說這些永遠是不會讓人覺得愉快的。

8,最重要的一點,無論你說什麼語言,請不要有口氣。

謝謝,回答完畢。


1. 當我詢問可行性/問普通問題時的句式:is it possible that/ I just wonder/ sorry I"m just asking/ just out of curiosity

2. 當我點單時:hi,can I have…please?

3. 稱呼老人senior,胖子plump,想罵人時:interesting

4. 忍不住想吐槽諷刺時: you think so/ interesting point/ if I were you

5. 任何時候感覺自己說到了一些敏感話題或者意識到自己說錯話了的時候都記得加一句:sorry I was just saying

最後的最後,把sorry掛在嘴邊,實際上我發現我每天說的sorry比please多,儘管有時候我的sorry的意思是「你個大煞筆為什麼不跟我道歉」
-------------------------
補充:在美服lol和wow會碰到很多坑貨和種族主義者,這個時候我一般都是嘲諷的。wow還好,你有足夠的時間想怎麼損人;lol節奏快,我有時候忍不住了就會說「XXX,you know you are so cute don"t you」。核心思想:哪怕那一瞬間我想捅死你,我也不會罵你一個髒字。

另:一些太常見的句式比如「怎麼拒絕一個熟人的邀請/要求」這種應該大家都知道的吧


逛了一圈還沒有人說到對基佬和拉拉的不友好稱呼,還有對膚色的安全表達。在美帝,同性戀和種族無疑是大敏感話題了,但作為非英語母語的我們也總在這上面栽跟頭。下面分開來說:

1.請一定慎用那些對「彩虹」兄弟姐妹們的稱呼,小心分分鐘被豎中指和翻白眼……
尤其是到每年六月—米國的gaypride month時,LGBTQ群體會舉行盛大的gay pride parade,表達不好,分分鐘讓你踩雷踩到懷疑人生。如果你只知道可以稱呼他們為gay和lesbian,那還是幸運的。

Be warnedddddd!!!以下稱呼亮紅燈!知道就好,別說出口!!!

Homosexual同性戀
可能你會覺得這詞不很書面的詞嗎?但事實上並不上檯面!而且其縮寫Homo也很不友好!答應我,別吼出來!

Faggot基佬
這個類似於對黑人蔑稱為n-word,歧視意味濃重,常出於暴徒流氓口中,也有不少右翼政客和老百姓也會說。faggot以前常用來形容娘娘腔,後來就成了對彩虹男的蔑稱。NBC公司的電視劇《威爾和格蕾絲》,就因在各種不同的場合提到過這個詞而飽受詬病。同性戀反誹謗聯盟主席朱麗亞諾對《今日美國》明確表示過現在faggot這個詞,就是用來詆毀人們的名譽,喪失他們的人性的,不僅僅是對同性戀者。這真真是一個讓人心碎的辭彙。。。

Queer酷兒
聽著也是萌萌噠。李銀河老師翻譯出版過一本叫《酷兒理論》的書,第一次把「queer」這個詞帶到咱這,還把queer這個詞翻譯成了「酷兒」,看來李銀河老師的確覺得作為queer很酷。酷兒主張拆解性別二分,不走異性戀尋常路,可以是同性戀、雙性戀、無性戀、性取向不確定等等。但queer原意是 「不尋常」「奇怪」 「古里古怪」,而同性戀者被直人稱為queer也絕對是不敬,但現在其歧視意味有所減輕。
可是我總覺得,國內對queer studies的研究不足啊……
註:一說LGBTQ里的Q就是queer,另一說是questioning,因為很多人可能不確定自己的性取向是什麼。LGBT是女同性戀者(Lesbians)、男同性戀者(Gays)、雙性戀者(Bisexuals)與跨性別者(Transgender)的英文首字母縮略字。現在最全面的寫法是LGBTQIAPD,I代表intersexual(雙性人),A代表asexual(無性戀),P是pansexual(泛性戀),D是Demisexual(半性戀,必須靠感情維繫喚起性慾的人)

