「俄語比英語簡單,拉丁語比英語難」這句話對嗎?表音文字的學習難易程度如何比較,在什麼方面體現?


20150607更新:to排名暫時第一的答案

想到哪說到哪,說幾句。

說俄語的難點在變格變位的,在前置詞搭配的,那簡直是開玩笑。真正的俄語學習者從來不會認為這些是困難的東西。這都是固定的,有什麼難的。

加前綴的動詞、前置詞,如果只能理解到這裡的話,我覺得還不夠,例子也不必舉了。

我很明白你在說什麼,我也從沒否認過英語進入到高級階段的難度,我的第一外語畢竟還是英語,我了解。但目前的問題是我沒忽略你所指的「英語語塊現象」的難度,你卻忽略了「俄語語塊現象」的難度。我知道你在說什麼,你卻不完全知道我在說什麼。

而且我也認同你這個「最低門檻」的提法,我明白你的意思。「不是所有人都能進行口若懸河的演講,進行一場精彩的學術報告,因此它涉及到了社會分工的方方面面,文化資本,教育程度。並不是所有人都擁有那個能耐。」這句話我同意,而且也同意它完全適用於俄語學習過程。

我完全不預設觀點來讀你的論述,但就目前的論述內容來看,要論證你 「語言難度排名為英語&>拉丁語&>俄語」 這句原話,恐怕是遠遠不夠。

語言進入到高級階段,本來就是各有各的思維,各有各的難度,我覺得並不分高下。「難」這個詞本身就帶有模糊語義,內涵很清楚,外延極其模糊。本想看看如何創新性地論述英語難於俄語,似乎是沒有看到。

我的回答並沒有針對原題目,更多的是針對上文的論述。

一個小建議,更新的東西最好用分隔線,原文請不要動。我還以為沒更新,結果在段落中間加了東西,這個不太好吧。

——————————————————

寫完立刻更新:

才想起來,就連英語中-tion這個後綴好像都不是英語的!對應的拉丁語名詞主格是-tio

——————————————————

我來稍稍補充一些材料。一外英語,二外俄語,工科。

詞法方面,名詞、形容詞、代詞、數詞的格,俄語健全的有主、屬、與、賓、離、位格,殘存呼格(據我所知俄語殘存的呼格只有兩個,上帝Бог-Боже,父親отец-отче這個幾乎不用),拉丁語健全的有主、屬、與、賓、離,殘存的有位格、呼格(位格殘存的不多,呼格很少與主格不一致)。數詞,拉丁語除基數詞、序數詞之外還有分配數詞和副數詞而俄語沒有。動詞,共同的特點是都有直陳、虛擬、命令三式,主動、被動二態和分詞(俄語是形動詞和副動詞)。拉丁語把「時」給混了進來,搞出了(直陳式)現在、將來、完成、未完成、過去完成、將來完成,(虛擬式)現在、完成、未完成、過去完成,(命令式)現在、將來諸時。俄語解決這個問題的方式也算好辦,直接上一個「動詞的體」。完成體vs未完成體,完成體沒有現在時。但是俄語的變化是很規律的,拉丁語的變化雖然也很規律,但難在實在太多了,每一個都需要記憶。

試舉一例,拉丁語vs俄語「警告」

拉:monere,

直陳虛擬命令各一時間為例,

直陳式現在時,主動態moneo,mones,monet,monemus,monetis,monent,被動態moneor,moneris,monetur,monemur,monemini,monentur;

虛擬式過去完成時,主動態monuissem,monuisses,monuisset,monuissemus,monuissetis,monuissent,被動態monitus essem,monitus esses, monitus esset, moniti essemus, moniti essetis,moniti essent;

命令式現在時,主動態mone,monete,被動態monere,monemini。

即每一個(人稱+時+式+態)的組合詞尾都不一樣。

俄:предупредить(完)-предупреждать(未),

直陳式完成體將來時,предупрежу, предупредишь, предупредит, предупредим, предупредите, предупредят;

直陳式未完成體現在時,предупреждаю, предупреждаешь, предупреждает, предупреждаем, предупреждаете, предупреждают;

命令式,完成體предупреди(те), предупреждай(те)

其餘變化都不難。

俄語的被動靠被動態、「賓格+第四人稱」或者動詞的被動形動詞形式表達。拉丁語同樣也有分詞。

俄語和拉丁語不規則的東西也都很多,誰也別說誰。

總之,詞法上來說,拉丁語和俄語能甩英語好幾條街,根本不是一個檔次。

句法方面,俄語拉丁語因為有了變格變位,句法極其靈活。英語變格變位基本上消失了,所以嚴格依賴語序並對辭彙有一定要求。英語有動詞後面的小品詞,俄語同樣有極其令人頭疼的前綴,這兩種東西作用基本一致。俄語的接格關係很能體現俄羅斯民族的思維,老師總講是約定俗成,但每每深入思考就會有新的發現。

什麼是約定俗成?約定俗成就是語言的演化嘛,英語也經歷了這麼多,估計它老祖宗已經認不出「現代英語」這個後代了。

辭彙方面,俄語的確是新的自主辭彙相對匱乏,尤其科技辭彙,這個必須承認。最令人費解的是俄語連英語的後綴都借,-tion在俄語變成--ция,可是俄語明明有自己的名詞化方法-ние或-ка。實在難以理解。尤其理工科領域,一會兒用俄語詞,一會兒用英語詞。「應力集中」用концентрация (concentration) напряжений,難道我用сосредоточение напряжений就錯了???說到應力,表達這個意思的stress俄語同樣有стресс(是不是借來的不知道),但已經是另一個意思了,是描述(機體的)煩惱、壓力、驚嚇等。

