兩個會中文的歐洲國家的人(如英國人和法國人)在中國留學或是工作時結識,他們今後的主要溝通語言是中文嗎?

如題。他們會時常換語言嗎?

假設一方的英語或者法語不流利呢?

就會以中文來永久溝通是嗎?


能想到少數幾個這樣的情況吧:

1)丹麥朋友,「福瑞」,幾年前在長沙認識。現在台北工作。微信上一般都是用中文交流。主要聊些中國電視劇。其實都不知道他的外文姓名到底是啥。

2)德國朋友Stanley。差不多的情況,但是只談政治等新聞。很早在倫敦認識,不過也有幾次在中國一起旅遊。也有一次帶我們去荷蘭玩。無論歐洲還是國內,基本都講中文,除非有其他外國人在邊上。

3)芬蘭朋友,Ilmari,也算是英國認識,但他妻子是中國人,似乎有自己的淘寶店,偶爾也用中文交流以及寫字。

4)匈牙利血統的法國朋友,Steven,還有他的阿爾及利亞(穆斯林)法籍老婆 Leila。他們每年多次來中國出差,漢語溝通毫無障礙。正好他們這幾天來上海玩。剛才也是英文夾雜中文發簡訊。其實感覺挺正常的。

5)曾經創建了個微信中文學習群,包括上面這四位,只允許寫中文,為了培養其他人的中文讀寫能力。說白了,也就是我們幾個漢語比較流利的裝逼平台(比喻)。。。本來很想找回來發幾張截圖,可是這個群已經冷漠一年多了,沒什麼人發話(早就換了手機,可惜找不到)。

6)某些義大利、法國、德國、加拿大長大的外籍華人朋友(或混血朋友)。不知道算不算。對他們來說,漢語英語均是第二語言,只是有時候中文確實比英文更強了一些。很少會意識到這一點。如果是英語國家的華裔,這就不會用中文交流了。

7)另外有幾個英國老鄉;Will、Amelia、Ed,大學讀過漢學專業,或者在中國呆的時間實在太長了。就算在倫敦或劍橋,平時活動經常是中國人的場子,那就肯定會用中文交流啊。講英語太不合適了。網上認識的幾個講中文的老外,比如知乎上認識的,或者serpentza那種,也屬於這一類吧。

8)雙方明明能用母語溝通,也不僅僅是中國人在邊上才會選擇講中文。有時候也挺自然地夾雜中文辭彙,要麼是下意識無法控制,要麼是故意為了不讓其他土著旁觀者聽懂。(難道沒有兩個中國人故意講其他語言/方言的情況?)

9)有一些老師也是這樣的。劍橋有個美國老頭教中國歷史。70年代在中國呆了很長時間。當時他很喜歡講課用半英半中的神奇句子。有一次他來北京地質大學吃飯,突然切換全程講中文,講當年耶魯與小布希同一屆的八卦,然後文革時期的江蘇。。。邊上幾乎都是中國人,大家或多或少都有點小懵逼了。

10)僅見過一兩次面的那些在華外籍「陌生人」,用中文來溝通的事情並不少啊。說一些印象比較深刻的;古巴老頭、以色列老頭、比利時老頭、瑞典老頭、冰島老頭、一對黎巴嫩老頭。都是很有故事的老頭。好像只有年齡超大的這種人,在中國呆了20-30年,這才會最自然地講出中文來。

11)近代年輕西方人來到中國,如果認真融入中文環境,中文能力走神入魔突飛猛進,那也不是「一般人」能做到的。需要達到些教育階級方面的門檻。也就是說,99%都算是本國比較有文化的,才能掌握更加開放的思維條件。去學東方語言之前,都建立在英語已經無敵流利的基礎上了。(就好比說,一個「波蘭語」流利的中國人,英國能力肯定也很不錯了,除非他們在波蘭成長好幾十年了)

12)最後得提一下北京人事的外籍同學。在中國讀研的外國人,應該也有好幾萬人。他們語言基礎已經很強了,畢竟都得寫中文學術論文。所以呢,這也是外國人互相中文交流的一種場景。比如計算機語言學NLP有個同行博士師兄,埃及人;從來沒跟人家講過英語,因為中文更隨意方便。

(不過大多數在華外籍研究生都是韓國的、日本的、東南亞的、非洲的、南美的。題主所說得「西方人」應該湊不到一千個學生)

最後;90%在華能接觸到的西方人,一點都聽不懂漢語。可能連融入中國文化的目標都沒有。再說,99%也不認漢字,不看中文書籍、不看中文影視。所以達到一般交流條件,已經是非常小眾的事。(比如,你看看西方那幾個在中國的記者,語言能力都挺爛的,但會講中文的記者本來就太難找了)

10億左右的西方人;只有不到10%(一億)去過中國,只有1%(一千萬)對中國真正感興趣,只有0.1%(一百萬)掌握專業學漢語的機會,只有0.01%(十萬)能夠把漢語聽力學到比較厲害的境界,只有0.001%(也就一萬左右)能夠流利閱讀中文。

