如何評價 PS4《古墓麗影·崛起》各版本只保留本地語言?

根據近期消息,PS4港中版《古墓麗影崛起》將只保留中文字幕和中文配音,其他各版本也是只有本地語言,這和業界多年以來發售多國語言或在本地化基礎上保留原始配音的慣例不同。容量比X1版少了5個G,在對PS4版銷量寄予厚望的同時提供內容減少的版本,尤其又是在港中沒有粵語配音,中配又和遊戲配合不夠完美的情況下,大家認為發行方是出於什麼考慮才會做出這樣的決定?這樣對遊戲發售的影響是正面還是負面?和回報相等嗎?


朋友們,你們根本沒有體驗過,被真正魔性的配音支配的恐懼啊!!!

像古墓麗影這種3A大作,不論哪個版本的配音都是一流標準,根本不需要慌張啊!

今年6月出的,華納的首個中文版遊戲,樂高漫威復仇者聯盟,ps4版就是完全的中文配音!

【中文配音】喪心病狂的復仇者聯萌

華納遊戲能出中文版我超激動的,雖然今天是樂高,明天說不定就是蝙蝠俠了呢?!並且還全程中文配音,華納是有多重視我們華語市場啊!遊戲裡面所有的語音都被完全配音!包括支線任務裡面的所有漫威英雄!十分良心!

可是呢?

這個遊戲的中文配音明顯是台灣配音,據說過場劇情的配音是從電影配音里剪輯下來的,雖說沒有帶著很重的台灣腔,但的確給人齣戲的感覺。

而在遊戲過程中的其他配音,就更讓人摸不著頭腦,在激烈戰鬥中美國隊長、鋼鐵俠他們會不時冒出幾句口頭禪,但在這個遊戲過程中幾乎全部都是棒讀!讓你丈二和尚摸不著頭腦!比如美國隊長緊緊抱住敵人的時候突然會說:「它比你想得更好用!」,我污了好久才發覺,他說的好用應該是盾牌……

並且這個遊戲的來自神盾局的任務提示,支線任務裡面的超級英雄,都帶著一種台灣新聞播報員的感覺,不能說完全沒有感情,但台詞都讀得一本正經,我作為一個閩南人聽的都不是十分習慣,不知道其他地區的大陸人怎麼看了。

並且,我始終沒有找到切換回英文語音的方法,遊戲盒子上只寫著」語音:繁體中文「。

真三國無雙2的國行版你也只能聽中文配音!

格蘭蒂亞2的國行版你甚至只能聽韓語配音!

業界從來就沒有保留原版語音的慣例!

但至少,這部遊戲的配音還是標準的普通話,可能基於配音演員的水平,感情戲份不如原版充沛,但也不能說完全就是棒讀,至少斯坦李老爺子的配音全程都很歡樂的。

真正讓人恐懼的配音是這個:

【NURU實況】邪神的呼喚!《南極冰怪》

聽了就知道。


這就是你們不對了,天天嚷洋人不尊重強國,

等到這種讓你徹底看不到外語的遊戲又要鬧本地化得太過分了。

官方翻譯胡搞,你們說這是娛樂化的遊戲,那麼認真幹啥。

為了莫名的宣傳效果連角色建模都改成不那麼合適的了,你們說原來的太丑,明星臉好。你們就只能重演這種

連語音都全中文化,翻譯在哪翻得南轅北轍了都看不出來的徹底本地化遊戲的殘酷歷史了。


人家會說你想聽別的配音可以買其他版啊,又不鎖區。

就我所見,除了被廣大知乎er鄙視的一小撮遊戲機硬核玩家,大部分人還是追求簡單。當年我就被PC玩家問住過:「你們玩遊戲機的口口聲聲說原版語音好聽,你根本都聽不懂,有什麼資格說好聽不好聽?」

10年前遊戲圈的觀點是一致的「遊戲就應該聽原配音」,但是現在的絕大部分玩家並沒經歷過不學外語就不能玩遊戲的時代,PC玩家大部分是從玩民間漢化開始的,沒漢化就根本不玩,而比這些人更輕度的玩家已經到了懶得看字幕的程度,這些人才是遊戲市場的大頭,也是SONY真正關心的主流,什麼日語高貴台語傻逼的觀念在人家那裡是沒有的。