英語有一部分詞和拉丁語有千絲萬縷的聯繫,就比如拉丁語「警告」monere,同根的英語辭彙admonish,monitor,monument,monster,premonition,demonstrate,money(此處本人存疑)。

refer之類的詞就是拉丁語,alumnus乾脆連複數的變化都借來了。

我並沒有說英語簡單。但贊數第一的答案覺得俄語就是僅此而已的話,我覺得並不靠譜。「語塊」之後的論述,俄語同樣適用,絲毫不差。

個人觀點,一個詞如果有太多義項的話,對於一門語言並不是一個好現象,這恰恰說明了辭彙的匱乏。

「所謂的難易都是相對於某一種母語來說的。」贊同樓上這句話。

那麼是什麼促進了英語的大發展呢?我覺得是霸權、綜合國力。換言之,語言學之外的東西。

英國美國都用英語,曾經的和現在的綜合國力最強國家(中性含義),再加上世界範圍內的科技進步(這也和綜合國力、經濟社會發展分不開),才促成了英語今天的地位。沒有這些的話,恕我愚笨,我看不出平淡無奇的英語能夠憑藉什麼打敗法語、德語、俄語。

歷史不能假設,好好學英語吧。


我的個人經歷只能說前半句放屁。


首先說說自己的理解為什麼獲得贊最多的答案是那個吧,個人觀點,不喜勿噴咯~

首先,用舉例子的方式來解釋所要說明的問題這是很好的一種說明方式,這位答主則使用計算機的種種特徵來類比語言中的種種,這樣一來的確高大上。當然可能這一點也因人而異。但是至少在我看來是用複雜的東西解釋複雜的東西。答主同時也列舉了很多英語和俄語的例子,相信英語對於絕大部分人來說是很熟悉的、但俄語則不是(新疆邊境、東北滿洲里那塊當然除外),但是我相信系統學習過俄語的人應該能看得出答主列舉的例子並不全面,倒是有點兒用「短處」與「長處」相比較的意思。除此之外,答主的答案卻是夠長、之後還有之後添加和修改的吧。

=======以下是我對這位答主答案中有所異議的地方========當然只是針對於俄語,拉丁語我了解很少、不予論述===========

該答主從三個方面比較英語和俄語:語音、辭彙、語法。

一、語音

———————————————

(該答主)【語音上,俄英拉三語各自有屬於自己的難度係數的音位,拉丁語和俄語有顫音,而英語有齒齦塞音,有協同發音的那個tr,美式英語更是變態,還有神奇的卷化母音,閃音,軟齶化齒齦邊音,還有比如seventy的t就發r的閃音,正字法和發音完全不相關(要發好可不是簡單的事情哦),因此難度係數持平。】

———————————————

這裡需要補充的是,俄語的語言不只是有顫音。俄語語音的變化也很複雜、很多變。

1.有母音的弱化а-о,在非重讀音節上要弱化,例如當重音不在о上時,о發а的音;母音а-э在軟輔音後要弱化,取常見的例子 язык,яйцо,часы它們發и的音,還有其他,不一一列舉; же ,ше,це 在重讀音節,е發 э的音,非重讀時,發 ы的音。

2.清濁輔音的濁化和清化。成對的清濁輔音有【清-濁】【п - б ,ф - в , т-д, с-з, к-г, ш-ж】。清濁成對的濁輔音位於詞末及清輔音前,濁輔音要清化,讀成對應的清輔音;而清濁成對的清輔音在清濁成對的濁輔音前要濁化,即讀成相對應的濁輔音。但是有例外!!!#м н л в р #之前的輔音不發生變化。

這些都是最最基本的語音規則,還有其他很特殊的。

二、辭彙

1.辭彙量

———————————————

【該答主】先比較辭彙量的大小,俄語的辭彙量大約為12.5萬,拉丁語的辭彙量為50萬(各種學術命名,植物學術語動物學術語等等),而英語的辭彙量已經達到了300萬。光是這一條英語的軟體優勢已經很好地凸顯出來了。但有人疑惑,這樣的比較是沒有意義的,畢竟人的一生是不需要那麼多的辭彙量的。那好,我們拿英美母語人士,羅馬帝國的臣民和俄語母語人士的辭彙量相比較,事實上,還是英語獨佔鰲頭。英美人士的辭彙量平均為3萬,而俄語母語人士的辭彙量在2萬左右。羅馬帝國的臣民的辭彙量不好測量,拿義大利語母語人士的辭彙量作類比的話,他們的辭彙量在1.7萬左右,此時辭彙量排名為英語&>俄語&>拉丁語

———————————————

我對於英,俄、拉丁語的辭彙量總數等的不是很了解,不作評論。但是答主說的英語辭彙量300萬從何而來,希望給出出處。

2.新詞的衍生能力

我看到很多人都提到了俄語的名詞形容詞變格和動詞變位,有的人覺得難,有的人則認為這只是簡單的背和記憶、沒有什麼難度係數,還有甚至說都是很規律的東西,很簡單。。。有一定道理,因為陰、陽、中、複數,陽性名詞有四種詞尾、中性四種詞尾、陰性五種詞尾,除去四格同一格或二格的情況也不過就是52種詞尾變化(不包括第五格中的特殊變化);而動詞變位、第一變位法和第二變位法,按不同的動詞詞尾、有相對應的變化詞尾,但是,如果真的完完全全就是如此規律、我也沒必要在這裡碼半天字,例如 дать的變位,дам,дашь,даст,дадим,дадите,дадут, 這是俄語中很常見的一個單詞,但我想說的是類似的變格不規律的可不是只有這一個。當然,在學習俄語的時候,這些都是最最基本的東西,時間長了之後,熟悉了之後,對於這門語言也會有感覺、因此也就沒什麼了。

然而,俄語中的詞形變化不是只有變格變位的。人稱代詞要變化,形容詞還有比較級和最高級,動詞還有命令式(第一、第二、第三人稱命令式)、假定式、形動詞、副動詞。

動詞在俄語中是及其重要的。大部分動詞有完成體和未完成體,還有單體動詞和兼體動詞。一部分未完成體運動動詞又分定向和不定向(涉及到語法),而所謂的命令式、假定式、形動詞、副動詞則是在不同的規則之下,根據完成體和未完成體不同詞尾的變化、相應的對應不同的用法。可能大家又要說仍然是有規律的東西、怕什麼?是吧!?呵呵噠。。。這就是俄語,你以為你背下了這些變化規律就萬無一失了?不!在這些規律之下還有很多不規律的特殊變化。如果說什麼命令式、假定式都是弱爆了的話,去看看形動詞和副動詞吧,那個夠酸爽。

3.辭彙的用法

對於辭彙的用法,有人提到了俄語的前置詞,並與英語的介詞相比較,得出俄語前置詞單調的結論。以下是該答主的言論:

