比較有意思的是ravel, ravel 的本意類似於 tangle,由此引申出 confuse,so the problem really is, why do ravel and unravel mean the same thing?
The Dutch were the first to ravel, which originally meant both 『to entangle』 and 『to disentangle』. In the early 17th century unravel added to the existing complexity. You might think that ravel would then have settled down as its opposite, 『to entangle』, but that is not what happened, and ravel and unravel usually have the same meaning.
but why?
The seemingly contradictory senses of this word ( ravel and unravel are both synonyms and antonyms) are reconciled by its roots in weaving and sewing: as threads become unwoven, they get tangled.
not very compelling is it? 你可以這麼理解,所謂 ravel 是指織物,比如說毛衣開線了纏成一團;解除這個團成一團的狀態拆成毛線就是 unravel;換句話說 unravel 的意思並不是嚴格地與 ravel 對立(因為不是把毛線還原成毛衣),而是 ravel 與 unravel 都有拆的意思在裡面;然後 unravel 拆的意思擴大化,把從毛衣到毛線團的這一部也包括進來了,也就是說unravel把原本ravel的意思也涵蓋了,然後就你中有我我中有你了。 參看 「亂」字意思是如何從「治」演變為「不治」呢? - 漢語 - 知乎