GRANDIA2的PC版還刪了日語配音留下韓語配音呢,你們要遇到豈不是要集體自殺。

古墓的台語配音我已經在XBOX上體驗過了,還是熟悉的配方還是熟悉的味道。

「士官長!發現星盟煮雞手!」


官方取消其他語言雖然是很莫名其妙,但是玩過Xbox版的我表示國語配的水平是真的很專業,不僅是女主勞拉楊夢露配的很用心,翻譯水平和文筆也屬於一流水平,尤其是那個勞拉查閱古文物時的資料旁白都極其富有感情,完全沒有捧讀的感覺。

所以推薦購買PS4版的支持本地語言


謝邀。

確實有點不明白為什麼取消其他配音。但是並不是不能忍,Xbox版一直沒買,就等Pro版讓我見識見識機能提升了,所以仍然不會更改購入計劃。實在想聽英文語音就去買港英吧,非又想聽原音又想看字幕的,太矯情了,退散吧。而且之前機器人大戰月之民港中閹割了前情回顧部分,後來由於玩家反饋又通過補丁加回去了,有這個先例在港中加回英文發音也不是不可能。

以目前支持Pro版遊戲的實際情況看,古墓10是花樣最多的,一共有三個模式給Pro選擇,所以古墓10對我來說除了遊戲本身的意義還有更多意義在,所以不管怎麼樣我都會去試試的,畢竟Xbox版和電腦版並沒有引起我這麼大好奇心。

最後,中文配音據說還可以,別想像得多麼不堪,再說,勞拉的呻吟什麼的~還是原版呻吟呢~


不知道這個消息是否真實準確(官方消息不不準確也不是沒有過),具體還要等到遊戲正式發售才知道。這裡假設該消息準確無誤。

對PS平台的遊戲有所了解的玩家都應該知道,亞洲地區(國內因為貨源主要是香港區,所以俗稱港版或者港服)通常可能會發售英文、中文、韓文、日文版本(可能只有其中部分幾個,日文版一般僅限日系遊戲,韓文通常被國內玩家忽略),有可能是合在一起賣,也有可能是分開不同版本賣,比如MGS V,就是中韓文合在一起一個版本(港中)、英文一個版本(港英)、日文一個版本(港日),其中日文版就是日文語音,英文版是英文語音,而中韓文合版因為基於英文版進行中文化,所以一樣只帶英文語音。雖然也有少部分遊戲是自帶多國語言,但數量可以忽略不計。

很顯然,這次古墓麗影崛起PS4版在亞洲區的代理商萬代南夢宮是打算把中英文拆開來賣了,以前沒中文語音,那自然只能給你英文版配音,但現在有了中文語音了,問題也就來了,這裡估計是他們想當然的覺得中文玩家當然會選擇中文語音了,如果你想要聽英語,那不還有英文版可以買嗎?至於有中文版玩家有中文語音不要,偏要聽英文語音,估計他們還沒想到有這樣需求的。


update:麻痹,我還是買了- -頭兩章感覺不錯,貌似比神海4更爽一點。

沒pro,暫時沒PSVR購入打算的表示,等二手碟好了。。。。

中配看過一截,配音質量挺好,雖然比不上早年的譯製片,但是還屬於上乘,不過,這麼多年的習慣,看中配還是有點違和感。


有人說網易配音好,實話講,網易的配音,很良心,水平不錯,人員也專業。只是,在爐石啊,「時間就是金錢我的朋友」這種小片段里大家覺得爽了,看長cg長劇情的時候就一股濃濃的中央六老譯製片味兒。

玩星際2的時候戰役過一半我就滿時間找怎麼在國服用英文配音。沒說不好,雷諾大叔配的真有味兒,問題是,味兒大了……

同樣還有wow里,熊貓人一整個版本的配音都比較鬧心,不過我覺得這和文案關係比較大。比如許多人一提就高潮的雷電王座文案,不知道配音在讀這個時候有沒有日狗的衝動。網易的文案即使是個逼格很高的人,但是,一定不會是個有哪怕一丁點詩歌感覺的人。不信你自己讀一遍就完了,一口氣能喘勻孩子你就很有前途,這種文案在整個熊貓人里比比皆是。