———————————————

(前面是大段的例子)…前置詞更是單調,數量級根本不能和英語相比。更可怕的是英語因為不需要變格變位的形式,不同的介詞+同一個名詞就有可能產生不同的意思,比如in university和at university,前者表示在大學裡,後者表示在大學裡念書,而俄語就只有в университете。俄語雖然有前置詞,但對於某個動詞而言卻是相對固定的,一個動詞往往由詞根組合而來,因此它的語義邏輯其實也是相對固定的,比如смотреть一般只有接帶на或者в的第四格。英語就不一樣了,look,stare, glare, squint都可以表示看,而且不受到前置詞的限制,也不是太依賴詞根(不需要用同一個詞根構成其他形式的看,比如俄語的заглянуть, взглянуть都有固定的詞根)光是這一條英語就足以秒殺俄語

———————————————

我不評論英語到底是什麼樣,但我想說這位答主引用的例子未免太單一,有點兒以偏概全了。

那麼我先來科普一下前置詞吧。

大體上、前置詞可以分為四種。表示空間意義、時間意義、原因關係、目的關係。這不是說什麼前置詞就專門表示什麼樣的意義,相當一部分是根據所用的語境和動詞來確定其表達的意義的。比如說最常見的за,在空間意義中за(чем)可表示「在…後面」「在…那邊」「在…外邊」,而此時за和позади是有區別的;時間意義中、за+時間段,強調所完成的事情,即在這段時間內做了什麼,此時與в,на可是有區別的;原因意義中,за(что)表示獎、懲、愛、憎的理由或根據,而你知道表原因的前置詞還有哪些么?有от,из,с,по,из-за,благодаря ,ввиду,вследствие ,в силу…每種前置詞所表示的原因都不一樣,我不一一細說;目的意義,за(кем-чем)主要用於運動動詞或表位置移動意義的動詞之後,表示「去/找來(請、叫)誰」 「去/來(取、買、找)什麼東西」。

手機打字、打的手都要斷了。。。

所以,真的不要和學俄語的人說俄語的前置詞單調好么?

至於說什麼英語介詞與名詞動詞搭配產生的短語很多啊、這個我不否認,我也不是沒學過英語,說俄語的前置詞相對於某個單詞來而言是相對固定的這個我也不否認,答主舉的那個смотреть的例子也是對的,但是!只提像смотреть這種及其簡單的動詞而忽略那麼多特殊接格的動詞真的好么?你以為一個單詞是這個意思、然後家裡什麼前置詞都是這個意思么?舉最簡單的例子 ответить -отвечать,+чему符合、合適 ,+за кого-что/перед кем-чем對…負責,+на回答、回復。而類似的特殊接格的、多個接格關係的還有很多很多。 有人可能又要說了,「這有什麼、背會就好、背會了就內化為自己的東西了,有什麼難的?」 那麼我就要說了、英語里那些固定搭配啊、動詞短語啊、不一樣背會就內化為自己的東西了?說英語的這些短語特別多特別多,俄語動詞、名詞、動名詞、形容詞特殊接格的不知道有多少,兩種語言,不是說簡簡單單的就可以背會的,英語如此、俄語亦是如此啊!

該答主還提到一詞多義、同一意思多種辭彙表示、以及詞根的問題。一詞多義我不想多說,我個人認為不論哪種語言都存在一詞多義,沒什麼比較的意義;而同一意思多種辭彙表示,有答主只舉了英語的例子,可是啊、這和一詞多義是同樣的道理啊,就比如漢語中還有「看」「瞧」「瞅」「瞥」,俄語中難道就沒有?(例子我明天舉、今天太晚、我要睡覺去了)還有詞根的問題、說實話這位答主的關於俄語詞根的意見我沒太懂,俄語是很多相同詞根加前綴構成其他動詞的,有些同詞根的東西意義不同但有關聯,但是還有一些雖然同詞根、但是意義完全不一樣啊!!例子我也明天再舉

———————————————

今天先寫到這裡,關於俄語的還有很多需要說。手機碼字、如果有個別錯字什麼的見諒哦


別逗了…

英語的簡化程度是公認的…

俄語首先使用西里爾字母書寫,然後性數格時態語態等變化比英語不知高到哪裡去了…俄羅斯人的語言天賦極強,學習其他語言上手極快

拉丁語的特點就是變化豐富,這也是它比英語難的原因之一。

英語屬日耳曼語系,但在發展過程中大大簡化,易於使用,學過英語及另一門印歐語系語言的學習者里,好像沒有說英語很難的吧…

當然,其實這些形式上的東西都不是難的地方,所有語言都是,難的地方在於如何去理解這門語言的內在邏輯,如何用這些邏輯、規則去完整地表達自己想表達的意思。

外國網友做圖一張


2015年6月17日最後一次更新

最後一次修改,不想廢話太多,認同的人自然會點贊,不認同的請點沒有幫助

利益相關:本科俄語專業,英語拿過catti二級,本科在讀。水平確實low恩,但我的立場是不會變的。反正我是覺得那些隨意就反駁或者是拿不出具體的證據出來說事的人都是沒學過語言學的,最後一次重申:本文討論的範圍是整個語言的語言面貌,無關個體的掌握能力。更新完了

