「美國」什麼時候用「United States」,什麼時候用「America」?


在美國生活了幾年,我雖然依然用American指代美國人,但是現在幾乎不會用America來指代美國了。情感有點像我在說日語時也不會說にっぽん(nippon)來指日本。

The United States of America (美利堅合眾國)對應 People"s Republic of China (中華人民共和國)

這個完全沒問題,只是從歷史發展的角度來看,America和China演變到今天意義已經不同了。

從歷史來看,美國建國時整個美洲大陸只有美國一個獨立國家。

來看一張1776年的世界地圖(Paradox Interactive Forum的網友基於歐陸風雲3還原)

1776年,America的土地上只有一個獨立國家,就像2017年,China的土地上只有一個獨立國家一樣。加上美國又是講英語的歐洲文明直系繼承國,America和American在當時就分別成了美國和美國人的代名詞,用法諸如 -

Spanish–American War 美西戰爭

Mexican–American War 美墨戰爭 (儘管墨西哥也位於America)

然而在美國建國後,拉美諸國甚至加拿大都紛紛獨立,America的土地上已經有幾十個國家了。但它們普遍使用本地地名,而沒有在國名里冠名America這個地理名稱。因此直到20世紀乃至今天,人們都經常依然用America稱呼美國,比如下面這幅一戰宣傳畫。

而二戰時著名的Uncle Sam wants you,使用的則是正式的「U.S Army」

但到了20世紀後期,里根在總統選舉時,使用了America。去年川普的選舉標語則與其基本相同。

因此到了今天,不同場合在修辭上對The U.S和America的使用依然各有偏好。

傾向於使用The United States (The U.S)的有像 —

1. 大學歷史教材

2. 總統行政令 (網路公開檔案)

3. 學術論文

傾向於使用America的有像 —

1. 電視節目 (像The Voice, Masterchef等節目裡面的用語也都是America居多)

2. 白宮官網菜單

3. 商店及餐廳宣傳

總結來講的話

The United States of America / USA = 美利堅合眾國

The United States / The U.S / The States / States = 美國

American = 美國人 或 偶爾指美洲人

America = 美洲 或 非正式地美國

The Americas = 美洲諸國

語境感受是,The United States是最準確、甚至有些「政治正確」的對美國的簡稱。就像African American一樣,說出來不一定最簡便,但是一定怎麼說都沒問題,也符合寫論文等學術用途的需求。甚至,The U.S和America連發音複雜度也差不多。

而America通常在「非正式」的基礎上,甚至有「歸屬感」及「自豪感」的因素。因此需要表示親切的餐廳、電視節目會使用America,需要表現忠於國家和民眾的總統在可以使用非正式用語時也會使用America。有些像日本的「Nippon」,和馬來西亞的「大馬」。

個人而言,一來寫論文和嚴肅聊天用The U.S怎麼說都不會錯,已經形成了習慣。二來作為在美國念書的外國人,使用America指代美國(而不是美洲)的那股「本地感」也沒有特彆強。因此最後我都用The United States或者The U.S了,態度最沒感情色彩。

References

1. Map of the world in 1776?

2. Executive Orders Disposition Tables Index

3. Does urban sprawl hold down upward mobility?


我在美國的體驗是:

最常用的說法是the US,偶爾也說the States,在稍微正式一點的場合(比如海關)會說the United States。注意要有冠詞。

在極正式的場合會使用最完整的全稱the United States of America。

與此對應的縮寫USA使用較少,我能想到的一是在國際地址中,二是作為啦啦隊的口號。這兩種場合都不用加冠詞。

America使用最多的場合是在所有格America"s中,比如America"s best restaurants。其次也會用在in America這個片語中。除此之外的場合不怎麼使用America。

對應的形容詞American倒是常用一些,比如an American guy, an American company;不過不會用於政治語境,比如只說the US government, the US president,不說the American government, the American president。


瀉藥。

united states前面必須加定冠詞the構成固定短語 the United States。

寫作中,官方文件必須在第一次出現的時候使用全名the United States/ the United States of America;如有需要,在此敘述之後註明本文件下文簡稱為America。這個習慣和我國官方是一樣的,中華人民共和國XX,然後加一個「下簡稱中國」。

口語中,凡是跟states有關的,基本上都是要為patriotic等等political justice站台了,要麼喊口號,要麼搬出來立規矩。因此,有些時候,在一些喜劇里,講USA、states反而有反諷的效果。生活中一般都是只叫Americans,商品標籤什麼的,跟官方文書一樣,必須寫明是united states of america,有時候連不含巴貝多、波多黎各等美國海外領地都要註明。


