粵語歌詞中有哪些讓不懂粵語的人完全不能體會的有趣詞句?

問題來自為什麼不能推普反粵?怎樣的文化是要傳承的?還是所有的文化都應該保存?「單一個「癲過雞」(許冠傑《半斤八兩》歌詞)就會讓完全不懂粵語的人想上老半天」

相關問題:粵語電影中有哪些讓不懂粵語的人完全不能體會的有趣詞句?


舉一個很好聽的例子,陳奕迅的《信任》:

相信我未 肯體恤我未

雙方要靠信任還是放餌

請相信我哋 請珍惜我哋

為何總不留餘地

音樂在這裡:信任 劇情版

(好長的劇場版……倒……)

「肯XX我未」=「願意XX我沒有?」

「我哋」=「我們」,情況同上。

是典型粵語歌中輕輕夾雜的口語語句或詞語。

全首歌半文半白,感覺沒那麼粗俗,易記易唱。當然可能有易填詞的考慮因素XD。

我想說的是「我哋」,在粵語中有「我們」之意,且與「我地」同音。

近年就有一堆關於「我地」「我哋」的「食字」用法。

將「我地」拆開成「我的地方」,

亦因與「我哋」同音,而產生出「我們」,

即,「我地/我哋」變成既有「我們的地方+我們」之意。

特別在近這一兩年,香港本土文化意識旺盛,這個「我地」更有味道。

就這簡單的詞,「我哋地」,懂粵語可能懂表意,但若略懂當地人情、文化,

就能在歌中聽出更多味道了。

在這幾年,香港的情況啊!!!!信任啊!!!!在哪裡啊!!!!(跪地泣)

說些題外話。香港近年有「我地」的例子:

另有一個文藝復興營會,也用了「我地」之外,意與上述說的差不多,不轉圖、不描述了:]


我看到這個問題第一位想起的就是許冠傑,他的歌不像現在作詞人那麼文藝,很多反應小市民的感覺,所以本土化歌詞味很弄,最經典的一首歌是《半斤八兩》。「半斤八兩」的意思我也說不清,看完整首歌的歌詞或許能稍微理解一下。

「通街走糴(dek6)」,「濕滯」,「你就認真開胃」,「滾水淥豬腸」,「著草」都是非常有趣的例子。

通街走糴(dek6):糴有「趕」的意思,通街走糴表示被老闆催趕著,在街上到處跑業績,跟現在的銷售差不多。

濕滯:源自中醫,指消化不良,這個詞表達事情不好辦,不順利的意思。

認真開胃:如果你某天被你老闆/老師/老爸老媽罵了一個上午,你就可以說你很開胃了。

滾水淥豬腸:個人覺得這句最好玩。買一根豬腸回家,用開水一燙,兩頭一縮,就只有半根了,表示很慘,付出與收成不成比例甚至負比例。

著草:動詞,著草了,表示要逃難,一般為逃避仇人追殺。

現在港味比較足的有林海峰,可以聽聽他的歌。


感謝邀請。

先說「癲過雞」——其實這個沒什麼不好懂的吧,普通話也可以看得懂,比雞還瘋狂。雞的形象不是溫文爾雅的,平時頭頸一頓一頓的,惹毛了它也會到處亂跑撲騰翅膀——歌詞利用的就是這個形象。那為什麼是「雞」,而不是「癲過狗」「癲過老鼠」,原因在於歌詞要押韻而已,這一句前後的「胃」「洗」「威」「仔」「滯」「吠」「睇」等字都是與「雞」這個字押韻的。實際上你說癲過其他動物都可以,這不是個固定的表達方式。

之所以要解釋上面這一段是因為非粵語使用者總會把粵語神秘化,覺得那是一個神秘不可測的語言世界,覺得「以我普通話的邏輯是無法參透那種語言的奧妙的」。這樣想的話永遠無法進入粵語歌詞或者電影台詞的意境,因為你先給了自己一個「粵語是異域世界」的預設。其實作為華人世界的語言之一,粵語的「邏輯」「奧妙」還是不難懂的。

那麼導致你覺得粵語歌詞難懂的原因無非就是五個:1. 不熟悉粵語讀音與諧音 2. 不知道一個詞語的歷史典故 3. 缺乏粵語社會普遍具有的社會、文化常識 4. 某些粵語詞語與普通話不知如何對應 5. 缺乏一定聯想力(尤其對於新近粵語歌詞來說意象的聯想很重要)