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

這句話其實是有一定道理的,但是我們需要從不同的角度來分析問題。

任何語言,按照性能來講,都分為硬體和軟體兩個方面。硬體是語言的載體,或者說是一種最低門檻標準。如何理解最低門檻標準?就比方說一台計算機,在沒有任何操作系統之前,就是一台裸機,它的配件包括主機,顯示器,中央處理器等等都賦予它作為一台實實在在的計算機存在的意義,是作為計算機這一事物的最低門檻。如果少了主機或者少了其他配件,這個要求就會低於最低門檻要求,使之不能成為一台計算機。而語言的構成也是一樣,包括語音,不是全部的語彙和語法。這三個要素構成語言的硬體。因此,某個具體的語音系統,某個具體的語彙系統加上某個具體的語法體系就構成了某一個特定語言的硬體,形成了某種具體的語言。故,某個東斯拉夫語支的語音系統+某個東斯拉夫語支的非全部的語彙+某個東斯拉夫語支的語法體系就構成了某個東斯拉夫語支的語言,暫定為俄語。我的意思是說,不管是什麼語言,它都有屬於自己的硬體。一旦少了某個配件,就不能構成為某個具體的語言。而有趣的現象出現了,計算機之所以成為計算機,是因為它的配件滿足了構成它存在的最低門檻要求,只要過了這個門檻要求,不管再怎麼錦上添花,它的本質都是一台計算機。如果我們把這個最低門檻要求比作一張圖紙,只要把這張圖紙送給專門生產計算機裸機的工廠,那麼工廠自然而然能夠把計算機給「生產「出來,至於後面怎麼處理,我們暫且不管,反正它是一台計算機。而這個時候,如果我們把圖紙上的所有信息抽象地概括成一個常數n,那麼這個最低門檻要求就等於n,我們稱之為最低門檻指數。其實任何語言也一樣,都有屬於自己的最低門檻指數。俄語有自己的最低門檻指數,英語有自己的最低門檻指數,拉丁語同樣也有自己的最低門檻指數。有心的讀者讀到這裡一定會有所領悟我所要表達的意思,那就是任何語言的習得,機械地來看,只要滿足了這個最低門檻指數,就算是入門了。這個指數雖然抽象,但我稍微一類比你們就會知道,其實這個指數所對應的信息量在語言中就相當於 教科書的語音入門+常用辭彙+語法書。如果你們這三項都掌握了,恭喜你,你已經具備了自學能力,並逐漸過渡到中高級階段。

然後回到剛才的硬體問題,俄語,英語,拉丁語三者之間到底誰的最低門檻指數比較高,那麼它的難度自然是最大的。

語音上,俄英拉三語各自有屬於自己的難度係數的音位,拉丁語和俄語有顫音,而英語有齒齦塞音,有協同發音的那個tr,美式英語更是變態,還有神奇的卷化母音,閃音,軟齶化齒齦邊音,還有比如seventy的t就發r的閃音,正字法和發音完全不相關(要發好可不是簡單的事情哦),因此難度係數持平。常用辭彙量均為5000,難度係數持平。其實我們剩下要比較的就是語法了。其實這個也不是很好比,先比較俄語和拉丁語吧。俄語名詞有三個性,拉丁語也有,持平。剩下的,不言而喻,從屈折變位的角度看,俄語所需要的物理形態量是遠大於拉丁語的,此時俄語完爆。然後我們再比較俄語和英語,不言而喻,英語沒有變格這一點就被俄語秒殺了。然後我們再比較拉丁語,額英語沒有變格,直接秒殺英語。因此從硬體的角度看,難度排名為:俄語&>拉丁語&>英語

但是除了硬體,語言還剩下最重要的就是軟體。這裡的軟體不光指軟體的種類,還包括軟體的運行速度,軟體在裸機上的兼容性。在語言上的對應就是,語言辭彙量的大小,辭彙的用法以及適應時代發展的新詞在語言框架上的運用。於是問題來了,按照這樣的性能標準,難度排名還是原來的俄語&>拉丁語&>英語嗎?先比較辭彙量的大小,俄語的辭彙量大約為12.5萬,拉丁語的辭彙量為50萬(各種學術命名,植物學術語動物學術語等等),而英語的辭彙量已經達到了300萬。光是這一條英語的軟體優勢已經很好地凸顯出來了。但有人疑惑,這樣的比較是沒有意義的,畢竟人的一生是不需要那麼多的辭彙量的。那好,我們拿英美母語人士,羅馬帝國的臣民和俄語母語人士的辭彙量相比較,事實上,還是英語獨佔鰲頭。英美人士的辭彙量平均為3萬,而俄語母語人士的辭彙量在2萬左右。羅馬帝國的臣民的辭彙量不好測量,拿義大利語母語人士的辭彙量作類比的話,他們的辭彙量在1.7萬左右,此時辭彙量排名為英語&>俄語&>拉丁語。還剩下兩個參數,辭彙的用法和新詞衍生能力。。辭彙的用法毋庸置疑,英語和俄語直接秒掉拉丁語,英語有動詞短語和介詞短語,俄語有前置詞的用法,而拉丁語的用法卻是相對固定的。再比較英語和俄語,英語的一詞多義就足以秒掉俄語,舉個例子engage就有多達10個義項,而且make和set還可以構成各式各樣的短語搭配。因此,不難看出為何英語會需要一系列詞典,比如英語動詞短語詞典,英語俚語詞典,英語搭配詞典,英語同義詞詞典。動詞短語詞典說明英語擅長利用各種短語,英語搭配詞典說明動詞和介詞之間以及動詞和受詞之間有著嚴格的關係,英語同義詞詞典則說明英語的辭彙大,你能區分責備chastise, rebuke,reproach,reprimand,chide,scold,admonish,upbraid,remonstrate,berate,lambaste,castigate,reprove的區別嗎?如果上升到短語層面,表示責怪的含義就短語就更多了例如give someone a talking-to,dress down, give someone a roasting. give someone an earful, rap over the knuckles,send someone away with a flea in their ear,let someone have it, lay into, lace into, give someone a caning,put on the mat, slap down, pitch into。有沒有看到各種各樣狂轟濫炸似的表達,而且在這裡還沒有明確地區分哪個是transitive動詞哪個不是,也沒有對介詞進行具體的分析。有的動詞後面可以直接接副詞。而俄語就不同,俄語只有пенять; огрызнуться; взъедаться; бросить обвинение; обессудить; жаловаться; укорять; виноватить; взъесться; огрызаться; бросать обвинение; попенять,前置詞更是單調,數量級根本不能和英語相比。更可怕的是英語因為不需要變格變位的形式,不同的介詞+同一個名詞就有可能產生不同的意思,比如in university和at university,前者表示在大學裡,後者表示在大學裡念書,而俄語就只有в университете。俄語雖然有前置詞,但對於某個動詞而言卻是相對固定的,一個動詞往往由詞根組合而來,因此它的語義邏輯其實也是相對固定的,比如смотреть一般只有接帶на或者в的第四格。英語就不一樣了,look,stare, glare, squint都可以表示看,而且不受到前置詞的限制,也不是太依賴詞根(不需要用同一個詞根構成其他形式的看,比如俄語的заглянуть, взглянуть都有固定的詞根)光是這一條英語就足以秒殺俄語。至於新詞產生的能力,更不言而喻了。英語是學術的語言,隨著科技的發展,每天都有新事物的誕生,這個時候必然必要命名法。英語更多承擔的是互聯網信息技術時代所帶來的新事物的命名,而拉丁語本身有古典學研究的基礎,主要承擔的是植物學,動物學等領域的名詞的命名。一旦發現新的植物和動物,那麼拉丁語新詞的產生能力也是極其強大的,只不過不如英語那麼迅速。而俄語就不一樣了,按照我接觸到的俄語語彙,絕大多數新詞都是直接照搬西方世界的,甚至很多都來自法語。這一點就顯得十分低端了。因此結合上述各參數的難度,語言難度排名為英語&>拉丁語&>俄語。可以看到從硬體和軟體的難度排名來看,拉丁語的難度都是適中的。就沒有繼續討論的必要的,因此下面我們就比較硬體和軟體的差值,最終確定語言難度排名。

