補充:July, August, 來源於Julius Caesar 和 Augustus Caesar。 January 來源於 Janus。神話嫌疑?
補充:Wellington,通常用複數Wellingtons,因為意思是一種長靴子。來源於 Arthur Wellesley, 雖然人名沒有Wellington這個詞,但他的頭銜是"the First Duke of Wellington",所以也算來源於人名。順便再提一句,一些地名也來源自人名,這裡不舉例子了。
補充:hoover, 吸塵器,來源於一家吸塵器先驅的公司名Hoover,而這家公司是以老闆家族姓氏Hoover命名的。順便也提一句,一些品牌的名字也來源於人名。
1.martinet 這個單詞的意思是嚴格執行紀律的人,源於一個人,這貨和林沖差不多,是法蘭西禁軍教頭,人稱包紙頭貞沖。紀律嚴明,所以不受人歡迎。 Jean Martinet (died 1672) was a French lieutenant-colonel and Inspector General, and one of the first great drill masters of modern times. Martinet served during the reign of Louis XIV and made way to French conquest in the Holy Roman Empire. He was a severe drillmaster, which made him unpopular among his troops. Martinet revolutionized the early modern army by instituting a standardized system capable of turning raw recruits into a disciplined fighting force, thereby eliminating themercenaries and soldiers-of-fortune who had been the mainstays of earlier armies. He also introduced the bayonet into the French army and the depot system, which put a stop to the army feeding off the enemy land, making war more humane. The English word martinet derives from the general』s last name. History records that Martinet was eventually killed by friendly fire while leading an infantry assault at the siege of Duisburg. 2.Chauvinist 盲目的愛國者。 Nicolas Chauvin是法蘭西帝國時代的一個下級軍官,在拿破崙滑鐵盧被流放後依然繼續崇拜拿破崙 3.Guillotine 斷頭台 是由Joseph-Ignace Guillotin, a French physician提出的,後來他的子孫們很想把這個詞改掉,但是最後只獲准改姓 http://en.wikipedia.org/wiki/Guillotine 4.bobby 警察 早在19 世紀,英國通過了有爭議的「大都市治安法」(Metropolitan Police Act),提出該治安法的主要是英國內政大臣Robert Peel爵士(呢稱「Bobby」)。翌年,他組建了倫敦警察部隊,這些倫敦的治安人員最先被稱作「Bobby』s men」,後來就直接叫做「Bobbies」,用來指警察。 5.bogus 冒牌;偽造的 這個詞是由義大利臭名昭著的騙子Borghese的名字演變而來的。他行騙有術,手段高明,專簽空頭支票,到銀行或商店裡去兌換現金,然後趕緊離開。到1837年,Borghese由於開了一大把不值分文的支票、匯票和其他票據而在整個南部和西部出了名。他的大名Borghese也就逐漸成了「冒牌的」或「偽造的」的同義詞。 6.quisling 賣國賊;內奸 該詞源自挪威政客、挪威法西斯魁首Vidkun Quisling。1931-1933年Quisling任國防部長時曾因鎮壓工人的罷工而聲名狼藉。1933年他在挪威組建了法西斯民族統一黨,主張取締共產主義和工聯主義。1940年協助希特勒(Hitler)佔領挪威,充當傀儡政府總理和納粹頭目。