對比一下;40%-70%的歐洲人(好幾億)都有較強的英語表達能力。

這是兩個語言普及程度的現實差距:幾萬倍。(漸漸在改變,但是還早)

所以呢,西方人之間願意用中文溝通,即使有一些緣故,但絕對都是特別例外稀奇的故事。

不過我也注意到,隨著中國近年來經濟發展和國際影響力提高,以及有更多的文化輸出,學中文的外國人也在漸漸變得更多了。這也是一件好事。


題主的意思應該是來自兩個來自不同國家並且操不同語言的人,我們就排除掉德國人結識奧地利人或者法國人遇見法語區瑞士人的情況。

基本上在各個地區英語都是通用語言,至於兩個人能不能用英語溝通,這就要看這兩個歐洲人來自哪個區域了。

歐洲非英語國家國民的英語能力指數如圖

所以如果是兩個人都來自北歐國家,基本上都會用英語交流。如果有兩人裡邊有個法國人或者義大利人,那就兩人的溝通有可能就得靠中文了。

圖源:http://www.ef.com/__/~/media/centralefcom/epi/downloads/full-reports/v7/ef-epi-2017-english.pdf


按照題主的假設,事實上兩人會用中文溝通。

但該假設在現實中基本不成立,原因很簡單,英語和法語太相近了,而且法國的年輕人一般都會學英語,大多數情況下不會學的太差。

但是現實中確實有外國人互相溝通時用中文,我曾經的大學日語老師在東京生活十多年,當時在日本她認識了一個伊朗男生,和一個日本女生,伊朗男生剛學日語,不太會,但是中文很流利,而那個日本女生大學正好是中文系畢業,所以他們兩人溝通靠中文,這一點很有意思。

另外,我覺得要 @Lightwing ,因為他是英國人,可能會更懂。


你說的前提是歐洲國家,基本上英文是必修的。英文都不會,還學什麼中文?

放心,這種情況99%雙方都會英文,會用英文。


名朋上認識了一個小時候就讀過中國幼兒園的立陶宛姑娘和一個職業是翻譯的白俄羅斯大帥哥,據說他們交流只用中文:3

白俄羅斯那位超六的,只學了四年多就中文六的不行,當時還有一段時間懷疑他的國籍呢(.......


這個我身邊就是活生生的例子啊,公司同事啊

第一位,來自遠東賽區俄羅斯的美女選手,Yanina!基礎技能俄語。漢語水平5級,正八經用漢語工作不太行,但是她的工作本身必須要用漢語的場合也不多,但是陪聊是絕對足夠的,優勢在於長得漂亮,天賦技能是不管她說得好不好別人都會情不自禁的說哇塞你中文好棒!

第二位。。。介紹第二位的時候我臉都要紅了,同樣來自遠東賽區,傳說中的烏克蘭帥哥,基礎技能烏克蘭語和俄語。漢語水平6級,身高近2米,腿長40米。。。胸比公司里絕大部分女同事的都要大,他的特殊技能是。。。額我這麼說吧,我們公司附近有個健身房,我在那兒遇到過他,他正在換褲子,我真的是不小心請一定要相信我是不小心看到了他的。。。。回家之後我都有點不敢直視自己的手臂,。。太像了。。。。

第三位,來自巴爾幹半島賽區的傑出代表,來自希臘的Mario,基礎技能希臘語。憑藉一篇自己創作的中文長篇散文,我的區長爸爸,贏得了當地冠軍。漢語10級,法務部職員,經常利用自己的法律武器用漢語對各國進行互懟

第四位由伊比利亞半島賽區選送的西班牙選拔賽年度總冠軍Pablo,基礎技能西班牙語,附加技能西班牙語語速。。。學西語的人應該懂他們說話有多快,。。。漢語10086級,可以這麼說,我說了二十多年的漢語,都沒他說得快!吧嗒吧嗒的經常在茶水間打電話,那語速聽得我簡直膽戰心驚,有好幾次以為他是在唱周杰倫的歌。。。

就這三位,在公司工作,喝茶,吃飯的場合遇到過不只幾十次了吧,他們都是歪國員工,所以比較喜歡在一起玩

是的,他們在一起時,說的是英語


倆歐美人在中國還用中文拍電影了呢,用中文說話算什麼。


這個問題蠻好玩的。

我認識的兩個外教,作為註冊在籍的正牌外教,自然中文水平尚可,至少和學生交流毫無壓力。

姬小路先生英語比較好,朴先生英語一般,口音比較重。

姬小路先生不會說韓語,朴先生幾乎不會說日語。

如果是路遇打招呼,兩人行身體微曲微笑注目禮,不說話。

如果需要交流,姬小路先生先開口,則說中文。朴先生先開口,則一般說英文,實在交流不下去了,再換成中文。

如果喝醉酒之後,只要周邊有中國人,姬小路先生依然會堅持說中文,只是偶爾會帶出一些八嘎,阿耗這樣帶有氣氛的詞語來。

朴先生喝醉酒之後只說韓語,其他人不知所云。有一次,有教韓語老師笑著勸慰大家,「無需多心,他的宣洩,大多數還是來自於他的家庭問題」。

他們用什麼交流?當然是想用哪個用哪個,喜歡哪個用哪個。

結論是,同學們如果有能力,還是多學幾門外語比較好……


就我身邊的一對外籍夫妻來說,男方義大利人,女方日本人,是最早一起來南師大學習漢語的留學生,後來結婚就在南京工作。他們自己交流和對外交流都是用漢語漢字,雙方都不會英語並且沒有學對方的語言。據他們說,其他幾對類似他們的夫婦也是同樣的情況。


