翻譯Need something for the pain but the killer is us?
01-02
修改一下描述啊:這是一個唱出腐國走向宇宙的著名歌手Markus Feehily唱的一首響徹人類的歌曲Love is a drug!!!
噗......稍微解釋一下,事情是這樣的:以前年輕的時候肥腸肥腸喜歡westlife(≧?≦)我舅,已經快奔五的人了,是他把我帶進westlife的大門兒,他家有好多好多wf演唱會藍光,我看了以後就對mark欲!霸!不!能!正如各位所說這句是出自我mark老公Love is a drug中的一句,但是網易雲上的翻譯簡直是稀爛的一比,我一直懷疑是隨便找個體育老師翻的,於是不顧自己幼兒園水平想自己翻一版,翻到這句的時候怎麼都找不到想要的感覺,於是爬上來提了這個問題. 就在這時,突然一個晴天霹靂砸過來了,我突然發現我找的歌詞踏馬是錯的?_?在此鄭重聲明:網易雲卧槽尼瑪!你的歌詞是錯的啊沃日!吾槽直到那一刻我已經整整在本上劃拉了一天了,於是我當時就崩潰了……就上來把這個問題匿了,結果今天才有回答提示,我才發現有這麼多回答,謝謝各位( ̄▽ ̄)以下是網易雲的翻譯...-_-#
」need「 的意思是需要,但是有一種解釋是:need想要的是很難得到的東西,或者再往嚴重一點說需要到沒有這種東西就活不下去。所以在說我急需錢的時候我們會說「I need money」。我覺得歌詞里的need就是這個層面的need,你看MV里那男的一副活不下去的樣子,但是用「急需」不夠文藝,「太想」跟「好想」有點太文藝,多想既表現了渴望又隱含否定,也隱含其實男主抖M的屬性【其實你根本就不想治吧哼。
」killer「 有一種意思是止痛藥。雖然這邊沒有only,但是歌詞里寫「Yeah I will try anything just to tear us apart」,只要能讓他脫離這種痛苦,能讓他不再想女主,他願意做任何事。但是他現在還是辣么痛苦,就意味著沒有任何方法能治癒它。所以說「us」這種killer是唯一的,而這種唯一是不存在的。」us「 雖然是我們的意思,但是根據歌詞不難理解男主角覺得女主捉摸不定若即若離神秘莫測,所以異常痛苦撕心裂肺抓耳撓腮。他如此痛苦更是因為他知道想要解除這種痛苦,唯一的解藥是女主。歌詞里說「It keeps on kicking me while you"re holding me down」 ,hold down呢意為控制某人,也就是說女主讓男主神魂顛倒不能自己的時候這種痛苦就隨之而來敲打男主的窗【什麼鬼。但是我覺得啊,事實上根本就是他自己在幻想跟女主七七八八的事,而且MV里他洗出的照片上根本誰都沒有啊。一開始我以為他是跟蹤狂,結果後來發現是個妄想症。所以根本沒有什麼我們,根本沒有你,就是男主在YY罷了,所以這病沒得治。不過其實也可以用「我們」啦只是我沒想好有什麼恰當的表達方式。