由於他可恥的叛國行為,他的大名也就成了「賣國賊」、「內奸」的代名詞。後來,從quisling一詞還逆生出動詞quisle(當賣國賊)。 7.boycott 跟……無往來;抵制 該詞源於19世紀一個名叫C.C.Boycott 的駐愛爾蘭英國軍官和土地代理人。1880年作物歉收,農民生活極為困苦,但此人卻拒減佃農地租,隨後又收回部分租地,從而激起眾怒。在愛爾蘭土地同盟(the Irish Land League)的倡議下,全郡居民採取了一次聯合行動,與他斷絕一切來往,使他遭到周圍所有人的孤立。沒有人為他幹活,商店拒售物品給他,他的住房遭到襲擊,財產遭到破壞,甚至連遭槍擊,性命難保,只好倉皇逃往英格蘭。現此語多指與他人聯合起來拒絕同某人或某組織來往或做生意,以求降低價格引起某種變化。 8.lynch 私刑;以私刑處死某人 1780年弗吉尼亞州的Pittsylvania County 因地處邊緣居民常常受到不法之徒的劫掠和騷擾。一位名叫William Lynch(1742-1820)的民兵上尉同他的鄰居們自發組織起來,成立了治安維持會,並訂立了一個誓約,共同對付那些暴徒。暴徒們一旦被他們抓獲,他們不按法律程序送交警方,而是立即私下裁決,施以酷刑乃至絞刑。Lynch所訂立的誓約就被人們稱作Lynch』s Law, lynch 也就成了私刑的代名詞了。 9.quixotic 不切實際的;狂熱而狹義的 該詞源於西班牙作家塞萬提斯(Miguel de Cervantes,1547-1616)所寫的小說Don Quixote《唐吉可德》。該書主人公Don Quixote是個窮鄉紳,痴迷於騎士小說,並仿效小說中那些遊俠騎士的生活而三次出遊。他行俠仗義,嫉惡如仇,但終日耽於幻想,所以幹了許多荒唐事,直至臨終才恍然大悟。 Don Quixote就成了「幻想到了荒誕程度的人」,「不切實際的理想主義者」的代名詞了。 10.sandwich 夾心麵包;三明治 該詞源於18世紀英國一位貴族Earl of Sandwich(1718-1792)伯爵,John Montagu Sandwich。他嗜賭成性,每當賭癮一來,他便整天整夜沉溺於賭檯,24小時不離賭場,常常命家人為他準備兩塊麵包之間夾肉或乾酪等的一種食品,以便帶到賭場里晝夜賭博。他的賭友們將之戲稱為sandwich,這一名稱就這樣流傳下來了,並一直叫到現在。
Marcel was an ingenious Parisian hirdresser who felt he could improve on the button curl popular in 1875.He did,and made a fortune
14.silhouette 剪影
Finance Minister of France just before the Revolution,Etienne de silhouette advocated the simple life,so that excess money could go into the treasury instead of into luxurious living .And the profile is the simplest form of portraiture,if you get the connection
15.Derrick 起重機 來自一個十七世紀絞刑手的名字。 16.sadist 虐待狂 來自Count de sade,一個十八世紀法國人,他最大的興趣就是折磨朋友和情婦。 17.Galvanism n. 電療法;流電 路易吉·伽伐尼(義大利文:Luigi Galvani,1737年9月9日-1798年12月4日)是義大利醫生和物理學家,現代產科學的先驅者。他在義大利博洛尼亞出生和逝世。在1771年,他發現死青蛙的肌肉接觸火花時會顫動[1],從而發現神經元和肌肉會產生電力。 18.guppies (guppy)孔雀魚
Robert John Lechmere Guppy (August 15, 1836 in London – August 5, 1916 in San Fernando, Trinidad and Tobago) was a British-born naturalist after whom the guppyis named. 以上補充均來自《WORD POWER MADE EASY》Brief Intermission Seven-- PEOPLE WHO MADE OUR LANGUAGE