到底是英語難度大於俄語還是俄語難度大於英語?其實我們又可以回到剛才那個最低門檻指數上去了。若俄語的難度大於英語,則必然指的是俄語的最低門檻指數大於英語的最低門檻指數。而之所以稱之為最低門檻指數恰恰是為了說明,這個指數真的很低端,而且毫無創造力。一台裸機,只要符合圖紙的最低門檻指數n,就可以進入工廠生產出來。而由於語言在一定時期內的硬體面貌都是相對固定的,因此這個最低門檻指數也是相對固定的。只要突破了這個指數,再回來談這個指數就顯得毫無意義了,因為你最終的結果不是要達到某個語言的最低門檻指數,也就是入某個語言的門,而是要最終習得這門語言。所以我看到評論區里有人說英語的形式已經大大地簡化,而俄語變格變位過於複雜,我覺得這是極其荒誕的,說白了,俄語的最低門檻指數無非就是那些詞形變化,這是死知識,只要花點時間成本,是完全可以全部掌握的。英語雖然沒有形式主義上的冗餘,但是辭彙量大,用法複雜,短語豐富就足以完爆俄語了。

在這裡我想引申出一個概念,那就是語塊chunk

什麼叫語塊?有學者認為語言並非由傳統的語法和辭彙組成,而是由多詞的預製語塊組成,人們在使用語言時,句子的生成並不是靠語法把單片語織起,而是使用一些預先編製好的語塊,可以說語塊是使語言輸出變得方便、快捷和流利的關鍵。也就是說人們在外語學習的過程中並不是強調具體某個單詞的具體意思,而應該兼顧它和周圍單詞的組織關係。舉個例子,動詞短語give someone a talking-to,在這個短語里一共有4個單詞,give,someone, a, talking-to,各自的意思相信大家都應該清楚,但是連貫起來呢?give someone a talking-to到底是什麼意思?光憑字面上的理解,有的人認為給某人說話的權利,而有的人認為是和某人進行一次談話,還有的人認為是給某人抱怨的機會。但答案卻是責怪某人的意思。這個只有通過經驗積累,而不能從字面上去理解。這4個單詞所構成的組織關係就是語塊,一個人只有記住了語塊的含義,才能把語彙給真正學好。事實上,英語中的語塊現象是遠遠多於俄語的,這就是說我們經常看到我們都會的幾個單詞,但是我們卻不知道這幾個單詞如何構成語塊,因此就不能捕捉到這幾個單詞共同表達的含義。而俄語就不一樣,俄語的動詞本身就有詞根,根據詞根再稍微查一本普通詞典就知道動詞的意思,然後記住接格關係,那麼這個動詞就內化成你的東西了。英語則不一樣,語塊現象不能光憑普通詞典,因為普通詞典主要兼顧的是某個具體單詞的意思,涉及到語塊現象的只有通過搭配詞典或者是短語詞典,因此英語的詞典數量是遠大於俄語的,這也算是一種獲取資源多樣化所帶來的難度吧。還有,由於語塊中各個單詞之間往往沒有詞根聯繫,你說give和talking-to這2個單詞之間哪個是共有的詞根?答案是沒有,因此你不能光憑字面去理解,而只能通過查詢搭配詞典。而很多外語學習者,包括小語種優越論者,只看到某個具體單詞的難度,就忽略整體語塊難度,認為英語單詞已經大大地簡化了,而俄語的變格變位極其複雜,藉此去否認英語的難度,這是相當令人惋惜的事情

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

說到這裡,我還是想反駁一下樓下

1、反駁「英語動詞後面有小品詞,俄語同樣有令人頭疼的前綴,這兩種東西作用基本一致」

俄語前綴所附加的語義效果是有極強的規律性的,一般而言分為單獨的前綴和與動詞搭配的前綴,單獨的前綴直接附著在辭彙上面,與動詞搭配的前綴主要和動詞詞根附著的前綴相互配合。比如說почитать讀一會兒書,這裡的по表示時間的界點延長,而довести дела до конца中的довести和до構成嵌套式結構,記住這些東西完全就是有邏輯可循的啊。還有一些特殊的前綴,只要稍微死記硬背一下就完全可以拿下來。但英語則不一樣。我舉個例子render這個詞,它不帶小品詞的含義就有很多,提供,提交,表演,若帶上小品詞,比如render up,大家可以猜猜是什麼意思。是提交上去的意思嗎,因為後面有小品詞up啊。答案是不對的,render up這個片語表示的意思是放棄。提交的準確表述應該是render。那你告訴我up在這裡到底是什麼鬼?很多時候英語的小品詞是完全沒有任何規律可循的,因為英語動詞分為兩種,必須帶接續介詞和必須不帶接續介詞,還有另一類是可帶介詞,比如render for,這裡的for是可以省略的,render for sb為某人表演。俄語的前綴怎麼能和英語的小品詞相提並論了。日耳曼語族的小品詞本來就很無厘頭好嗎,再比如英語的親戚德語,學過它的人都知道它的小品詞是極其複雜的。

