有那些英文名是源自非英語或英國文化的?

好奇名字里的文化、故事


我沒有批評題主的意思,不過我覺得題主不如直接問有哪些英文名是源自英語和英國本土文化的,因為少啊。排除掉這部分,剩下的就都是題主感興趣的,源自其他語言和文化的名字了。我們看看2016年英國最流行的男孩子名字前20名:

奧利弗→拉丁語

穆罕默德→阿拉伯語

諾亞→希伯來語

哈利→德語

傑克→希伯來語

查理→英語/德語

雅各布→希伯來語

喬治→希臘語

伊桑→希伯來語

亨利→德語

奧斯卡→愛爾蘭語/古諾斯語

詹姆斯→希伯來語

約書亞→希伯來語

弗雷迪→德語

利奧→希臘語

阿爾菲→英語

馬克斯→拉丁語

托馬斯→希臘語

威廉→德語

芬利→蘇格蘭語/愛爾蘭語

這裡面只有2個真·英語名,算上蘇格蘭語和愛爾蘭語才有4個。再看看女孩子這邊的:

奧莉維亞→拉丁語

莉莉→拉丁語

索菲亞→希臘語

艾米莉→拉丁語

阿米莉亞→德語

艾娃→德語

伊斯拉→蘇格蘭語

伊莎貝拉→希伯來語

伊莎貝爾→希伯來語

索菲→希臘語

艾拉→希臘語

米亞→希臘語

波比→英語

艾薇→希伯來語

夏洛特→法語

克洛伊→希臘語

格蕾斯→拉丁語

斯佳麗→英語

艾麗斯→法語/德語

芙蕾亞→古諾斯語

傑西卡→希伯來語

菲比→希臘語

也是勉勉強強沒有全軍覆沒。可能有人會說,你這個是近幾年英國人給小孩起的名字,沒有說服力啊。那就看看英國成年人的名字好了。這是最常見的英國成年男性名字前10名:

大衛→希伯來語

約翰→希伯來語

邁克爾→希伯來語

保羅→希伯來語

安德魯→希臘語

羅伯特→德語

彼得→希伯來語

全軍覆沒(???)

再看英國成年女性的表現:

蘇珊→希伯來語

瑪格麗特→希臘語

帕特麗夏→拉丁語

薩拉→希伯來語

伊麗莎白→希伯來語

克麗斯汀→拉丁語

瑪麗→希臘語

也是完美地全軍覆沒(???)

我這也算變相地回答了問題吧,不算跑題吧?


別的不說,就連現在統治英國的溫莎家族,以前的姓氏都是外來的

高曉松的若干節目也提到過這個

小故事??
via https://zhidao.baidu.com/question/489833353351442812.html?device=mobilessid=0from=844buid=0pu=usm@1,sz@1320_2001,ta@iphone_1_10.3_3_603bd_page_type=1baiduid=934D57320232E29F7F8F3F1949883387tj=www_zhidao_normal_1_0_10_l1

溫莎王朝(The House of Windsor),自1917年統治英國和其海外領地的家族,其前身為薩克森-科堡-哥達王朝,而其家族實際姓氏為韋廷(Wettin)。1914年8月4日,英國加入第一次世界大戰 ,與德國作戰。由於經歷多年複雜的聯姻,此時歐洲各國的君主,多是表兄弟的關係。但英國王室帶有德國姓氏,令英國人覺得不順。為安撫民心,當時在位的英王喬治五世,在1917年7月17日頒布一道樞密院御令,宣布將英國王室名和王室父系子裔私人姓氏,改為溫莎。溫莎一名來自溫莎堡,是英國最古老的王宮之一,據聞是由英王征服者威廉一世選址奠基的。

溫莎王朝前是斯圖亞特王朝
斯圖亞特王朝(英語:The House of Stuart/ 蓋爾語: Siol Na Stiubhartaich),初名為斯迪瓦特王朝(House of Stewart)是1371年至1714年間統治蘇格蘭和1603年至1714年間統治英格蘭和愛爾蘭的王朝。而在英國本土,最後三位斯圖亞特君主均無子嗣成活至成年。1707年,英格蘭和蘇格蘭議會合一,兩國正式合併為大不列顛王國。而在1714年,安妮女王駕崩。根據《1701嗣位法》,斯圖亞特家族女兒的後裔漢諾威選帝侯喬治一世·路易繼承大不列顛和愛爾蘭的王位,是為英王喬治一世。自此,斯圖亞特王室男性後裔對英國的統治正式終結,女性後裔的統治開始。
說起來就是那家絕嗣了,於是找姑娘家的表少爺來繼承,姑爺家姓氏帶德國色彩,幾百年後跟德國打架,不爽這個性,就改名啦。