Mirandize這個詞源自於1966年的Miranda v. Arizona, 384 U.S. 436一案。本案中,Ernesto Miranda 因涉嫌綁架和強姦被菲尼克斯市警方逮捕,在經歷了兩個小時的審訊後,Miranda承認自己強姦了一名18歲的女性受害者。然而,在整個審訊過程中,警方並沒有詢問Miranda是否需要請律師,也沒有告知他可以拒絕回答。地區法院一審判決Miranda強姦罪名成立,然而聯邦最高法院最終推翻了該判決,認為警方的審訊過程違反了憲法第五修正案(不得強迫犯罪嫌疑人自證其罪)和第六修正案(犯罪嫌疑人有權獲得律師協助)。
米蘭達警告對於檢方來說至關重要,沒有被」Mirandize」過的證詞,在法庭上有極大的可能被作為非法證據直接排除掉。在檢察院工作時,我們接到警方的筆錄或者音頻/視頻證據時,經常問的一句就是「Is this mirandized?" "這玩意給米蘭達過了嗎?」 如果沒有Mirandize這個詞,還真的很難一兩話表明全部意思。
--
2 Sheperdize
這是一個動詞,指的是「查看其他法院對某一判例的引用情況,判斷該判例是否依然有效」。 根據維基百科的解釋,這個詞源自於 Frank Shepard 在沒有計算機的上古年間為律師們提供的一項服務: 整理各州法院的判決書,列出有哪些判例得到了引用,並編撰出索引目錄。
在現代語言中,「學院」指的是教授某樣學科的學校,例如military academy(軍事學院);在蘇格蘭,「學院」一詞指中學;除此之外,學院也可以表示專家學者組織的協會,旨在宣揚文學、藝術或科學,例如 the Royal Academy(皇家學院)和 the French Academy(法蘭西學院)等。
academy 一詞源自希臘語地名 Academeia,這是希臘郊區的一處樂園,公元前 4 世紀,哲學家柏拉圖曾在這裡講學。而這座花園又是以希臘神話中的英雄阿卡德莫斯(Academos)的名字命名的。
在英國的非正式用語中,bobby 一詞指警察,例如 Your friendly neighbourhood bobby。Bobby 是人名 Robert 的昵稱,而這個詞的警察詞義來自英國政客羅伯特·皮爾爵士(Sir Robert Peel)。1812 年,皮爾被任命為愛爾蘭第一大臣。1812 年,他成立了皇家愛爾蘭警隊(其成員被昵稱為 peelers)。在擔任英國內政大臣期間,皮爾還通過了《大倫敦警察法》(1829)。
而 bobby 一詞便被人們用來指新的倫敦警察。後來該詞詞義擴大為指全英國的警察。
5、Augean 極髒的
想像一下一個關著 3000 頭公牛、30 年沒有清掃的牛棚,應該沒有比這更髒亂的地方了。希臘神話中,赫拉克勒斯(Hercules)就被要求打掃國王奧吉厄斯(King Augeas)的這樣一個牛棚。赫拉克勒斯引來了阿耳法斯河(River Alpheus)的水,在一天內就將牛棚沖刷乾淨(不過他並沒有得到應得的獎賞)。片語 to clean the Augean stables(打掃奧吉厄斯的牛棚)現在用來比喻掃除由於各種腐化而堆積起來的問題。
在英語中 boycott 是人們最熟悉的名祖詞(eponym)之一。該詞表示,因為意見不合或者為迫使對方接受某種條件而拒絕和某個人、機構等往來。這個詞來自一位愛爾蘭房產經紀人查爾斯·杯葛上尉(Captain Charles Cunningham Boycott,1832 — 1897)的姓氏。
杯葛從英軍退役後,受雇看管厄恩伯爵(Earl of Erne)在愛爾蘭的房產。1880 年,愛爾蘭土地聯盟為了進行土地改革,提出全愛境內的房東必須降低房租,不依從者將受到全社會的排斥。杯葛拒絕降租,立即就被孤立起來。他手下的工人被迫離開,商人不賣給他商品,他的妻子也受到恐嚇。最後,不堪迫害的杯葛和妻子從愛爾蘭逃至英格蘭。這樣,史上第一次叫做「boycott」的抵制行動以勝利告終。
這個詞也很快地流傳到了其他歐洲語言中,例如德語中的「抵制」一詞為 boykottieren。
16、burke 使窒息而死,不留痕迹地謀殺
to burke 的意思是在被害人身體上不留下任何痕迹地謀殺,來自一位臭名昭著的謀殺犯威廉·伯克(William Burke,1792 — 1829)。
lush 一詞指烈酒,同時也指喝醉酒的人。據說該詞是 Lushington 的簡稱,源自 18 世紀中葉倫敦羅素大街上一家演員雲集的酒吧「勒欣頓之城」(the City of Lushington)的名字。而這個酒吧名又來自一位名叫托馬斯·勒欣頓(Dr Thomas Lushington,1590 — 1661)的牧師,他曾經是理查·科貝特主教(Bishop Richard Corbet)的酒友。關於該詞的來源還有不少其他的說法。其中一說認為 lush 在愛爾蘭和英格蘭一些遊民所說的黑話中是「吃喝」的意思。