Lesbo百合、蕾絲寶
也是有點萌……可就是這麼萌的稱呼分分鐘逼拉拉們出手。

Dyke
這是原子彈級別的極不友好稱謂!拉拉中偏男性化的那個。

那咱怎麼稱呼彩虹兄弟姐妹們才能避免腥風血雨的撕逼呢?目前來看,還是我們最常說的gay和lesbian的接受度最高,或者也可以說rainbow brother/sister。

2.表達一個美國人的皮膚黑白,千萬別簡單粗暴地用black和white!!!膚色和種族是美國文化中敏感之敏感的hard-nut issue,千萬不要用錯詞!

首先,black and white可以形容膚色,但是限於用來區分種族!!!
* 黑色人種Black people: 大多數人都接受black這個稱呼,但也有少數黑人不喜歡被稱為「black」,其實最安全,最中性的說法是African American: 非洲裔美國人。
*白色人種White people: White最廣泛使用。還有地位較高的Caucasian: 高加索人族裔,WASP:White Anglo-Saxon Protestant 盎格魯撒克遜人等等。
* 黃色人種,口語里一般說Asian American: 亞裔美國人, 不是yellow,yellow歧視意味重。
* 棕色人種,一般不用Brown來形容人種,brown倒是可以用來形容單純的膚色。棕色人種一般稱為Hispanic: 拉丁族裔。
* 印第安人,有稱Red skin的,但是這個詞也不友好,種族歧視意味濃。以前安全的說法是American Indian: 美洲印第安人,不過現在基本不用American Indian的說法了,而是native American = 印第安人。另外Indian = 印度人

其次,但若單純說一個人皮膚黑或白,不涉及race意味的,就不能用black和white!
* 比如外國人喜歡晒黑美黑,一個人因後天日晒而膚色黝黑健康,可以說Tan (名詞)或Tanned (形容詞),如You got a (sun) tan. 你晒黑了,You look tanned. 你看起來挺黑的。若天生皮膚黑,不是曬的,那可以用dark. 如You"ve got dark skin.你天生皮膚黑。
* 又比如一個人皮膚天生或後天白,主要有以下不同的說法:
Fair: 褒義詞,膚色白皙
Pale: 貶義詞,蒼白。
Light: 中性詞,淺色。

話說外國人在夏天看到路上那麼多天朝姑娘頂著太陽撐傘,都覺得匪夷所思啊。。

喪心病狂的英文乾貨微信公眾號:人人都是翻譯官(rrdsfyg)
喪心病狂的英文乾貨專欄:
http://zhuanlan.zhihu.com/translate
高產的地道實在英文乾貨知識星球:
http://t.xiaomiquan.com/N33ne66


到餐廳點菜的時候,最好不要用陳述的句子,比如,最好不要用I want this! I want that!

在美國,絕大部分人用的都是問句,Can I have some rice? Can I have more of that? 用問句顯得你更委婉,更有禮貌。


有個巴基斯坦小哥跟我說中國的女生真TM的沒禮貌,我說咋了?他說上次在操場打籃球,一群姑娘過來搭訕,然後一起打,有個姑娘摔倒了,他好心上去扶,結果姑娘脫口而出一句don"t touch me! 小哥的臉都綠了,內心深處是MLGB

後來非常湊巧我又遇到這姑娘,她給我說的版本是她摔倒了小哥上來扶,她很感激,起來了之後小哥幫忙拍打下後背的灰塵,她覺得不好意思就開玩笑說了一句好了,別碰我啦,然後就變成了don"t touch me

關鍵touch這個詞的意思很邪惡,有著非常淫蕩的含義,絕對不是中文裡觸碰那麼簡單的意思,你可以用touch來對物,對人盡量就不要用這個詞,天然帶有猥褻的意思

哦對,中國人說英文還酷愛祈使句句式,超級牛逼屌爆酷炫狂拽,聽著倍兒像大爺,我很奇怪為什麼學校沒有強調祈使句的正確用法,反而專門開了一章讓大家練,結果最後就是口語里全是祈使句。平時說話盡量不要用祈使句,用I would like句式或者would you句式