日本遊戲的英文配音,想必觸發了大家某些不太好的回憶。畢竟人家最初就是和原始語言配合的,換種語言多少還是會影響氣氛。


古墓10切新加坡服聽簡中配音才是正道,比台腔日語高多了,重燃了我對中文配音的希望。


跑個題,感覺gamker對古墓中文配音的解說挺中肯的!!


wow國服玩家表示:中配毫無壓力…


香港playstation已經在facebook表示將轉告玩家意見給廠商


只能說bn想的有點太天真了,因為發行變為了港中和港英的雙版本,因此單純的認為港中是不需要英配的而自己取消掉了,而且很多時候有些玩家也在說著建議希望有國配什麼的,就造成了一種錯覺,他們有國配的情況下是不需要其他語言的配音的,因此就鬧出了笑話,楊夢露老師的音色很棒,配的只能說感情不是那麼到位,小兵什麼的就真是算了,希望最後能夠也來個補丁什麼的吧。


拜託大家請不要聽了三五分鐘甚至都沒聽過就想當然覺得不好。

古墓10國語配音還是很專業的,尤其是克勞馥莊園DLC里那些文獻和遺物故事的語音配的非常舒服,感情色彩豐富,聽得心都要化了。

另外勞拉本身好像就有一些亞洲血統,也不是傳統意義上那種金髮碧眼的洋妞,所以也沒有特別齣戲。

利益相關:總共玩了3遍崛起,Steam首發入的豪華版,後又入了X1的,目前PS4版遊戲時間50+h


提供全語言版,什麼俄語、西班牙語、葡萄牙語,非本區域的人99%不會打開來聽(語言學習者除外),其次倘若這個地區的遊戲存在代理商,那麼提供多語言版,玩家完全可以價格更低的區域拿遊戲,反正不就是換個語言嘛,所以這個商業上不划算。(P.S 就算是官方代理,都有可能出現這種問題,當初X1的《巫師3》不就很多人跑到毛服 阿三服買嗎?)。

當然,廠商是有統計數據的,或許別人就是發現PC.X1的中國用戶大多都選擇全程中文配音通關呢?以老外的思維,估計就是,你是中華區的人,不用中文還在用什麼?以前沒中文的時候希望有中文,現在只有中文又覺得不方便,這個讓死腦筋的日本人很傷神啊(笑)


扯淡吧.除了中國大陸的日萌,沒聽說哪個市場推崇聽外語的.


廠商想當然的拍腦袋決定而已,沒治

不要聽書記......= =


我的血源是美版的,雖然不是看不懂,但是看那一大堆物品介紹和各種名詞還是瞬!間!懵!逼!

買遊戲送閱讀理解哦!

無聊的時候可以把第三臍帶的翻譯一下呢!

4根的介紹都不一樣哦!

===========================================

有中文配音對玩家來說是個挺好的事啊,

不過要保證配音的質量啊;

不然我會用靴子狠狠地踢你的屁股!我發誓我真的會這麼做!


不懂了,玩家矯情怎麼了?就是愛聽原生配音加中文字幕怎麼了?這種要求又不會增加成本,完全不過分。如果正版廠商滿足不了,那玩家也只好選擇3dm了。


買個國內發行的藍光電影也能選個原聲配音和國語配音啊(有中配的情況下)。你讓他們分別發行只有國語配音和只有原聲配音兩個版本的DVD試試?反正這次也不知道是誰的腦門被夾了,我猜是BN的鍋。


推薦閱讀:

請為任天堂遊戲愛好者打開索尼世界的門吧?
如何一句話概括最終幻想15的劇情?
有哪些冷門卻很好玩的ps4遊戲?
PS4 有哪些適合父子玩的大型遊戲?
在遊戲里KY是一種怎樣的體驗?

TAG:家用主機遊戲 | 古墓麗影遊戲|TombRaider | PlayStation4遊戲 |