早年的 "Jack" 普遍指的是那些替代人工的存在。之前提到的「雅克馬爾敲鐘小人」("Jack of the Clock"),它的存在就是為了替代鐘樓里的工作人員,從而實現自動化提供精確的、具有觀賞性的,同時也能展示技術進步的計時服務。另一方面,那時 "Jack" 同樣也廣泛用來指代那些「平庸的小明」。(如今,這樣的用法體現在 "Average Joe"、"Dear John" 或嘻哈音樂的 "新傑克" 中。)所以說,這些各式各樣被稱作是 "Jack" 的工具和技術替代了平庸的 Jack 們。
英文中的 "Jack" 是真正的「世人」,我們可以在任何地方看到他:他既是「混蛋」("Jackass")也是「萬事通」("Jack of All Trades");是「萬聖節的南瓜燈籠」("Jack-o"-lantern")也是「英國國旗」("Union Jack");是「你什麼都不懂」("You Don"t Know Jack")的「樵夫」("Lumberjack"),也是先前我在文章中討論過的「樂透彩票的大獎」("Jackpot")。
譯者補遺:John Kelly 的文章從語源學的角度出發,解釋了 "Jack" 的前世今生。但他遺漏了在這個問題中最關鍵的一點 —— 電信行業中 "Jack" 的說法,是因為什麼人或事而被人們所接受的?下面我會給出我的回答。
在美國著名科技史作家 James Gleick 的著作 The Information: A History, a Theory, a Flood 當中,他對於這段歷史是這樣敘述的:
George W. Coy, a telegraph man in New Haven, Connecticut, built the first "switch-board" there, complete with "switch-pins" and "switch-plugs" made from carriage bolts and wire from discarded bustles. He patented it and served as the world"s first telephone "operator." With all the making and breaking of connections, switch-pins wore out quickly. An early improvement was a hinged two-inch plate resembling a jackknife: the "jack-knife switch," or as it was soon called, the "jack."
George W. Coy,一位身在美國康涅狄格州的電報員,用馬車上的插銷和被人丟棄的 巴斯特爾裙襯 上的鐵絲組成了開關插腳和開關插頭,從而製造出了第一個「配電板」。他將這項發明申請了專利,於是就變成了世界上第一位電話「接線員」。由於接線反覆連通和斷開,開關插腳磨損的非常快。有一種早期技術改進是用一塊類似於摺疊刀(Jackknife)的兩英寸鐵片來替代拔插。於是,這種摺疊刀式的開關(Jack-knife Switch)之後就被稱作 "Jack"。
這裡有兩件有意思的事值得補充:
發明摺疊刀式開關的人並不是這位 George W. Coy,而是當年隸屬西電公司(Western Electric Company)的首席工程師 Charles Scribner。
George W. Coy 發明的這項可以說是「耳機介面始祖」的專利,現在可以在 Google 的專利庫中查詢得到:US 224653 A - Switch for telephone-exchanges。這項專利的申請時間是一八七九年五月,審批成功之後發布的時間是一八八〇年二月 —— 也就是說,距 "Jack" 這種說法得到後世語言字典考據的認可還有十年時間。