Guy(「傢伙」或「青年」),源自羅馬天主教「陰謀組織」的成員Guy Fawkes。1605年, 這貨及其同夥因鄙視國王詹姆士一世的新教徒政策,企圖炸死國王,並炸毀議會大廈。然而這個「黑火藥陰謀」( Gunpowder Plot )被揭發,Guy及其同黨被判以叛國罪狗帶。那為了紀念這一成功粉碎陰謀的歷史事件,英國在每年11月5日會舉行一個傳統節日「蓋伊福克斯之夜」,也稱「篝火之夜」。人們在這一天舉著形似Guy的假人上街遊行,將其放在篝火上焚燒。熊孩子們還做了形似Guy的木偶,用各種稀奇古怪的服飾來裝飾它,拿著它上街向行人索取a penny for the Guy。後來,人們將穿著破爛或裝束犀利的人也稱為 guy 。而到了20世紀初,guy的詞義進一步擴大,不管是什麼樣的男人都可以用guy來指稱他,大寫的Guy也變成了小寫的guy。而如今,guy還可以用作動詞,意為「把(某人)製成模擬像來嘲弄」、「嘲笑」、「糟蹋」、「溜走」、「逃走」等。
Braille (「盲文」),源自全球通用盲文的發明者路易·布萊葉( Louis Braille )的姓氏。布萊葉三歲時左眼意外受傷失明,隨後右眼也因受感染而失明。十歲時,天資聰穎的布萊葉獲得一筆獎學金,得以進入巴黎盲人學校學習。該校使用的教材是一種凸出字母,由銅絲在紙張上壓制而成。盲人學生在學校學習如何閱讀這種盲文,但無法進行書寫是痛點。布萊葉在15歲發明了自己的凸點代碼系統——布萊葉點字法,該系統僅6個凸點即可表示一個字母。人們通過手指觸摸即可理解凸點的含義,還能進行方便的書寫,超棒der。1879年在柏林舉行的國際盲人教師代表大會上決定採用布萊葉點字法對盲人進行教學。1887年布萊葉點字法獲國際公認。現在,布萊葉點字法已經適用於幾乎所有的已知語言,並成為全世界視覺障礙者書面溝通的主要方法。
Barmecide:(「假裝殷勤的人,口惠而實不至的人 」「欺騙的,虛偽的」),《天方夜譚》中有這樣一個故事,窮人奈沙爾沿途乞討,來到了巴格達波斯王子巴梅塞( Barmecide )的豪宅前。他想進去討碗飯吃,沒想到巴梅塞竟熱情地允諾要請他一頓豐盛的飯菜。巴梅塞吩咐僕人上菜,然後殷勤地邀請奈沙爾夾菜,可是飯桌上啥也沒有。奈沙爾只好舉起筷子,假裝夾菜,嘴巴也在咀嚼,好像真在吃飯一樣。巴梅塞還吩咐僕人上酒,並親自假裝給奈沙爾倒了一杯酒,和奈沙爾碰杯,奈沙爾也裝模作樣地喝了幾杯酒,便假裝喝醉了,突然扇了巴梅塞一個大嘴巴。巴梅塞責罵他,他趕緊道歉,並解釋說自己是喝醉了才冒犯了他,求原諒。巴梅塞一聽,哈哈大笑起來,告訴奈沙爾,這麼多年以來,他一直這樣戲弄客人,沒有一個人能像奈沙爾這麼配合到底。然後,巴梅塞吩咐僕人端上真正的美味佳肴,兩個戲精來了一場真正的暢飲。從此,Barmecide 就成了假裝殷勤,口惠而實不至的人的代名詞。習語Barmecide 』 s feast 即虛幻的酒宴,虛情假意。
Annie Oakley(「優惠券,免費入場券」),源自一個生活在十九世紀末二十世紀初的美國的女槍手Annie Oakley。她自幼習武,精於槍法,少年時期就小有名氣,後來和神槍手 Frank E. Butler 結了婚。婚後這對夫妻巡遊美國各地,表演槍法絕技。丈夫用 Chicago 一條街道的名字為她取了個藝名——Annie Oakley。在一次荒蠻西部演出 (Wild West Show)中,Annie在三十步之外,射穿紙牌狹窄的邊緣,擊中了拋向空中的硬幣和玻璃小球。此後在柏林演出時,她表演用槍射滅德國皇太子威廉嘴裡叼的香煙,一舉名聲大震。為了紀念這位女槍手,美國人把門票上打的洞眼,戲稱為 Annie Oakley。久而久之,Annie Oakley 便成了各種票券的代詞。
Europe(「歐洲」),希臘神話中腓尼基國王的女兒歐羅巴( Europa )長得美貌驚人,主神宙斯動了春心,就化作一頭白公牛來到歐羅巴玩耍的草坪上,溫柔地趴在歐羅巴的跟前。歐羅巴按捺不住好奇,就騎上了公牛。等公主一坐好,公牛就奮蹄狂奔,從大陸奔入海中,又從海中游到另一塊大陸。在這塊大陸上,宙斯化身為一俊男,與她相戀。歐羅巴公主為宙斯生了三個兒子,其中一個就是克里特島的國王米諾斯。後人就以歐羅巴公主的名字來命名這片大陸。這片大陸就是現在的歐洲( Europe)。
Graham (「全麥的,粗麵粉的」),來自19世紀美國著名的素食主義者希爾維斯特·格拉漢姆( Sylvester Graham )的姓氏。格拉漢姆是一名牧師,他除了主張禁酒節慾外,還大力提倡素食主義。在他的素食食譜中,除了蔬菜、水果外,還有他自己利用粗麵粉製作的各種麵包和餅乾。他還發明了一種著名的薄脆餅乾( graham cracker )。人們品嘗這種餅乾後讚不絕口,這種餅乾很快就成為了一種廣為流傳的素食食物。格拉漢姆的姓氏也被用來形容這一類全麥食品。