你覺得「癲過雞」難懂的原因當然就是第一個和第五個。

蘇慧倫有首粵語歌叫做《尖東奇遇你是誰》,當時有朋友說歌名他就看不懂,覺得亂七八糟怪怪的,更令他對粵語歌失去興趣。其實真正的障礙就在於他不知道「尖東」是什麼/是誰,「奇遇」能看懂沒問題,「你是誰」也能看懂,沒問題,可是把這三塊放在一起,還沒任何標點符號,完了,就像天書。其實歌名說的事情很簡單,就是一個女孩在香港的尖東海濱(尖沙咀東部)與一名陌生男子奇遇(不一定「奇妙」,也可能是「奇怪」),女孩很警惕地問了句「你是誰」,就這麼簡單。歌詞描述也就是陌生男子搭訕這位主人公遭到警惕拒絕的情節,十分好懂。導致這個難懂的原因就是第三個和第五個。

還有Twins之前的一首歌,《丟架》,很多人歌名就看不懂,更不要提歌詞里的「架已丟,或者就快不能了,我的心身崩潰了」。「丟架」其實和國語的「丟下架子」差不多,指放下自尊,丟了面子。有人還說Twins唱的實際上是「掉價」,哈哈,這麼解釋好像也蠻有意思的。

還有些相當有feel的粵語歌詞一旦用普通話寫出來,反而不能體會它的美妙之處,例如薛凱琪的《小黑與我》中,「好友奪去我情伴還是第一次,而命書說我像孤星一輩子」、王菲《給自己的情書》中,「你要別人憐愛,先安裝一個藥箱」,都是這樣。雖然和普通話差別並不大,但普通話給人的意境與之相比還是相距甚遠。

所以如果要枚舉粵語中很有趣但非粵語使用者不明白而講一講就明白的片段真是太多太多了,任何一種語言、方言也都是這樣。而且講出來有時候也未必會贏得非粵語使用者的會心一笑。


這個是兩種語言之間的差異啦。要舉例子實在太多了。

容祖兒的《啰啰攣》,是忐忑的意思;

鄭秀文《心肝命碇》,是心肝寶貝的意思;

……


看了很多答案,基本舉的例子都是口語化歌詞,像許冠傑的歌。可以說,只要是口語寫入歌詞的,不懂粵語的都會不明白。閩南語歌曲之所以看歌詞都看不懂,因為閩南語歌詞並未形成書面語(本答案書面語默認為現代白話文書面語)寫歌詞的習慣,但閩南語真的就不能將國語歌歌詞一個字一個字對照唱出來么?答案當然是否定的。粵語歌壇主流為書面語歌詞,許冠傑的歌曾一度被批俚俗。現在流行的粵語歌基本都是書面語歌詞,一些保留文言風格的句式大家應該不會看不懂,拍拖、中意、心水、窩心、吹水等粵語詞也逐漸被普通話吸收,進一步降低了理解的難度,如果說還是看不懂的話,基本是以下幾方面:

1、部分語法句式的差別:比如衛蘭《回電我》就是回我電話,劉德華《話我知》就是告訴我

2、個別俗語俚語的混入:比如鄧麗欣《電燈膽》,就是電燈泡。鄧麗欣《童謠》中「睇戲」就是看電影、「細細個」就是小時候

3、外語辭彙採用粵語音譯而非普通話音譯:比如陳奕迅《k歌之王》中「米高峰都因我動容」,米高峰就是麥克風。Twins《士多啤梨蘋果橙》中「士多啤梨」就是草莓

4、一些專有名詞粵語與普通話的叫法區別:如楊千嬅《手信》,粵語中手信就是禮物。陳奕迅《富士山下》中「陳年風褸」,粵語中風褸就是大衣

5、特殊文化背景賦予辭彙特殊意義:比如謝安琪《喜帖街》表達的香港時代變遷、百姓的心聲感嘆。不知道背景的肯定聽不出味道。陳奕迅《shall we talk》中「情人在分手邊緣只敢喝湯」,在這裡喝湯其實指一種溝通與交流的方式。在香港,喝湯是一種重要的家庭文化。「情人在分手邊緣只敢喝湯」 意思是兩個人差不多到分手的地步了互相面對也不願意多說話,只沉默的喝湯。

先佔個坑,慢慢想,有空再來補充~


@隊長我是肥皂

很欣慰,在上面看到了有人提到了許冠傑,我本以為這年頭、尤其是像我這種90後聽阿Sam的人幾乎不存在了,握爪一個!