謝邀。

(更新:之前忘了加冠詞了。。)

用一個不精確但比較容易理解的類比就是:the United States相當於「中華人民共和國」, America相當於「中國」。

America 最開始的意思就是指美洲大陸,來源於人名 Amerigo Vespucci, 一個美洲地圖的繪製者。所以現在南北美洲也是North/South America。美洲大陸發現幾百年以後,到了美國建國時,才有了 The United States of America, 這是國名,意思是「美利堅大陸的合眾國」,她要是當初建國在非洲說不定就叫 The United States of Africa 了。

然而比較巧的是,美洲大陸上的其他國家沒有再以America命名的國家了,America幾乎成了美國的獨佔名,American 也就自然而然代指美國人了。而當需要用 America 表達美洲大陸這個概念的的時候,則會特別加上 North/Central/South 作為修飾。

至於平時使用這兩個詞,就和之前的類比一樣,US/USA 常用於比較正式的場合,並且用來強調「國別」或者「政府」 這一個層面的。比如美國公民在外面強調國籍的時候會說自己是U.S. citizen 而不是American,就好比你在外面說自己是「中華人民共和國公民」 而不是說自己是「華人」 一樣。當然由於其縮寫比較短,只有兩三個字母,比America更簡潔,所以也經常出現在非正式橫幅,標誌,以及口號里。(比如有集體慶祝活動時大家喊的都是USA而不是America)

America 則更面向本國民眾一些,用起來會感覺更親切。比如你開一家公司賣金坷垃,可以號稱是「America"s Best Jinkela」。 或者去看看奧巴馬的各種演講,都是 "I will lead America blah blah", " My fellow Americans blah blah", Trump 的競選口號也是「 Make America Great Again",凸顯其接地氣。

最後開個腦洞,試想如果加拿大當初也獨立然後命名為 Republic of America, 「美利堅民國」,可能我們就會看到如下的新聞了:

「美利堅合眾國稱其為美利堅的唯一合法政府,不排除武力統一。」

「美利堅民國稱將堅持一個美利堅不動搖。」

「美利堅合眾國和美利堅民國互相指責 Justin Bieber 為對方公民。」

。。。

有人說我黑Bieber,我表示很冤枉,這真不是我原創,明明是美國人民和加國人民的心聲嘛,有圖為證:


奧運會的時候用America!這麼官方的地方為了先出場所以是A打頭。。。?


那個,非韓選手打敗韓國選手的時候,大家一起喊USA。。。沒錯,哪怕那是法國人


那什麼時候用US and A呢


國際新聞編輯添加一個:在我們體例裡面是不存在america指代美國的情況的,提到美國的時候用The United States,「美國的」用 U.S. XXX。供大家參考。


和周圍朋友日常用得最多的是 the States


"America" is mostly for colloquial speech. The "United States" is mostly for Writing.

They are interchangeable depending on how formal the situation is.


作者:MaskGuy

鏈接:「US」「USA」「America」有何區別? - MaskGuy 的回答

來源:知乎

著作權歸作者所有,轉載請聯繫作者獲得授權。

這個問題我從高中糾結到大學,於是自己做了一些調查,寫過一篇以此為題的科普文章,不過後來我發現有一些可完善的空間,現在打算改進一下再貼上來。

通常情況下,三者的意思是完全互通的。當我們跟一個美國人交流時,這3個詞混用並不會導致對方不能理解或者誤解。但是實際上,在不同的場合和語境,三者是有一些區別的。

United States/U.S.

United States是United States of America的簡稱,字面意思為「合眾國」。U.S.是United States的縮寫。一定要注意,這兩者前一般要加定冠詞the。

世界上曾經存在過多個合眾國,目前有2個:

美利堅合眾國(United States of America)

墨西哥合眾國(Estados Unidos Mexicanos

Estados Unidos Mexicanos是西班牙語 翻譯成英文不是United States of Mexico,而是United Mexican States,而且該國通稱墨西哥(México)。所以實際上在當前的英語語境中,作為合眾國的實例可以說只有美國一例,the United States來指美國也不存在與其他國家混淆的問題。

在相對正式的場合和書面用語中,特別是涉及到政治和外交領域時,一般使用United States/U.S.。同時這也是美國最常用的稱呼,在民間和非正式場合也被廣泛使用。下面是一些在政府機構名稱中的例子。