2、反駁「語塊之後的論述,俄語同樣適用」

任何語言都有語塊,這是不容置喙的事實。但問題在於,俄語的語塊其實並沒有英語那麼複雜和多樣。你可以說俄語(動詞+前置詞+不同位格的名詞)的固定形式構成語塊,這點我並不否認。但只要分析一下就會發現俄語的前置詞無非就是表示2,3,4,5,6格的幾個前置詞,數量有限,知道了前置詞,後面的名詞變格完全又回到了最低門檻要求上去了。而且俄語動詞的詞根性都是相當明顯的,背下詞根,然後稍微查一下詞典就可以拿下動詞的意思。記憶量無非就是動詞+前置詞的選擇罷了。還有(前置詞+名詞)的語塊,這點難度我承認,地點狀語到底用на還是用в,這個只能死記。但比起英語,這點作用根本不算什麼。首先英語有幾個無厘頭的辭彙構成的語塊,其次英語有無厘頭的小品詞,如上文所述的render up,再次,英語有一詞多義現象,最後,英語有嚴格的定語限制。什麼是定語限制?就是一個片語,它的修飾語到底是名詞還是名詞派生的形容詞的選擇問題。舉個例子meniscus transplant和meniscal transplant半月板移植。前者是名詞+名詞的修飾結構,後者是名詞派生的形容詞+名詞的修飾結構。到底選擇哪個?答案是前者。前者更符合醫學表達的規範。這種規定有規律可循嗎?答案是沒有的。而在俄語中,半月板移植無非就是移植+半月板(2格),根本就是有規律可循的好嘛。因此英語的語塊chunk是完完全全碾壓俄語的

3、反駁「一個詞如果有太多義項的話,對於一門語言並不是一個好現象」

你錯了,恰恰相反,一個詞有太多義項的話,對於一門語言並非壞現象。首先,英語的一詞多義並不代表它low。其次,英語的辭彙量並不小,並不是說英語的辭彙量小,所以它不得不在有限的辭彙中開闢更多的義項達到一詞多義的效果,而是即使英語有龐大的辭彙量,也同樣在一個辭彙中擁有許多義項。那你告訴我這樣的語言是不是博大精深?再說語言是文化的載體,如果在龐大的辭彙體系下對一個詞語多做文章,達到一詞多義的效果,是不是可以承載更多的信息?再說有的人懶得背單詞(背單詞的本質就是記住新的辭彙形態,新的拼寫排列組合),那我利用好原有的辭彙形態,把其他義項給利用了,反而顯得我對語言的使用更加嫻熟。hit的效果永遠不比lambaste的效果差

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

話說回來,很多人不僅忽略了英語那種極其複雜的語塊現象,還總是在拿俄語的變格變位做文章,我不僅一次看到名詞變格動詞變位背得特別熟練的人一張嘴就不會說俄語,這就像做數學題一樣,這個最低門檻指數就相當於公式,我都能夠背誦下來,但我不會利用圓方程解決具體實際的問題。就好比我背下來變格變位卻不能當口譯員一樣,有什麼意義?英語雖然最低門檻指數低,但入了門後就需要靠強化學習了。英語之所以被人解讀為簡單,是因為它的最低門檻指數低,因此才有利於推廣,有利於普及,有利於實現低齡化啟蒙教育。而正是因為有的人隨隨便便入了英語的門,便開始產生了英語是一門很簡單的語言的錯覺。事實上,這些最低門檻指數並不能構成語言的全部技能,相反,它類似於一種崗前培訓,我告訴你這是最基本最基本的圖紙,你必須看懂之後,才能進行程序設計開發,才能進一步掌握語言,逐漸習得這門語言。

英語的難度是必須的。英語已經覆蓋了全球70%信息的文本量,涉及的科學領域是任何語言都無法比擬的,由於有全球各種族各民族的參與,英語的塑造和成形都有無與倫比的語言優勢。任何人都可以說一口蹩腳的日常會話,因此它允許各種族各民族參與其中,這體現在它的最低門檻指數低。但不是所有人都能進行口若懸河的演講,進行一場精彩的學術報告,因此它涉及到了社會分工的方方面面,文化資本,教育程度。並不是所有人都擁有那個能耐。只要你到了英美世界,就會發現,大學四六級根本不算什麼,甚至專八辭彙也都根本不算什麼,你距離真正的掌握還很遠。而俄語雖然入門比較費勁,但過了這一關後基本拼的就是詞根組合和運用,而且俄語有神奇的固定思維,在一定的領域又是相對固定的,過了最低門檻指數後,自然比英語簡單。至於俄語也有學術領域方面的用法,這個其實很簡單,直接借用英語,改造發音,編寫成科技詞典就行。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

結文之前,在其他評論區看到有人說我過分解讀,甚至忽略了文學和文化,並且指出難的語義模糊。因此我還是想說幾句。

文學的形式就是文字,而文字形式本來就是語言形式的體現,語言形式又通過辭彙來構建。那麼辭彙從何而來?當然是一個民族在歷史發展過程中創造並傳承下來的,並且以語料庫或者詞典的形式保存下來,在今天甚至未來相對固定的一段時間內,這個語料庫和詞典基本不會有太大的變動。也就是說,這個儲存俄語世界幾乎所有辭彙的語料庫和詞典就是作家在創作時的選詞來源。so,其實已經不言而喻了,從上文的論述中和其他一些證據中可以看出,俄語世界的這個辭彙儲存量是遠遠小於英語的。就好比,我有10種可以選擇的布料,你只有5種,在技術水平一樣的情況下,誰編織出的毛毯的風格最多樣,誰就能取勝一樣。當然,這個結果和數據肯定是非主觀的,也就是說,在這樣的情況下導致了俄語文學辭彙的選取多樣性的可能性低於英語的客觀性事實。但人類畢竟是有感情的動物,而且語言畢竟是民族性的東西,人們對語言文字所傳遞的信息賦予了更多的情感色彩,於是作家和讀者都儘可能在有限的文字背景下提煉出和語言文字本身的信息熵無關的情感熵,就好比一個人的一篇作文里只有一個蘋果,有的人腦洞太大,就把蘋果比成了愛情,忠誠……於是就會給人以外延的感覺。但事實上,從理性的角度看,文字本身的量本來就是固定的,或者說是應該存在一個常量,它覆蓋了一個民族所有的文化認知和文明成果。英語是世界各民族共同潤色的結果,吸納了各種語言的不同辭彙,這個常量肯定大於俄語。且不說文學本身的意淫情感帶來的外延性,而且本身英美文學的辭彙量也遠非俄語可以比勝。那麼,客觀的事實都不承認,還提外延,很不科學,說得好像英語本身也不能外延一樣。另外,這裡討論的是整個英語和整個俄語的關係比較,不能從某個人的語言能力入手,你不能說我英語辭彙量3萬,我俄語辭彙量1萬,就說明英語比俄語難。我要強調的是,學了3萬英語辭彙的那個人在之後所面臨的學習難度的可能性是要大於那麼學了1萬俄語辭彙的之後所面臨的學習難度。因為3萬之後還有其他,這個其他要大於俄語1萬之後的其他。