可惜他只是粗虐提了一下,沒能詳細展開,就由我來完成吧。

作為粵語流行歌開山鼻祖,張學友前「歌神」,阿Sam的歌詞值得細細品味,從切題方面來說,他的不少歌詞可以聽得人發笑。

TOP4、《打雀英雄傳》

這首歌由許冠傑、黎彼得作詞,黃霑作曲,許冠傑演唱,光聽曲調,你會以為這是金庸小說電視劇的主題曲,後來張學友的《誰是大英雄》就是採用了本歌的譜曲。

在歌詞上,本歌採用了大量麻將專用詞、粵語俚語、方言,對於不懂粵語和麻將的人來說,要聽明白是非常困難的!

至於說它為什麼有趣呢?

去聽聽吧,你完全能將一場麻將,聽出華山論劍的feel!

TOP3、《最緊要好玩》

同名專輯的主打曲,相對於其他幾首,或許這首歌的歌詞不是特別難懂,但是歌詞十分俏皮活潑,帶給人一種十分愉悅的感覺,挑幾句來說:

「我想攀登火山執塊石頭用來煎蛋」——我想攀登火山去撿塊石頭來煎蛋!

「我想踩三輪車登陸月球賣牛腩飯」——我想踩著三輪車登上月球,去上面賣牛腩飯!

怎樣?這腦洞是不是特別大?

TOP2、《半斤八兩》

或許,把這首歌放在這裡並不合適,因為歌詞主題,是為了表達香港底層市民,為了生存而打拚的艱辛——「一生一世為錢幣做奴隸」,但這並不影響,歌詞中暗含的幽默。

當然,用「黑色幽默」來形容,或許更為切題。

放歌詞吧:

我哋呢班打工仔 -——我們這些打工仔

通街走糴直頭系壞腸胃 -——滿街奔跑很容易會傷腸胃(更多是指身體勞損)

搵嗰些少到月底點夠使 奀過鬼 ——掙一點點錢到月底怎麼夠花比鬼還窮(奀,粵語瘦小的意思)

確系認真濕滯 ——真的是很麻煩(原意指氣候濕熱導致消化不良。在粵語中延伸為「麻煩,不容易解決的事情。」)

最弊波士郁啲發威 癲過雞 ——最糟糕的是老闆動不動就發脾氣,比發雞瘟的雞還要離譜(波士,boss)

一味喺處系唔系就亂嚟吠 汪汪汪 ——動不動就總是像發瘋的狗一樣叫 汪汪汪(吠,粵語中亦指罵人、胡說八道,貶義)

翳親加薪塊面嗱起惡睇 扭下計 ——每次求他加薪他的臉色就會很難看 會發脾氣 (扭計,粵語中有耍脾氣的意思)

你就認真開胃——你就知道痛苦了

半斤八兩 -——半斤八兩(古時八兩等於半斤)

做到只積咁嘅樣 ——做到像一隻千斤頂一樣。(積,Jack的音譯,千斤頂的意思。粵語「做到只積咁」,形容打工一族為了生計,打拚的無奈。參見積詞條)

半斤八兩——半斤八兩

濕水炮仗點會響——泡過水的炮竹怎麼能響(濕水炮仗,形容人已經很落寞,根本不可能發達)

半斤八兩——半斤八兩

夠姜就揸槍走去搶——有種就拿槍去搶劫

出咗半斤力——出了半斤力

想話摞番足八兩——心想能拿回八兩的工錢

家陣惡搵食——現在工作艱難(惡,粵語又指困難)

邊有半斤八兩咁理想 吹脹——哪裡還有半斤八兩這種好事你奈何不了(吹脹——被人戲弄,情緒沒辦法排泄,形容無可奈何的心境)

