哪個方言或者語言的口頭禪最臟?
沒有任何別的意思,可以說說自己民族或者家鄉的,學外語的寶寶們也可以吐槽下外國人的。
很多外地人到了武漢都不習慣,有一點是武漢人說話太臟,婊子養不離口。其實武漢的髒話和周邊小城市比起來,真是小巫見大巫。
就拿我們鄂州來說,有個形容詞叫「非逼既裸」。逼就是你們都懂的那個逼,裸就是雞巴。一個鄂州人可以每句話都離不開這兩個字,而且用法出神入化。
下面我們來看幾個例子
辭彙
裸連~雞巴粘在一起~形容不爽快
出裸~從雞巴里出來~形容發生了意料不到的事
細裸~小雞吧~形容小孩子
葉裸~葉子雞巴?~指算了,不跟你計較
裸戳的~雞巴艹的~可以作為人稱代詞使用
戳奶的~艹奶奶的~類似「他媽的」
戳你每~草泥馬
卵子~蛋蛋~用法類似「你懂個屁」里的「屁」
么裸~什麼雞巴~可以作為「什麼」用
么逼~同上條
賣逼~類似最近網上很火的媽賣批
這還只是冰山一角
下面我們來看看例句
普通話版:今天我出門把一個老頭子撞倒了,結果他說:「你個小東西一看就沒錢,算了,我就不和你扯皮了」,卧槽我有一句mmp不知道該不該講,真是坑死爹了
鄂州流子哥版:今朝老子出門把個老裸撞噠到了落了他個裸說:「你個細裸戳的一看就沒么裸錢,葉裸,老子就不跟你緊裸扯了」,老子戳,老子有句戳你每賣逼別該不該說,真逼見裸甩。
普通話直譯版:今天爸爸我出門把個老雞巴撞倒了,結果他個雞巴說:「你個小雞巴艹的東西一看就沒什麼雞巴錢,葉子雞巴,爸爸我不和你不停地扯雞巴」,爸爸我艹,爸爸我有句艹尼瑪出來賣的比不知道該不該說,真比看見雞巴到處甩。
你們自己感受一下,什麼南京武漢簡直弱爆了好嗎。
請教了 @還有個故宮的朋友 ,北京地區這方面最那啥的應該是康莊子口頭語。民諺云:「康莊子離了Jiba不說話。」
始終認為mmp的臟度爆表。
沒想到是洗白這麼快的一個。
外地人:「你們南京人說話為什麼都是屌字開頭屄字結尾?」
南京人:「屌問題難的一屄」
不請自來。說個正相反的,貼個老文,講純潔得如嬰兒的魁北克粗口:
魁北克粗口文:四戒
四戒也算走過南闖過北的人,各國各民族的人認識了不少,討教過很多語言中的粗口,——就是罵人的或表達情緒的難登大雅之堂的髒話。
大體來說,大家都差不多,基本都是用哺乳動物身上比較隱蔽的器官、哺乳動物的某些本能、人的讓人不齒的身份(例如:婊子)以及常見的讓人噁心的東西(例如:糞和狗屎)。
但是有例外,就是四戒想介紹的魁北克粗口。魁北克粗口絕對是一枝奇葩,四戒已經在魁北克生活了11年,愣是沒聽到一句和前文描述類似的粗口。魁北克人民以其粗口的神聖莊嚴肅穆的面貌而屹立在世界各民族之林。具體點說,魁北克粗口的名詞,都是教堂里的物件和聖經里聖人的名字或聖經里經常出現的物體或事件。例如:
1、Calice ,讀作 ,源詞為calice,正經意思是聖杯。該詞有如下變形:calisse,calique, caline, caline-de-bine, calibine, calvasse, caliboire, colaye, calache, caltar, colasse,calosse 等等;
2、Crisse, 源詞Christ,正經意思是基督,也有很多變形:Christophe, crime, criffe, cristi, crime-pof 等,甚至可以作動詞使用;
3、Tabarnak,魁北克人最常說的粗口,頻率相當於天朝的國罵,源於
tabernacle, 也寫成 tabarnac,是教堂里的龕,也有很多程度差異的變形:tabarnouche, tabarnoune, tabarnache, tabarnane, tabarnik, tabarouette, barnak, tabeurn,tabarslak, tabeur 等等;
4、sacrifice,源於 sacrement, 意思是神聖的事,也有變形,如 ? sacristie ? ?saint-sacramant ?等。
四戒認為沒有必要把魁北克法語里的全部粗口都介紹出來,倒是對試圖理解這一奇葩現象有興趣。魁北克今天當然和世界上大部分國家一樣,是個自由民主的世俗(國家)地區。然而歷史上,作為法國的殖民地,就象大革命前的法國一樣,魁北克是政教合一的,相信那時候魁北克人也像法國人一樣罵人。但魁北克從來沒有過暴力革命,所有的變化都是通過學者們所說的「靜悄悄的革命(la Révolution tranquille)」完成。在這場革命中,唯獨粗口沒有靜悄悄,魁北克人通過變革粗口來無情地嘲笑、打擊那些曾經的輝煌和神聖。
四戒懂事以來,一直想作個文明人,作個有素質的人,所以儘力不說粗口。但魁北克這種粗口,想拒絕,tabarnouche ,也忒難了!
附 魁北克粗口常用辭彙典: https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Sacre_québécois
作為 「世界語」,英語的口頭禪因為傳播廣泛,所以顯得很臟。「屌」(penis / cock),「逼」(cunt / pussy)和 「肏」(fuck / bang / screw)在世界各地都非常流行。而且是在各種影視資料節目中明目張胆地出現的。講英語的人還喜歡開一種委瑣的玩笑,叫 mama joke,無非就是我肏了你的媽,你肏了我的媽,大家互相肏媽;所以英語中有一個俗語叫 mother fucker。
此外,英美人對於屁股情有獨鍾,所以有 ass licker 這樣傳神的片語。對於大便也是很鍾愛,不少人尊稱為 holy shit。而小便也有功用,因為人很容易被 piss off。不過,生殖器一直都是人類永恆的話題,所以 cocksucker,pussy licker 出現也就不足為奇了。
當然,說這些例子並不代表其他語言不臟。關鍵在於英語的傳播太廣泛,很多很髒的詞大家都不以為然了。
南京人有話說:
我們南京話雖然可以大量使用男女器官作為發語詞,形容詞,銜接詞,感嘆詞,但是顛來倒去也無非就是男女器官再加上性行為動詞,以及你媽這四樣,跟其他語言比起來,並無突出之處,只不過男女器官做為口頭禪用的多些,就慘遭妖魔化,不服。
要比髒話,應該考慮髒的程度,以及髒的花樣,這兩項南京話都不強!
這麼一看東北話除了有點垮之外還真的不太臟
Diao的一bi
一句口頭禪,也就四個字,兩種生殖器全了,陰陽相濟
南昌人 默默走過。。。。。。
看高曉松的歌曲"殺了她餵豬里",出現了不少很有鄉土氣息的北京口頭語兒或歇後語:
"她TMD吃冰棍,拉冰棍,沒化(話)"
"你TMD吃鐵絲兒,拉罩籬,真能編"
"我TMD吃饅頭,拉花捲,轉(賺)了"
"哎,你丫拉我幹嘛呀?"
"誰TM拉你了,你丫又不是屎!"
當然,大部分北方方言都很簡單明了