July(「7月」),公元前44年,羅馬統治者愷撒遭到以布魯圖斯領導的元老院成員的暗殺後身亡,此後為了紀念凱撒的巨大功績,羅馬將軍馬克·安東尼( Mark Antony )建議將凱撒大帝誕生的7月,用凱撒的名字——拉丁文 Julius (尤利烏斯)命名。元老院通過了這一提議。因此,從公元前44年愷撒遇刺的一年起,這個月名便開始使用,最初為 Julius 或 Julie ,後來才演變成了今天的形式: July 。
Malapropism (「文字誤用的行為」),英國傑出的喜劇作家謝里丹( Richard Brinsley )於1775年發表了自己創作的第一部喜劇《情敵》,塑造了著名的馬拉普洛普太太( Malaprop )這一形象:她喜歡搬弄漂亮的詞句,但又不造它們的含義,經常誤用,鬧出笑話。其名字由 mal (壞)+ aprop (= appropriate , 適當的)構成,意思是「不恰當的」。由於馬拉普洛普太太這一人物形象描寫得非常成功,深入人心,人們便用malapropism 一詞,表示「文字誤用的行為」。
Scrooge (「吝嗇鬼或守財奴」),源自著名作家狄更斯的《聖誕頌歌》中的主人公Scrooge斯克魯奇,他原本是一個自私透頂的吝嗇鬼,乞丐都不願向他討錢。在聖誕節前夕,他的一個同事 Jacob 化作鬼魂來看望他並警告他,如果他還像以前那樣自私的話,他的來生將得不到好報應。可斯克魯奇把他的話當做耳邊風。隨後,代表過去、現在和將來的三個鬼魂前來拜訪他,向他展示了一個人只顧金錢,缺乏人性的悲慘下場,從而喚醒了他的人性。於是,在鬼魂拜訪後的第二天,斯克魯奇便變成了一個慷慨大方的好人,第一次感到了真正的快樂。
John Hancock(「親筆簽名」),源自美國著名政治家John Hancock,他原是美國殖民時期波士頓首富之一,人稱「走私者之王」(King of Smugglers)。1765年當英國頒布向殖民地直接徵稅的所謂「印花稅條例」(the Stamp Act)時,他領導當時的商人進行了鬥爭,一度遭到英王通緝,後來成了美國獨立戰爭的領導人物之一。1776年夏北美大陸會議討論《獨立宣言》,他出任大會主席,是第一個在《獨立宣言》上簽字的人,而且他的簽名筆力遒勁,粗大醒目,比宣言主要起草人傑斐遜和著名政治家富蘭克林等人的簽名還大兩倍。簽完名字後,他還打趣說讓喬治三世不戴眼鏡也能看清楚。John Hancock的大名就被作為「親筆簽名」的代稱,在美國口語中使用廣泛。
Mae West(「救生衣」),源自美國一位女影星的大名Mae West,她最初在百老匯大街當滑稽歌舞劇雜居演員,被報界稱作「小妖女」(Baby Vamp)。1926年她編寫、導演並主演了一出名為《性》的戲,被警察下令停演,還以誨淫罪被投入監獄。不久,她又移民好萊塢,1928年寫了鬧劇《寶石莉爾》(Diamond Lil),並在劇中扮演主角,一舉成名。由於她有大胸器,身材相當性感,所以得了不少綽號,如「銀幕妖婦」(Siren of the Screen)等,在美國影壇名噪一時。二戰期間氣脹式救生衣曾使無數英美飛行員和水兵在海里免於滅頂之災。據說穿上這種救生衣,充氣後的樣子常讓軍人們聯想起胸部豐滿的Mae West,於是他們戲稱之為Mae West,開始只是作為一種粗俗的俏皮語使用,到了40年代初期卻成了英美軍中的流行俚語,最後還被收入辭書之中。
除了各種向大牛致敬的自然科學單位外,化學元素、生物命名也是很多來自於人名,就不一一列舉了。
Echo(回聲)和Narcissus(水仙)來自希臘神話,見下。 希臘神話中,艾蔻(Echo)是個美麗的林間仙子。她天真,活潑,喜歡用她快樂的聲音訴說著生活的點點滴滴。宙斯(Zues)覬覦艾蔻的美麗,沒想到這卻招來了赫拉(Hera)的嫉妒。她恨恨地念下咒語:艾蔻,讓她只能支離破碎地重複別人的話吧!永遠永遠! 從此,快樂的仙女黯然地遊離於森林之間。 森林的另一角,一個翩翩少年正悄悄長成。他,納西索斯(Narcissus)有著最俊美的面孔,還有最冷傲的心靈。 無數的巧合,終於讓小艾蔻遇上了心儀的王子。她看著納西索斯,灼紅了雙臉。她偷偷地跟著,冀望著能夠跟他說上一句話。可是,她是被詛咒的!她使勁地撕扯自己的咽喉,卻始終說不出一個字。心在煎熬。 林中的腳步聲驚動了納西索斯,他轉身喊出一句:Who is here?艾蔻欣喜萬分,她多想告知Narcissus她的心意,但是她沒有正常的說話能力,只能重複念叨著別人的話「here..here..」。對美麗女子的傾慕,Narcissus早已見慣不怪了。對她們,他總是高傲地一笑,無情地拒絕。這次也不例外:I don"t love you.艾蔻含著淚,口中卻只能重複著:「love you..love you..」。她渴望說出的句子啊,此時卻變成了傷口上的一把鹽。 她傷心地在森林徘徊,終日以淚洗臉,身體日漸消瘦。終於有一天,她的身子完全消失了,只剩下憂鬱而輕柔的聲音在山谷中回蕩。無論是何人對她呼喊,她都只重複對方的話語,從不作自己的回答。而那個無情的拒絕者愛上了自己的倒影,鬱鬱而終,化作了一株自戀的水仙花。 幽幽的山谷中,你聽到Echo的聲音了嗎? 參考:http://zhidao.baidu.com/question/2863661.html