我哋呢班打工仔——我們這些打工仔

一生一世為錢幣做奴隸——一生一世為錢幣做奴隸

嗰種辛苦折墮講出嚇鬼 死畀你睇——那種辛苦落魄說出來能嚇到鬼 死給你看

咪話冇乜所謂——別說沒什麼所謂

半斤八兩——半斤八兩

就算有福都冇你享——就算有福都輪不到你來享

半斤八兩——半斤八兩

仲慘過滾水淥豬腸——比開水燙豬腸還慘(豬腸被開水燙過會兩頭縮,滾水淥豬腸,粵語比喻人的收入和支出兩個方面都變少了。)

半斤八兩——半斤八兩

雞碎咁多都要啄——即使只有一點點好處都要去搶(雞雜碎,粵語中延伸為細小的、很少)

出咗半斤力——出了半斤力

想話摞番足八兩——心想能拿回八兩的工錢

家陣惡搵食——現在工作艱難(惡,粵語又指困難)

邊有半斤八兩咁理想 吹脹——哪裡還有半斤八兩這種好事你奈何不了

(取自百度百科)

怎麼樣,如果不看後面的翻譯,不懂粵語的人,能看懂意思的,除了「半斤八兩」和「一生一世為錢幣做奴隸」兩句,幾乎沒有能看懂吧?

個人覺得,本歌詞最為黑幽默的地方,在「一味喺處系唔系就亂嚟吠 汪汪汪」此處,配合電影、mv,效果更佳!

TOP1、《日本娃娃》

如果要在粵語歌的趣味性+文化包容性+非粵語區理解性+活潑性+俏皮性+旋律優美性中挑出一首,阿Sam的《日本娃娃》這首歌,絕對能名列前茅。

本歌由詞、曲、演唱全由許冠傑一人完成,「歌神」的稱號絕非浪得虛名。

這首歌收錄於1985年發行的專輯《最緊要好玩》,一經發行,立即受到了整個粵語曲人們的喜愛,其節奏感強烈,配合許冠傑明朗的音色演唱,成就了這首經典。

由於歌詞大量使用粵語固有辭彙,並夾雜英語和日語辭彙,所以對於非粵語區,並且沒有一點英語和日語基礎的人來說比較難懂,下面就配合翻譯,一起來體味一下。

尋晚響東急碰正個日本娃娃(昨晚上在東急上碰到一個日本娃娃)

對眼特別大 重有尖尖既下巴(她有大大的雙眼,漂亮的瓜子臉尖下巴)

有的似中森明菜唔系講假(她長得確實有點像中森明菜)

趣怪又特別 直頭日本化(她特別有日本女人的那種可愛)

求愛敢死隊我屬御三家(我平時絕對是能排前幾名的求愛敢死隊)

最注重浪漫 又夠風騷夠肉麻(我一貫都很浪漫而且很風騷又厚臉皮)

戴起副紫色太陽鏡人就瀟洒(只要我一戴上紫色的太陽鏡,整個人立馬精神起來)

百五磅魅力實行大轟炸(我決定用我的強大魅力對日本MM發起愛的攻勢)

Hello Kan Ban Wa(晚上好) 

小姐你好嗎(小姐你好啊)

Watashi Wa Hong Kong No Matchy Desu (日語:我是香港的近藤真彥)

Anata Wa Totemo Kawai(日語:你真是十分的可愛啊)

實行用架文跟佢Friend下(就這樣我跟她談起了朋友啦)

同佢去Happy跳上架Toyota(我與她坐著豐田車去快樂)

去晚飯直落共舞於Casablanca(吃過晚飯後又去卡薩布蘭卡跳舞)

趁高興飛身上台唱Careless Whispers(玩得興趣盎然之時我還為她獻上一曲《Careless Whispers無心私語》)

再散步月下連隨幻想下(我們倆花前月下散步我就幻想一下)

娶左娃娃即刻就變哂身價(以後如果將她娶回家後,她就沒有這麼高貴了)

洗杉煲湯Dum骨練背脊遞茶(每天要她給我洗衣服、煲靚湯,還要給我按摩,給我上茶)

1997個陣無有駛怕(這樣一來就算到了1997香港回歸的時候也不用擔心了)

實行住原宿開間Sushi Bar(到時候我一定在原宿開一間壽司店)

同佢去宵夜我叫Tempura(和她去吃宵夜我只點了簡單的天麩羅)

