標籤:

If I was You這樣的語法是可以用的嗎?

RT…雖然我知道虛擬語氣裡面是用were…但是已經在好多地方看到外國人用was了…所以這樣也是可以的嗎?比如梅根的《Me Too》Too的歌詞…


謝邀!下面有翻譯:)

It should be "if I were you".

Unfortunately, sometimes people use "if I was you". This is because English grammar often isn"t taught thoroughly in school anymore, and people can be lazy when they are not doing an English exam.

However, there is NEVER a time that "if I was you" is correct. So, please don"t use it if you know the right way.

I hope this is helpful.

**************************************

栗子的知乎答案索引:栗子樹

栗子的微信公眾號:E-Speller 或者 栗子英文 (只有精彩的原創)

**************************************

感謝 @姓紀的盪魁

應該是「if I were you」才對。

很不幸,有時有人會用「if I was you」。這是因為英語語法不再貫穿於學校的教學中了,而且有些人會因為不是一個考試而變的懶散隨意。

總之,「if I was you」永遠不可能是對的,所以如果你知道正確的用法,請不要故意用這個說法。

我希望我的回答有幫助。


謝邀!

可以的,但是起碼在美國聽到的還是 If I WERE you 遠比 was 多。


可以,是趨勢


虛擬語氣是一種很有趣的語法

虛擬語氣是有語病的平行世界(上)


原則上講都能用,都不算錯。

were算作古語虛擬語氣殘留了,而was則看做過去時表不真實。

現實中僅在If I were you中使用were比較多。其他大多兩可。

A Practical English Grammar 4th


was和were做條件式差別首先在於語體,was可用於口語,正式場合則必須用were。語意實際也有差別,was表示可能性更小或者更不想看到。


是誰告訴你們英語有單一的統一語法的?當然要看出卷人的意圖啦。

劍橋也資瓷 If I was ... 啊,是 The Cambridge Grammar of the English Language 說的。


不能用

就像我們自己人也有語文不大好的,老外也同樣有英語不大好的,用錯或者沒那麼在乎「語法」的大有人在。

同時,歌詞很多時候為了押韻或者唱法或者其他各種藝術元素,語法用詞正確與否常常並不重要;

平時口語非要用was也無傷大雅,但是書面/正式就不能被帶偏啦


正式的書面語一般都要用虛擬語氣的were,尤其是考試,寫作文的時候。

如果是日常的溝通表達,講口語,甚至是聽歌,用一些不是太符合規範的東西也沒問題。

泰勒的You belong with me也很火啊,但你要自己寫最好用to

-


這是錯誤的。

不能因為有人錯誤的用就認為是對的。國人說、寫漢語時發生錯誤也比比皆是,不能說native speaker全是對的。

我們應該學的是國際上受過良好教育的人通行的標準英語。


我覺得還是使用標準用法 If I were you 比較好。

正如在知乎很多人常常說「舉個栗子」、「蟹腰」、「瀉藥」、「資瓷」,雖然你知道什麼意思,但不代表這是正確用法。

有時候口語真的不代表正確。


建議在正式考試裡面不要用,日常口語沒問題,千萬千萬不要在任何有人打分的地方使用就可以啦


英語國家的人確實是If I were you用的比較多,但並不是因為他們說話會考慮虛擬語氣,純粹順口而已。。。

標準語法中任何人稱代詞都是were。。但對老外來說,I還好,讓他們說If he were a king他們就會感到十分蛋疼了。。。雖然這是正確語法


用WERE而不是WAS是因為這是一個與事實或現實相反的條件,即虛擬語氣。

在虛擬語氣中,我們使用IF + I / HE / SHE / IT + WERE作為動詞。

If I were not in debt, I would quit my job.

If he were taller, he"d be accepted into the group.

She would be a great artist if she were still alive.

在日常口語中,你會聽到有人說If I was ...If he was……,可惜語法上來說,這是錯誤的,錯誤的,錯誤的。

Justin Bieber有首歌"If I was your boyfriend, I"d never let you go..."

如果你的JB的粉絲,很抱歉,這語法是錯誤的。

正確的應該是"If I were your boyfriend, I"d never let you go..."。

也許這是為什麼英語老師不喜歡JB的原因之一。

不過Beyonce用對了呀-------"If I were a boy"。


正式出版物都是用were


好像正確用法是「If I were you,bla bla」.were用法對將來時態的虛擬語氣用法,而且是可能性極低,一般表示不可能實現的那種,比如如果太陽從西邊升起,怎麼怎麼就可以套用上面的句式


絕對可以的,我肯定!

在讀CELTA的時候,我們特地問過. 導師是劍橋成人資格證書的培訓師,外教的培訓師、雅思考官,英國人, 明確地告訴我們 if I was和 were , 都是對的。


正確用法或者說是大多數用法都是 if i were you 吧


這麼說吧,你可以這麼說,native speaker也聽得懂,但是,是!錯!的!


不能因為native speaker用了就把錯的當成對的


純粹的語法和口語是有區別的。As I know it was never used in American English.


推薦閱讀:

A Goal is A Dream with A Deadline. 這句裡面,is和with的首字母採用小寫規範么?
All mankind is created equal. 為什麼用equal而不是equally?
可以說live in a peacefulness嗎?
當讀英文的時候遇到所有單詞、片語都認識,但是整句話不明白確切的含義,該怎麼辦?
《賴世雄美語從頭學系列:新版賴氏經典英語語法》這本書怎麼樣?

TAG:英語語法 |