另外,難的語義模糊。對,這畢竟是一個抽象概念,但不代表它不能被定性和定量。因為難不僅和主觀因素有關(比如智商情商,這裡不討論,也很難比),還和對象的複雜性有關。復說明量大,雜說明組織結構混亂。上文已經指出英語的語彙量(復)和語塊結構(雜)都明顯大於俄語,都有明顯的舉例,我覺得這點論述還是可以站得住腳的。

評論區和其他答案里都有明顯的不同意見,但很遺憾我卻沒能看到能夠支持你們觀點的例子和證據。我承認我的觀點和立場必然存在漏洞,但我更多希望憑事實說話能夠成為一個讓人心服口服的方式。但有的人在評論里往往採用的是直接反駁我觀點的做法,卻不能用數據對我的言論進行有力的回擊,我確實覺得自己沒有受到多大的震撼和教育

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2015年6月8日18:21:57更新

看到其他答案的一些觀點,我還是忍不住更新一下

看到有人說英語的強大是霸權、綜合國力,換言之是語言學之外的東西才造就了今天英語的地位。我就奇怪了,為何非得是普遍語言學因素才能體現英語的難度?你讓社會語言學研究情何以堪。且不說別的,正是因為這些因素導致了英語的強大,提升了英語表達的多樣性,也順便把難度給提升了。有何不可?這就是優勢,不得不承認。而有的人非得假設這些東西不存在,用一種所謂的意淫的方式去削弱英語的這個優勢和俄語、德語、法語比較,看不出任何邏輯。再說英語又不是英國人的語言,全球各個民族都在不斷豐富這門語言,為英語入侵其他民族的語言提供條件和便利,挺霸道的。

還有的人說,所謂的難度都是相對於某一種母語來說的。這句話我認同,但放到英語這裡似乎顯得不妥。英語是超級語言,已經算不上是19世紀以前那種純粹的民族語言了。日耳曼語族語言的使用者很有可能會在英語日耳曼詞源上找到容易的地方,卻覺得羅曼語的部分相對複雜,而對於語言中有變格變位的日耳曼語的使用者而言,他們也有可能經不起小品詞+英語由屈折語向分析語過渡,辭彙由一元變得多元的這一特性的考驗。英語的辭彙由各種語言融合而成,構成了這門語言的超級特性。而網上很多老外說英語簡單,只不過是因為英語提供了使用者入門門檻低的便利,達到基本交流的效果就可以。在這一點上,英語承擔的是簡單交際的功能。但是,在資本主義弱肉強食的社會秩序里,受教育程度和社會地位是很重要的,是個平民都可以用英語進行交流,不影響買菜,不影響購物,不影響約炮,但會影響你的職業地位,比如大律師,高級醫師等等。因此很多英語可以滿足簡單會話要求的老外(在自己的國家裡是平民的那種)往往會跑來中國的高中當外教,因為他們只要一開口說話就能獲得校方給的一筆不錯的工資,同時可以滿足那些英語入門極快卻沒能看到英語真正難度的中國人練習口語的機會。

最後,其實我覺得俄語的變格變位反而是省腦子的一種方式,明明就那種說話格式,由因推果,動詞是因,即使不思考,我都可以猜想到那個名詞到底應該變第幾格,然後不費吹灰之力地說出來。唉,不就說個話嗎,還想那麼多,多累啊。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

讓你入了門之後發現這才是一片全新的天地,這或許也是英語既普遍,又可以兼得世界語言霸主最本質的原因吧。


同意,可以這樣講。後半句我不確定。

反對拿變形、字母等「規則式剛性需求」來定性一個語言難度的說法,在我看來這和外行「你知不知道俄語特別難學,因為它有那個嘚叻嘚叻的音?」這樣荒誕不經的說法沒什麼區別。它們最多只是需要你多加機械式的訓練就可以掌握的東西。

你要堅持什麼西里爾字母之類的說法,我還說英語沒有正字法,每個單詞都得記住讀音,這簡直就不是人學的吖!別笑,一外是俄語的同學都是這樣看待英語的,他們覺得英語單詞難記到爆。

語言的難度應當取決於它本身的用法,而不是機械的那一部分,此外受母語、一外、外語掌握數量的影響。

對於拉丁語我存疑,因為目前對它了解不夠深入,然而英語由於全世界的錘鍊,和對各種文化的強勢化入(而非俄語或某些瀕臨滅絕及已經滅絕的語言那種單方面被同化),其用法一直保持著相當的複雜性和難度,並且還在有活力地上升之中,這是毋庸置疑的。

母語與一門外語越接近,一般來講應該是使得這門外語越好學,特別是對於單語者更是如此,造成混亂的反作用幾乎沒有。但一外與一門外語比較接近時,常常是會有很大的反作用的。同時,接觸的外語越多,掌握新外語的難度就越低,而且接觸的多了之後,在心態上面對種種奇怪的語法也更容易平和,個人現在面對任何一門陌生語言,類似繁複的變形這樣讓接觸語言少的人大驚小怪的東西是心裡絲毫不起波瀾的,至於奇怪的發音和字母則更是不值一哂。

--------------以上是2015.6.8約3pm寫的,下面是16:55更新-----------------

有人認為說俄語時腦子裡必須一直轉著變形,英語就不用,我想說英語初學時腦子裡還得轉著漢語翻譯呢。而且這麼著肯定是從課本學俄語的傳統方法造成的,如果直接從聽說開始練,然後掃盲,腦子裡就不用「轉」變形。