佢叫立立雜雜刺身鬼甘豪華(她卻點了好多東西還點了龍蝦刺身這麼高級的東西)

哎找數三千零八成分身家(最後一結賬花了3080元--幾乎是我的全部家當了)

佢笑住重話(她還笑著說--)

Arigato Gozaimashita(日語:非常感謝啊)

陪佢返Lobby企正個日本爸爸(我跟她回家後在她家客廳見到了她的父親)

佢眼茂骨骨大喝聲Nan Desu Ka(她父親怒氣沖沖地問我到底想幹嘛)

阿女今年唔夠16 And A Half(還說他的女兒還不夠16歲半)

佢劍道十段話同我煉下(他父親還自稱是劍道十段威脅我。。。)

Sayonara忍著淚說Goodbye啦(唉。。。沒辦法,只能含淚跟我的心上人說再見了)

Thanks Thanks Thanks Thanks Monica(此句出自張國榮唱的《Monica》的經典歌詞)

摸摸個袋哎駛剩八個幾咋(摸摸口袋,裡面只剩下八塊錢了)

蝕埋份糧添呢次衰左啦 (我這回可真是背到家了--這個月薪水都賠光了--真是偷雞不成蝕把米了)

不看後面的翻譯,對於不懂粵語的人來說,就算對照著歌詞表,除了那句「小姐你好嗎」,其他幾乎可以說是一句都看不懂。

而看完後面的翻譯,你不得不否認,這簡直就是一幕完整的搞笑喜劇——男子泡一位美麗的日本妹子,最後偷雞不成蝕把米的故事。

最重要的是——歌詞裡面還調侃了一把當時正大紅大紫的張國榮,雖然我是榮迷,但不得不承認,在許冠傑面前,張國榮還是要心甘情願做小弟的!


LMF《冚家拎》

唔叼到你 以為自己好卵型 挑那星 you know wtf im saying 冚家拎


The Pancakes

《 fing fing 嚇》

霎霎嚇喂又夠鐘 (獃獃地呆到白痴狀……喂!又到時間了)

溺起袋袋躉躉嚇我又上工 (拎起袋子屁顛屁顛我又去上班)

hea 嚇hea 嚇又放工 (無所事事玩著玩著又下班)

'那'起袋袋快快脆我雞咁腳 (抄起袋子快快跑就像小雞快跑)

係咁fing fing 嚇又fing fing 嚇 (就醬紫甩來甩去啊甩來甩去)

fing fing 嚇我fing fing 嚇 (甩來甩去啊我甩來甩去)

遇啱你放工又係fing fing 嚇 (剛好碰到你下班也在甩來甩去)

小心啲袋袋發中我對香雞腳 (小心那袋子pia中我那雙小雞快跑中的美腿)

偶偶嚇喂又夠鐘 (發著發著呆……喂!又到時間了)

將一袋袋嘢放進我個袋中 (將一袋袋的東西放進我的袋子里)

躉躉嚇喂又放工 (鈍鈍地晃著……喂!又下班)

'那'起袋袋快快脆我雞咁腳 (抄起袋子快快跑啊就像小雞快跑)

係咁fing fing 嚇你又fing fing 嚇 (就醬紫甩來甩去你也甩來甩去)

我o翕o翕嚇你拾拾嚇 (我點點頭你發發傻)

遇啱做特價喎我哋袋袋嚇 (剛好碰到做特價哦我們裝啊裝啊裝進袋子)

將啲袋袋放滿曬嘢冇朗朗嚇 (把那袋子裝滿東西就沒有幾里咣啷晃來晃去啦)

係咁fing fing 嚇我fing fing 嚇 (就醬紫甩來甩去我甩來甩去)

路上與你bell bell 嚇 (路上和你撞撞屁股)

你拾拾嚇我又o翕o翕嚇 (你發發傻啊我又點點頭)

聽朝番工再次與你pell pell 嚇 (明早上班再次和你撞撞屁股啦~~~)

翻譯得好累!

是不是完全不懂呢,哈哈哈哈!

懂粵語的人也未必懂的很粵語俚語的歌詞。

話說,這首歌很好玩!lala聲搵來聽嚇跟住fing fing嚇啦喂!!

http://www.xiami.com/song/2089921?ref=ac-index


許冠傑的快歌,基本上歌詞都是很經典的粵語俚語和歇後語,相當精妙,如果都能看懂,基本上能算精通粵語了...