Daoist, 道友,源自中國網文,老外網文社區的水友都用Daoist來稱呼彼此。

bok choy 白菜(1938年進入英語)

chop suey 雜碎(1888年進入英語)

chow mein 炒麵(1903年進入英語)

cumshaw 賞錢(音譯自閩南語「感謝」)(1839年進入英語)

dim sum 點心(1948年進入英語)

fengshui 風水(1797年進入英語)

gung ho 熱心(一說來源「更好」,一說來源「幹活」)(1939年進入英語)

kaolin 高嶺土(1727年進入英語)

kowtow 叩頭(1804年進入英語)

kung fu 功夫(1966年進入英語)

kylin 麒麟(1857年進入英語)

longan 龍眼(1732年進入英語)

lychee(litch) 荔枝(1588年進入英語)

mahjong(mah-jong)麻將(1920年進入英語)

paktong 白銅錢幣(1775年進入英語)

petsai 白菜(1795年進入英語)

petuntse 白墩子(1727年進入英語)

sampan 舢板(1620年進入英語)

souchong 小種茶(1760年進入英語)

suan pan 算盤(1736年進入英語)

sycee 銀錠(1711年進入英語)

tai chi 太極(1736年進入英語)

taipan 大商行的總經理(大班)(1834年進入英語)

Tao 道(1736年進入英語)

tofu 豆腐(1880年進入英語)

toumingdu 透明度(1980年進入英語)

Tuchun 督軍(1917年進入英語)

tung 油桐(1788年進入英語)

typhoon 颱風(1771年進入英語)

wampee 黃皮果(1830年進入英語)

whangee 黃藜竹(1790年進入英語)

wok 炒鍋(1952年進入英語)

wonton 雲吞(餛飩)(1948年進入英語)

yamen 衙門(1747年進入英語)

yin-yang 陰陽(1671年進入英語)

yum cha 飲茶(20世紀末進入英語)

bonsai 盆栽(花卉)

cheongsam 旗袍(音譯粵語「長衫」)

Confucious 孔夫子

coolie 苦力

dingho 頂好

IChing 易經

Kumquat 金橘

nankeen 南京棉布

oolong 烏龍茶

pongee 本織,府綢

shantung 山東綢

shanghai 拐騙,脅迫

silk 絲

Taoteching 道德經

tea 茶(音譯自閔南語)

tong 幫會,來源於「堂」

yin 癮

來自西藏語(Tibetan,Tibet疑來自「吐蕃」):

lama 喇嘛僧人

yak 氂牛

yeti 雪人

來自日語:

animation 動畫

bengto 便當

geisha 藝妓

ginseng 人蔘

gingko 銀杏

ikebana 插花

judo 柔道

kamikaze 神風突擊隊

karaoke 卡拉OK

karate 空手道

kimono 和服

ninja 忍者

origami 摺紙手工

sake 日本清酒

samurai 日本武士

sashimi 生魚片

sushi 壽司

tycoon 企業界大亨

tsunami 海嘯

yakuza 癟三

zaibatsu 財閥

Zen 禪

haiku 俳句(日本的短詩)

hara-kiri 剖腹自殺

sayonara 再見

tatami 榻榻米,日本人家裡鋪在地板上的稻草墊

來自馬來語:

bamboo 竹子

sarong 紗籠(馬來人穿的布裙)

來自阿拉伯語:

almanac 曆書,年鑒

mattress 床墊

admiral 艦隊總司令

sheikh 酋長,族長

fakir 托缽僧

alcove 凹室

alcohol 酒精

algebra 代數

來自澳洲土語:

kangaroo 袋鼠

boomerang 飛鏢

koala 考拉熊

來自印第安語:

alpaca 羊駝

cannibal 食人者

canoe 獨木舟

cocaine 可卡因

Eskimo 愛斯基摩人

hurricane 颶風

jaguar 美洲虎

moose 駝鹿

potato 土豆

raccoon 浣熊

tomato 番茄

woodchuck 土撥鼠

tepee 印地安帳篷

kayak 皮船

igloo 雪屋

來自芬蘭語:

sauna 桑拿(蒸汽浴)

來自夏威夷語:

hula 草裙舞,呼啦圈

lei 夏威夷人戴在脖子上的花環

muumuu 夏威夷婦女的華麗長裝

來自希伯來語:

amen 阿門(祈禱結束語,意「但願如此」)

hallelujah 哈里路呀(意「讚美上帝」)

kosher 清凈的,適當的

sabbath 安息日

來自匈牙利語:

coach 轎式馬車,轎車

goulash 牛肉和蔬菜煮成的辣味菜

paprika 紅椒

來自爪哇語:

batik 蠟染

來自剛果語:

zebra 斑馬

來自拉普蘭語(拉普蘭人分布在挪威、瑞典、芬蘭和蘇聯北部):

tundra 凍原

來自嗎拉呀拉母語(印度西南部):

atoll 環礁

來自那瓦而特語(分布在墨西哥南部到中美洲):

chocolate 巧克力

chilli (干)辣椒

來自奧幾布瓦語(美國印第安人的一支):

totem 圖騰

來自垓丘崖語(安第斯高原上的土語,早期印加文明的語言):

coca 古柯

quinine 奎寧

condor 兀鷹

來自他西提語:

tattoo 文身

來自泰米爾語(泰米爾人分布在斯里蘭卡和印度南部):

catamaran 筏

pariah 賤民

curry 咔哩

來自湯加語(位於南太平洋的島國):

taboo 禁忌

來自圖皮語(巴西北部一部族):

petunia 牽牛花

來自土爾其語:

yogurt 酸乳酪

shish kebab 烤肉串

來自八四克語(在比利牛斯山區):

bizarre 古怪的


Angelababy?


我是開個玩笑,正經的看前面有詳細敘述的。


推薦閱讀:

為什麼西方國家學習的時候邊上放蘋果?

TAG:英文名 | 外語 | 英國文化 |