樓主你想多了,在我身邊的同事來說,有次調查,這幫歐洲人會說三種以上語言(基本都是歐洲語言)的人超過50%。

是老鄉的話肯定說本國語,不同國籍的基本用英語,即使有人會漢語。你要知道很多歐洲吃的玩的,明星八卦等各種詞是沒有漢語對應辭彙的。

且不說好多歐洲語言的詞都是相通或者相同的,交流容易。譯成漢語中國人都聽不懂。


英國人會幾句基本法語,跟法國人會能交流英語的可能性,比他倆都能用中文說句子的可能性,大不知道多少倍…交流肯定還是第一優先雙方說的最好的第二外語,其次是其中一方的母語,最後才是所在地的語言。

比如我是中國人,朋友是法國人,我們都在瑞典生活。那麼我們生活中第一優先說英語。偶爾開心了說點法語和中文,基本是互相比「我的中文比你的法語好」和「我的法語比你的中文好」的撒嬌式使用。瑞典語只出現在專有名詞,地名,人名或者複述別人說的話的時候。

其實即使是和瑞典朋友,人家也會跟你說英語,因為通常瑞典人的英語水平,都比我的瑞典語水平高太多。這個在荷蘭和瑞典都太常見,基本你頂著一張亞洲臉,練習說當地語言的機會是零 ♀?

當然除非中文是他倆同時說的最好的第二外語。英法那麼高頻的同源辭彙,這個可能性太低了~

以及其實在國外生活一段時間就知道,基本只要能交流,沒人管你說什麼語言,大家都是胡說八道的,一句話里ciao開始hejd?結束,十秒鐘縱橫小半個歐洲也是太常見。不過這才是歐洲好玩的地方啊~


這個事,主要看對話雙方的語言能力,求同存異,怎麼方便怎麼來。如,我在國外待了前半生的大約一半時間,英文和中文同樣流利,你可以把我認為是一個外國人;前前女友紐西蘭人,中文比較6,但是我英文比她中文好太多,因此在不學習中文的情況下,全英文交流;前女友烏克蘭人,中文專業,開始是英文交流,後來當她中文水平漸漸高出英文水平後,全中文交流。 以上。


其中一個是歐洲人的強答可以嗎。

男朋友的法國同事,在中國工作的時候認識了當時在中國留學的日本妻子。

聽他倆用中文尬聊和對罵,中國人表示壓力很大。


我有一個加拿大(英語區)同學,在中國求學加工作一共八年,期間認識了當時同在中國留學的韓國妻子,現在孩子幾個月大,他們兩個絕大多數時候是用中文溝通的。


emm…有點不符但是大致差不多

我和我一個哥們,都在巴黎上學。我是杭州人,會中英法三種語言,中文母語不說,英法聊天打屁尚可但是討論人生哲學夠嗆。他是阿爾及爾人,會阿拉伯語英語和法語,水平比我好點。平常交流主要靠法語,但是有時用不過來就會參雜一些英語詞在句子里(當然就不顧語法了),只要能弄懂就好了。語言只要會,差並不是一個很明顯的阻礙(當然好了更靠譜)


別的國家之間如何我不知道,但是我知道法國人不喜歡講英語。如果都會中文並且到中國的話,那雙方一定以英語溝通。就如通我學法語但是要到法國留學,我與外國同學大多應該用法語溝通,其次才是英語。


表弟在美國留學的時候,同學來自世界各地的,比如日本,韓國,泰國,中東各國,他們交流就只能是英語了。

不過,跟日本人交流,也能偶爾用漢字,比如,拉麵。


強答一波。我在德國留學,我和日本人、韓國人、其他國家的人都是用德語交流,雖然大家都會說英語。


不禁讓我想起了當年在語言學校,西班牙語語言學校,一班五個學生,四個中國人一個烏克蘭人。

這個烏克蘭人英語還不如西語(西語當時西語初級班),我們用谷歌翻譯交流的。


在倆人都會中文的前提下我覺得法國人是不可能說英文的


推薦閱讀:

英國6月8日大選無黨派多數的情況下,會因為無法組閣而再次舉行大選嗎?
你最喜歡的英國女演員是?
現在的英國,貴族在議會中有特權嗎?
存在英國女皇,英國是真正的民主嗎?

TAG:語言 | 法國 | 英國 | 歐洲 |