#行政分支#

· 美國總統 president of the United States/U.S. president

- 美國國務院 United States Department of State/U.S. Department of State

- 美國國防部 United States Department of Defense/U.S. Department of Defense

amp;https://pic4.zhimg.com/de82106cff37835f341068cb9be6472f_b.png&" dw="599" dh="599" w="599" data-original="&https://pic4.zhimg.com/de82106cff37835f341068cb9be6472f_r.png" data-editable="true" data-title="zhimg.com 的頁面">https://pic4.zhimg.com/de82106cff37835f341068cb9be6472f_r.png&"amp;>

#立法分支#

· 美國國會 United States Congress/U.S. Congress

- 美國參議院 United States Senate/U.S. Senate

- 美國眾議院 United States House of Representatives/U.S. House of Representatives

amp;https://pic2.zhimg.com/7c668c817ff84d3dd5d30b078c2656c5_b.png&" dw="800" dh="799" w="800" data-original="&https://pic2.zhimg.com/7c668c817ff84d3dd5d30b078c2656c5_r.png" data-editable="true" data-title="zhimg.com 的頁面">https://pic2.zhimg.com/7c668c817ff84d3dd5d30b078c2656c5_r.png&"amp;>

amp;https://pic3.zhimg.com/c0ab84ab906eb76877e97afd04639b82_b.png&" dw="800" dh="800" w="800" data-original="&https://pic3.zhimg.com/c0ab84ab906eb76877e97afd04639b82_r.png" data-editable="true" data-title="zhimg.com 的頁面">https://pic3.zhimg.com/c0ab84ab906eb76877e97afd04639b82_r.png&"amp;>

amp;https://pic2.zhimg.com/122d97c3732dc5f7def3e82277ebf0a1_b.png&" dw="800" dh="800" w="800" data-original="&https://pic2.zhimg.com/122d97c3732dc5f7def3e82277ebf0a1_r.png" data-editable="true" data-title="zhimg.com 的頁面">https://pic2.zhimg.com/122d97c3732dc5f7def3e82277ebf0a1_r.png&"amp;>

#司法分支#

· 美國最高法院 Supreme Court of the United States/U.S. Supreme Court

amp;https://pic3.zhimg.com/a914bae6fc506cfeb27d285bb5b77ff6_b.png&" dw="720" dh="720" w="720" data-original="&https://pic3.zhimg.com/a914bae6fc506cfeb27d285bb5b77ff6_r.png" data-editable="true" data-title="zhimg.com 的頁面">https://pic3.zhimg.com/a914bae6fc506cfeb27d285bb5b77ff6_r.png&"amp;>

#武裝力量#

· 美國陸軍 United States Army/U.S. Army/USA

· 美國海軍 United States Navy/U.S. Navy/USN

· 美國空軍 United States Air Force/U.S. Air Force/USAF

· 美國海軍陸戰隊 United States Marine Crops/U.S. Marine Corps/USMC

· 美國海岸警衛隊 United States Coast Guard/U.S. Coast Guard/USCG

#其他#

· 美國公民 U.S. citizen

· 美國船艦 United States Ship/USS,美國海軍艦名前綴

多說幾句,大概美國人覺得作為擁有昭昭天命的山巔之城,不管在哪裡美國都是美國,所以不會刻意強調其地域屬性,而自稱為「合眾國」,而美國的歷史與現實也在時刻強化這種對其自身制度模式與憲法體系的自信、忠誠,甚至是信仰。換句話講,美國的國家認同不是來源於悠久歷史和地域文化,而是來源於其制度和憲法。這種套路化的思維偶爾也會運用在其他地方,比如我就不止一次在美國的影視作品中看到過美國人用「the People"s Republic」來專門指代中國,最近一次是在一部叫《破釜沉舟》(Last Resort)的美劇中。

USA/US(國家代碼)

USA是美利堅合眾國(United States of America)全稱的縮寫,但它的應用度遠沒有U.S.廣泛,而且一般比較少有U.S.A.的縮略用法。

USA/US是美國的國家代碼(沒有表示縮略的「.」),在國際上有多套國家代碼標準,它們之間會有一些微小差異,通常ISO-3166標準使用比較普遍。國家代碼會有2位/3位拉丁字母兩種形式:比如互聯網頂級域名通常使用2位(.us、.cn等);而在國際體育賽事中,使用3位。就是我們在奧運會直播中經常能看到的,電視上顯示參賽選手國家的國旗下方相對應的3位拉丁字母代碼,用來表示國別。此外在國際電信、郵政等領域也會使用3位國家代碼。

· 美國(USA)

· 英國(GBR)

· 中國(CHN)

· 俄國(RUS)

· 前蘇聯(URS)