鵝滿是快樂的好耳痛,鵝悶天天一戲個窗

鵝們在殼習,鵝悶載升漲,鵝悶是春天滴化

鵝滿是咪耐滴主印勇,鵝悶屎舍燴滴洞亮

姣象李耗罵?路時李耗罵?鵝悶田田問喉李

我們是快樂的好兒童,我們天天一起歌唱

我們在學習,我們在成長,我們是春天的花

我們是未來的主人翁,我們是社會的棟樑

校長您好嗎?老師您好嗎?我們天天問候您


許冠傑《佛跳牆》:

咁岩又茶樓齊共上

良朋談動向

花雕「Dep」幾兩

閑來尋樂暢

叫煲佛跳牆(佛跳牆)

炆得咁鬼香

計起就完全唔系貴

翅肚能潤肺

鮑參炆光雞

髮菜同玉桂

配料落到齊(落到齊)

認真冇得「揮」(Fight)

肥佬黎 倒眼輝 (喂)

潺仔威 軟腳龜 (喂)嚟

擦啦喂

夾起吖連隨搽辣醬

確系怡神顏又養

一於搵手搶

完全唔異相

有福大家享(大家享)

駛乜咁緊張

成班友一味啄

含含聲一味啄

唔怕肚脹

肥佬黎 倒眼輝 (喂)

潺仔威 軟腳龜 (喂)嚟

擦啦喂

咁岩又茶樓齊共上

良朋談動向

花雕「Dep」幾兩

閑來尋樂暢 叫煲佛跳牆(佛跳牆)

炆得咁鬼香

成班友一味啄

含含聲一味啄

唔怕肚脹

佛跳牆(佛跳牆)

炆得咁鬼香

見到佛跳牆(佛跳牆)

鬼都要裝香

正宗佛跳牆(佛跳牆)

炆得咁鬼香

見到佛跳牆(佛跳牆)

鬼都要裝香

超級佛跳牆(佛跳牆)

炆得咁鬼香

見到佛跳牆(佛跳牆)

鬼都要裝香


Twins 《天對地》, 「無論碧咸與米奇」的「碧咸」 是貝克漢姆(貝漢)

鄧麗欣《電燈膽》,電燈膽就是電燈泡,引申義跟漢語里也是一樣的,但會有這個意思不是因為它發光發熱,是因為它是真空的,有句歇後語「電燈膽——不通氣」,形容人不識趣、不會迴避。

暫時想到這兩個。


立馬想起的是張衛健演的齊天大聖孫悟空里張衛健老唱的一段東西:大笨象會跳舞,馬騮仔會上樹,狐狸會打關斗,嘿!山豬山豹山羊山中有中老羊,望見老孫發牛逗。非常鋃鋃上口,馬騮仔指的是猴子,,打關斗指打跟頭,發牛逗指發獃。twin的"一開心唱飲歌""飲歌"的意思是拿手的歌


謝邀,爪機碼字。

太多了,特別是60—80年代,粵語流行歌曲中有不少藝人以粵曲小調換新歌詞,或者以歐美經典歌曲改編和自譜歌曲用粵語作詞,留下大量詼諧趣怪的「神曲」。這些藝人有歌神許冠傑,粵曲王子鄭錦昌,粵曲皇帝郭炳堅,廟街歌王尹光,大AL,譚炳文等。

由於是爪機,能複製的就複製,複製不了的就說下名字,排名不分先後,列個數字只是方便舉例:

