Quién escribe tu nombre con letras de humo entre las estrellas del sur?
Ah déjame recordarte cómo eras entonces, cuando aún no existías.
Mis palabras llovieron sobre ti acariciándote.
Amé desde hace tiempo tu cuerpo de nácar soleado.
Hasta te creo due?a del universo.
Te traeré de las monta?as flores alegres, copihues,
avellanas oscuras, y cestas silvestres de besos.
Quiero hacer contigo
lo que la primavera hace con los cerezos.
學葡語 寫作課上老師留了篇改錯 就是關於這句詩的 我決定來搜原文 結果發現就這麼莫名其妙地開起了車
葡語譯文在這
"Quando n?o te doeu acostumar-te a mim,
à minha alma solitária e selvagem,
a meu nome que todo afugentam.
Tantas vezes vimos arder o luzeiro
nos beijando os olhos e sobre nossas cabe?as destorcer-se
os crepúsculos em girante abanos.
Sobre ti minhas palavras choveram carícias.
Desde faz tempo amei teu corpo de nácar ensolarado.
Chego a te crer a dona do universo.
Te trarei das montanhas flores alegres,
copihues, avel?s escuras, e cestas silvestres de beijos.
Quero fazer contigo o que a primavera faz com as cerejas."
Alberto在課上說 Ent?o, o que é que a primavera faz às cerejas? é fazer as cerejas de ácidas e verdes a maduras e doces. Acho que é, se o seu namorado lhe diz isso, ele queria ficar consigo, casar consigo e envelhecer consigo.
I want to do with you what spring does with cherry trees這樣說你就懂了。我們自己翻譯成漢語,就是:
我最想做的事,就是撕開你我之間那層可悲的厚障壁。
讀了《二十首情詩和一首絕望的歌》,每一行詩都散發著體香。這句話應該就是那個意思了。但是回答里那麼多說spring和cherry的我就不大明白了,原詩是西班牙語啊。
看圖是我要把你掰彎
我...就來貼個原文 quiero hacer contigo lo que la primavera hace con los cerezos.
我要把你從女孩,變成女人。
就是這麼個意思。
隱藏情話。發給那個ta去試試效果唄,流氓還是無趣君子還是有素質的流氓一試便知。
我男友是直接微信轉了一筆錢給我,並附上了「房費」二字。
春色滿園關不住,一枝紅杏出牆來。
落紅不是無情物,化作春泥更護花。紅酥手,黃藤酒,滿城春色宮牆柳。
春色是什麼意思?
落紅是什麼意思?
理解了就明白這裡是什麼意思 。
既然傅紅雪童鞋已經發了全詩,那這一句也就很明白了,
春天到了,又到了萬物發情的季節,我也不例外,而既然你已經成熟了,我要來摘你的初紅了。
Quiero hacer contigolo que la primavera hace con los cerezos抱歉讓大家失望了 這句話里原本沒有主動關係直譯過來是「我想和你做春天和櫻花樹做的事情」不用想spring有沒有「使...裂開」的意思因為西語中primavera不存在這種含義但是!!cereza櫻桃 確實是himen處女膜的隱喻而Pablo又是一個究極浪漫而多情的人所以在那麼曖昧不明的春景里還有什麼是不能發生的呢?
大概是…開發你(的身軀)「開發」按單音詞理解比較有詩意。
在春天大抵會激發這樣兩個動作,一是花在春的暖意中綻放(三月),二是花粉落蕊、等待結果(五月)。