所以,無論是美國國家足球隊、籃球隊等團體項目的運動員還是個人項目的運動員,其運動服上印有的字樣全部都是「USA」。美國的觀眾無論在現場還是電視機前觀看體育賽事時,激動了要為祖國加油,會齊聲高喊「U~S~A~」,類似「中國加油」。(當然也確實很順口~)

America

這個詞原意是美洲,後來常用來指美國,該詞的來源是義大利航海家亞美利哥·韋斯普奇(Amerigo Vespucci),他首先提出哥倫布到達的不是印度,而是一個全新的大陸。同樣美洲還有一個稱呼為哥倫比亞(Columbia,注意不是南美國家哥倫比亞共和國),是根據其第一位發現者克里斯托佛·哥倫布(Cristoforo Colombo)命名的。在美國有許多地名、組織、企業以哥倫比亞命名,是美國的第二稱呼。而提到美洲時,通常會前面加上「North」「South」「Latin」等表示美洲的各部分。

在非正式的場合,以及日常生活和口語中,America被經常使用。但是這個詞在有的時候也有突出使用的地方。相比U.S.或者USA這個叫法偏向抽象意義和政治上的美國,America則偏向地理與民族概念,表示美國這片土地與人民。在讚美國家(及其人民、精神等)的時候,或者一些涉及到宗教、群眾集會等場合,America就要更加親民接地氣。

· 「我親愛的美國同胞們...」 「My fellow American...」

· 「讓美國再次強大!」 「Make America Great Again!」

· 美國人民/美利堅民族 American People,即美國的國族認同建構,類似中華民族

還有一些特殊的專有名詞,需要用America(n):

· 中美關係 Sino-American relations

· 英美關係 Anglo-American relations

· 蘇美關係 Soviet–American relations

the States/Uncle Sam

the States是the United States的進一步簡寫,也是和非常口語化的說法。在很多影視作品中經常出現這個說法。

山姆大叔(Uncle Sam)是美國的擬人化形象,其來源就不贅述了,牛肉罐頭的故事相信大家都看過。雖然Uncle Sam在大多數時候是調侃的說法,但美國官方對這個形象也是認可的,為此還專門通過了決議將其正式作為美國的傳統國家符號。

amp;https://pic4.zhimg.com/b771d8db26c02116dcba7d96676effc7_b.jpg&" dw="446" dh="599" w="446" data-original="&https://pic4.zhimg.com/b771d8db26c02116dcba7d96676effc7_r.jpg" data-editable="true" data-title="zhimg.com 的頁面">https://pic4.zhimg.com/b771d8db26c02116dcba7d96676effc7_r.jpg&"amp;>

參考資料:

https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E5%90%88%E7%9C%BE%E5%9C%8B

https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E5%9C%8B%E5%AE%B6%E5%9C%B0%E5%8D%80%E4%BB%A3%E7%A2%BC


united states-合眾國-對應-共和國

china-對應-america(簡寫)

the united states of america-對應-people"s republic of china(全寫)

我們在說某某是共和國的兒子,共和國的長子,共和國的敗類,共和國的眼睛,共和國的褲腰帶一樣

這個時候用united states,比如united states of frog

在說中國的長者,美國的華萊士時候,我們用的是china,usa或者america

按這麼說,america如果指代美利堅,那麼china指代的就是中華

正式與否吧

一點微小的扯淡,謝謝大家


寫作文時要湊詞數就用長的,字數要超了就用短的。


God Bless America.


謝邀!我現在才看到。。。準確的來說是the United States。。很正式的場合會用the USA(the United States of America),你看世界地圖上就是這種用法。其實the United States與America區別不大,都能用在正式或者非正式的場合,川普女兒在給川普拉選票的演講上用的是America 。。平時也常說the US或者America但是,the US 用的多一些,但我認為這不代表America更正式一些,只是因為the US簡單些。


除了確實要說全名的地方說非縮寫的usa意外,其實區別不大,經濟學人裡面經常一段united states一段America,英語就是不能老重複。


寫作文的時候用United States


在說「America is American"s America.」時,用的是American。


好像很少看到說america的。就USA比較常見?


來自古巴的老師說:

The United States of America(The USA)才是美國的叫法,

單純America指的是美洲(包括北美、南美)。

平時溝通,說America大家也普遍認為是美國。

不過為了準確直接說USA比較方便,也不會引起誤解。


推薦閱讀:

如何自學 IELTS?
英語真正的高頻辭彙有多少?記完這些之後能正常地啃劇和刷 Quora 嗎?
如果能每天按時完成計劃,那大約多長時間能學好英語?
陸谷孫編纂的《英漢大詞典》有何特別之處?
BEC-H是個什麼難度?

TAG:美國 | 英語 | 美國人 |