更多精彩,請關注公眾號「惡魔奶爸Sam」id:lxg-milk 或掃以下二維碼,歡迎加入


-

1、
千萬不要見到一個英國人就說,"OMG I like your British accent, I seriously do.",千萬不要千萬不要千萬不要重要的事情說三遍。如果對方很禮貌的笑了笑,其實人家的內心戲是這樣的:

當然了,如果你是小蘿莉小正太,大眼萌妹這樣自帶迷幻效果的生物,請忽略此條。
你可以舔電腦屏幕里的Jon-You Know Nothing-Snow和卷福,這種事情男人都可以理解(注意我的語氣是不是和呵呵很相似),但是請別對著一個活生生的英國人流哈喇子。

2、
「How are you?", "I"m fine, and you?"
我竟然還記得小學英語教材的原句,我簡直天資聰穎啊啊啊啊。我不太知道為什麼,(I still know better than Jon Snow does) 但是在英語里如果單獨說Fine其實很多時候是反義的,如果說I"m fine還好但是還是不推薦這麼說,一般就是簡單的Good,心情再好一點就Great.

3、

嗯我們學校有一個很魔性的教學樓,有一條不到100米的直道有5個門,所以每次通過那條路就是展示自己說謝謝的各種語言能力的時候了,Thanks, Cheers, Ta, Gracias, Sankyu... (嗯對了,在英國一般語境下說Cheers就夠了,比較輕鬆愉快就好像說謝啦一樣)

去超市買東西也好,去餐廳點餐也好我們的習慣總是「一份xxxx,謝謝」,或者更簡單直接的「我要xxxxx」,但是在英語環境下稍微複雜一點,要禮貌一些的說「May I have xxxxx, please?", "Can I have xxxxx, please?", 或者輕鬆愉快一點的"I would like xxxx, please."

4、
關於俚語,我覺得還挺魔性的,而且英美俚語差異還是蠻大的,有些俚語的意思如果在錯誤的國家使用會造成很尷尬的局面。

我一個英國朋友跟我講過一個這樣的笑話,因為他大三在美國交換了一年,所以回來就應邀做了一個關於文化交流相關的presentation,然後他說他有一次和幾個美國朋友在spring break的時候一起出去玩,然後他在旅店門口等小夥伴,然後正準備出發的時候,一個女生突然說了句:"Oh crap I forgot my fanny pack(腰包).",他聽到的那一剎那內心是這樣的

然後他觀察了一下身邊的小夥伴沒有任何反應,他就只能默默地咽下這個只有自己get到的笑點。當時他做presentation的時候一半的人聽到fanny pack就笑了,聽懵了的我心想嗯跟著人民群眾的路線准沒錯我也很賣力地大笑以至於旁邊的人以為我是神經病

直到我跟他混熟了才敢問他當時的笑點是什麼,嗯fanny在英俚里的意思是vagina(放開我警察叔叔快放開我!我是在討論一個學術問題!)大家就不要把意思往原句里套了,大家都還是純潔的孩子。然後我剛才特意搜了一下還有什麼腦洞更大的,然後.....我的世界整個都不好了...

就醬,想到新的再補...
-


國際會議在台上作報告,一個老兄被問了個問題

喝口水, 那個。。。

今天剛被叫家長,和幼兒園老師談話的時候我帶了我老闆簽名的證明,以證明我家教沒問題。


推薦閱讀:

「這事兒拜託你了」 英語怎麼翻譯好?
英語的戰爭遊戲(光暈,使命召喚ol等),經過華語配音後,為什麼聽起來那麼膈應?
灌籃高手的ED只凝視著你的歌詞里spicy your mama什麼意思?
有哪些感人的短情話?
「師兄」用英語怎麼說?

TAG:語言 | 教育 | 英語 | 人際交往 | 英語口語 |