滿城都是 「國標滋養」、「個斑馬」 的武漢話
南京話
固定搭配
我尼瑪......
你尼瑪......
他尼瑪.......
介尼瑪.......

(圖片出處見水印)
最後!
尼瑪之都歡迎您,哦,不對,是哏都歡迎您!
難道不是西北方言賣鉤子?
你想想賣?
再想想鉤子?
在腦補一哈賣鉤子?
我覺得我們這廣東六線城市的一句「叼你媽嗨」特別臟,白話粗口很多都是以你媽嗨為中心,向各個親戚和各種生殖器官發展,我們班一些男生句句不離你媽嗨好像是口頭禪又好像很威風似的,嘔

因為對語言感興趣,所以就給我推送了這種東西。
知乎遲早要完。
滿滿熱情地討論哪個地方的髒話最臟???
不是我站在道德制高點上批判別人,確實,反感。
重慶話吧
「我日你媽賣批" 頻率比四川話高多了
我媽一直用杭州話罵我"賣B兒子",小時候沒懂這句話具體是什麼意思,現在長大了才懂。

p張、p能、p干、p賤、?硬、?毛硬、溝子白、扎?勢、日他媽、日他哥、日他爺、日他舅家婆、日他仙人、日眼、日八欻、日慫、增慫、磬慫、磬p、?p、瓜p、瓷p、鎚子、賣p的、賣溝子、洋來、克兒、瞎慫、僵豬、死豬樣、死p不要臉、喪你仙人德、日你nia個p、二?貨。
注釋p同屄,?同屌,日、增同肏,溝子同尻
p張:驕傲又自以為是,一副欠打樣
p能:很有能耐,可用於稱讚,也可用於讓步、挑釁、反語責怪
p干:形容扎?勢當出頭鳥惹事生非
p賤:說些惹人煩的話,多用於抱怨和威脅,如「你再p賤一句試噶」
?硬、?毛硬、溝子白:類似於p能
扎?勢:多用於唾棄、鄙視別人半吊子搞勢力、撐架子
舅家婆:外婆,姥姥
日眼:腌灒了眼睛,討厭,可惡
日八欻:用於形容半吊子、爛人、低品屬性
日慫、增慫:多用於加強語氣表示程度深,如「日眼得增慫」
磬:呆,磬慫、磬p類似於呆屄
瓷:木訥,遲鈍
鎚子:雞巴
洋來:多形容想法太二、不正常
克兒:腦子壞掉的流浪漢
瞎慫:壞蛋
日你nia個p:肏你媽了個屄
二?貨:長兩個屌的貨色
推薦閱讀:
※中國有哪些反智俗語?
※如何看待「卵用」、「屌絲」這些粗話開始大行其道?
※怎麼看待「工字不出頭」這句話?
※為什麼在知乎上看不到有使用「nmb」之類的噴子?
※情深不壽都懂,但是如何解釋「過慧易夭」?