1,《一水隔天涯》

「妹愛哥情重 ,呢句話系發嗡風 ,冇銀點情重 ,唔通成世褲穿窿」

發嗡風 —胡說八道。

褲穿窿—褲子破洞。

「麵包都幾毫一件 唔通成世YAK西風 」這句全譯為「麵包都幾毛錢一個,難道一輩子吃西北風嗎」 這句歌詞最搞笑的是YAK字。

這首歌曲調很柔,配上歌詞有種無厘頭的黑幽默感。

2,《天才與白癡》許冠傑

這首歌的歌曲我也不知道怎麼翻譯了,因為很多我也不知道用普通話對哪個詞。看到這個走回翻譯的胖友可以留個言我給置頂哈哈。下面是節選。

呢個世界 有精仔 有懵仔 有叻仔

散仔 賭仔 重有戇居仔

有衰仔 有好仔 反骨仔

癲仔 蠢仔 重弊過敗家仔

細蚊仔 臭飛仔 招積仔

靚仔 打仔 亂咁出刀仔

呢個世界上 有冤鬼 有嘩鬼 有奸鬼

賭鬼 盞鬼 重有咸濕鬼

有衰鬼 有煙鬼 攝青鬼

生鬼 撞鬼 撞著個冒失鬼

醉酒鬼 吊靴鬼 醜死鬼

假鬼 真鬼 亂咁鬼打鬼

問你究竟攪乜鬼

呢個世界上 有堅野 有流野 有精野

喎野 喳野 重有大鑊野

有衰野 有好野 有筍野

貴野 賤野 最就忌就賴野

醒胃野 林嬸野 正斗野

靚野 傑野 最爽就撈粗野

確系認真唔少野

粵曲歌壇許冠傑絕對是我心目中的南波灣,當然羅文,林子祥也很棒我也喜歡,小時候就被爺爺帶著聽我聽的第一張卡帶就是許冠傑的,先入為主了。這歌詞我是服的。

3,《錢錢錢錢》許冠傑

整首歌的你會聽到很多錢。

4,《半斤八兩》

下面有位答主po過了,@楊銘威

5,《你阿媽大減價》

冇家用還有三餐

炒幾味捻手超班

家用—生活費/伙食費

炒幾味—做菜

捻手—擅長。捻 有粗口的意思。

超班—厲害

還有這首歌的其他有意思的歌詞,爪機找的很累。就不貼了。下面鮮列個單以後補。

6,《打雀英雄》

7,《追求三部曲》

這首歌全程高能

8,《尖沙咀susi》

9,《咪當我老襯》

10,《賣身契》

11,《十個女仔》

啊以上的幾乎都是阿Sam的歌……

爪機實在寫不下了,題主還是參考前面的藝人吧。


大果哥要找讓不懂粵語的人完全不能體會的有趣詞句……

那就推薦尹光,廟街歌王。

1、你阿媽大減價益你阿爸(歌名就不是好話,養家日日捱卻唔易。)

2、十四座(我錢財駛過,搞定阿哥……)

3、賭仔自嘆(拎麻陸長衫陸高腳七又甩只大頭陸二三更瓜老親輸到我木)

(以上為串燒,地址:http://v.youku.com/v_show/id_XMTExMjM1OTAw.html

4、雪姑七友(七個矮仔舉起七七個矮仔舉起七碌棍,圍住雪姑個度兀兀兀)

5、荷里活有間大酒店(揸揸尼個波,摸摸尼個羅)

(以上為電影不文騷片段,地址:http://v.youku.com/v_show/id_XMjI2NjQyODYw.html


薛凱琪funny girl那張專輯的歌里有很多食物,「忌廉」其實是cream,「班戟」其實是pancake,「芭夫」其實是泡芙,「士多啤梨」其實是草莓……不經提示很可能想不到這些是食物的名字,當然就雲里霧裡了。

另外陳奕迅和謝霆鋒有首歌叫《細路》,薛凱琪《886》里也出現過「假如遇上大細路」,其實就是「小孩」的意思……

聽過的粵語歌手裡面,薛凱琪的歌里生詞最多……可能是因為她的歌比較口語化一些。


陳奕迅 - 非禮 中有幾句:頻頻能能誰來胡混,肥肥揗揗孩童藏笨,越罵越壞越氹,或袋裡有些痕,六字送我親人 等等。


大概不會知道《猜情尋》是什麼意思吧

會不會也不知道 猜猜情尋 是什麼意思

還有個不知道算不算方言 情尋 又在表達什麼


翻譯一下:有卵用=沒卵用


碌卡 要抱住最大期望 碌卡


推薦閱讀:

粵語中部分ap/at韻母是否由ip/it轉化而來?其歷史是怎樣的?
為什麼香港人對粵語沒有「白話」這種稱呼?
粵語有平翹舌音之分嗎?
「懂不懂?」用粵語怎麼說?
粵方言「乸」的本字是「女」嗎?

TAG:粵語 | 粵語歌曲 |