Mesmerism draconian nemesis stentorian
GRE單詞里一把一把的。。。。
Bowdlerize, which comes from Thomas Bowdler, the prudish
expurgator of Shakespeare and the Bible;
quixotic, which comes from Don
Quixote, the romantic dreamer;
martinet, which comes from General Jean
Martinet, the rigid disciplinarian;
mercurial, which comes from the
fleet-footed, unpredictable Roman god Mercury;
gargantuan, from Rabelais』
character Gargantua, the gluttonous giant;
herculean, from the mighty hero
Hercules;
Lilliputian, which means like the tiny inhabitants of the
mythical land of Lilliput, and Brobdingnagian, which means like the gigantic
inhabitants of the mythical land of Brobdingnag (both of them come from Jonathan Swift"s Gulliver"s Travels);
Procrustean, which comes from Procrustes, the brutal
robber who stretched people"s bodies or cut off their limbs to make them
conform to the size of his bed;
draconian, which comes from Draco, the
authoritarian statesman whose code of laws was so severe that it imposed
the death penalty for nearly all crimes, great or small;
epicurean, which
comes from the philosopher Epicurus, who advocated the pursuit of
pleasure through the practice of virtue;
pyrrhonism, which comes from
Pyrrho, the exponent of absolute skepticism;
Solecism, which comes
from the rude and foul-mouthed inhabitants of Soloi. In modern usage, a
solecism is a gross grammatical error or social indiscretion.
Among the thousands of eponyms in the English language, two of the
most familiar are sandwich and silhouette.
It is said that the word sandwich was born when John Montagu, the fourth
earl of Sandwich, grew hungry after a long night at the gaming table and
instructed his servant to fetch him a snack consisting of slices of roast beef
placed between two pieces of toasted bread.