此外,中庸地說剛需,可以說在一定範圍內是如此,有人就要抬杠了,說這一定範圍是多少?我想說,沒到零星幾十個字母和幾萬個漢字這樣的差別,那都不是事兒。

-----------------2015.6.9 16:32更新------------------

有人認為俄語比德語難,原因還是老掉牙的那些「變形數目多」什麼的,可惜俄語變形幾乎全是是規則的,詞性也按詞尾分,反觀德語,三個性都得硬記住,什麼中性的姑娘陰性的太陽呵呵噠,名詞複數還不規律吖,這會兒你怎麼不嫌德語變化多了……

有人認為「英語除了發音不規則,語法比拉丁語和俄語簡單多了」,又是同上的雙重標準,你覺得記6×個規則變法加一小撮不規則容易還是記幾十萬個不規則容易→_→

盲目誇大剛需的表象難度,只會造成這樣的推論:漢語不變格,不變複數,不分陰陽性,不變位,不變時態式,文字還象形或者形聲,比需要硬記住的表音文字簡單多了,那麼是不是全世界最簡單的語言呢?

俄語的絕大部分語法功能都被詞法佔了,還是靠剛需表現的,學語法學完詞法後句法就沒什麼可說的了,不似英語、德語、漢語那樣細節用法難於登天。


我去,俄語比英語簡單!!!!!!!


引自用戶「ICURAS」的回答


俄語:你們倆個渣,就你們那點語法變化敢跟老子談難易的問題?多少人門都進不了就將膝蓋送給了我!我是多少想泡俄妹的男人心中永恆的痛!

拉丁語:滾你妹!你那大咧巴發音土得掉渣!顫音就是你們伏特加喝多了,舌頭捋不直的結果!居然好意思跟我張嘴說話,都懶得離你!一輩子屌絲!

英語:我都統治世界了這麼多年了,你們可以洗洗睡了。而且我每天進化,每天那麼多人類用我寫paper,好多詞TMD我自己都不認識!你們都是古董了,我才是未來好不好!

...一個悠遠的聲音「啊撒阿麻里庫姆」

阿拉伯語:來晚了...抱歉。我想說,我其實真心不想只針對你們三個,我是說,你,你,你,還有你們,要不你們一起上吧,檔期緊...


俄語比英語難太多了!拉丁語也比英語難不少。英語的性數格變化基本可以忽略。

第二個問題我不會。


說俄語簡單的是沒學過俄語吧。。你去問問學七八年 就算出了國 變格變位從來不錯的也是少之又少。。自曝全國俄語專業前三的學校,老師都很牛叉,學的傳說中的同傳,當年專八差兩分優秀線,排名全年級12。然後可以明確的告訴你 這些都沒用卵用!!還是說不明白啊啊! 什麼語言學好都是要天份加異常勤奮的!一年辣么多人學語言專業,但是能做同傳的能有多少人?好學不好學還是要看學到什麼程度,想達到什麼水平。 學渣表示愧對老師!


普通教育階段學英語 高等教育階段學俄語 所以回答前半句。

我認為俄語和英語相比 英語比較簡單一些 儘管英語很繁雜 需要記很多「例外」和「特殊表達方式」 但只要你掌握了一定的辭彙和句子量 你就能夠非常順利的運用英語進行交流。熟練者可以不用思索 脫口而出。即使英語水平不過硬 用蹦單詞等山寨方法也能讓對方一知半解。

俄語呢 第一入門非常難 尤其是對於有英語基礎的人來說 字母之間非常容易混淆

第二個在用俄語進行交流的時候 用者大腦必須一直在轉動 以保證變格和變體的正確性 俄語有非常嚴謹的語法體系 且高級漢譯俄的時候大部分不能夠按字面翻譯 對方會聽不懂。


除了@冷陽 的回答,好像很多人沒有正確區分詞法和句法。一門語言詞法和句法是互相補充的,一個簡單了另一個就複雜,反之亦然。

比如漢語沒什麼詞法,一個詞就放在,變格變位一概沒有。所以漢語如何表達人稱、時態、語態呢,漢語的句法6到飛起,以至於現在研究漢語語法(主要就是句法)的學者還沒有徹底搞懂。

拉丁語基本在另外一個極端了,詞法很複雜(當然很多變格變位是衝突的),句法就簡單了。

==============

你們一個人說:俄語詞法超複雜!

另一個人說:英語句法也不簡單啊!

這種論戰看起來就比較怪了。


前半句不清楚不過看答案大家都反對,後半句倒是能認同…拉丁的語法實在是太可怕了啊啊啊啊可是真的是種嚴謹美妙的文字讀起來和詩歌一樣好聽


俄語想真正的入門容易??????英語入門簡單至少可以邊用邊學,俄語至少讓人少活幾年。俄語你還自學??英語入門可以自學。俄語。呵呵,大部分人只是浪費時間,俄語說的好的外國人 。我很少見到(在俄語國家)。可以說幾乎沒有。相對教材也少。難度也大。


說俄語比英語簡單的出來我掐死他


先問是不是 再問為什麼


別的不清楚,但就語法系統而言,俄語比英語難多了


所謂的難易都是相對於某一種母語來說的。每一種語言相對於嬰兒難度都差不多,特別不好學的都被歷史淘汰了,看國家文盲率就知道了。


俄語在學 英語曾經學過的自答

拋開辭彙量,語言成長性,活用水準等因素,學俄語基本學一門毀一門。

我在講英語的時候思維是平面轉動的,而俄語則是需要對性數格人稱進行考量,英語的辭彙量大,一詞多用…這個我可以不負責的說這算詞窮吧…一個人需要掌握那麼多種語義嗎?

俄語的語法在歐洲具有相當的兼容性,削掉兩個格基本和德語貼近,俄羅斯人相當多會德語

PS俄語學的並不精通,所以角度略有偏頗,輕拍


推薦閱讀:

英語如果去掉所有「並非來源自日耳曼和凱爾特」的辭彙的話,會變成什麼樣?
你聽到的深邃的英文句子是什麼?
如何有效的自學PTE考試,達到4個65的移民加分?
「節操」一詞翻譯成英文怎樣最恰當?
為什麼絕大多數歐洲語言中都有顫音 [r],英語卻屬例外?

TAG:英語 | 俄語 | 外語學習 | 拉丁語 |