通過網上翻譯電影看美劇能把英語學好嗎?

如題.


If a statement is worth mentioning, it"s worth elaborating.

---------------------------------

「通過網上翻譯電影看美劇能把英語學好嗎?」

答案是可以,但不可以只靠「通過網上翻譯電影看美劇」。

就基本英語來講,電影以及美劇中口語化的對白可以提高聽說能力。但問題的關鍵在於方法;走馬觀花的看一遍不會有任何作用。學習沒有捷徑,關鍵在花大量時間背誦模仿以及jamming。語言是有套路的,我們常把音樂比作一門語言,而就像和弦之間的連接遵循一定規則,語言也是有相應的套路。如果你對模塊話的「半成品」足夠熟悉,還有什麼阻擋你出口成章?所以首先自然是背誦,不背沒出路,這是必走的第一步。其次在於模仿,舉例來說,漢尼拔第一季第一集中WIll的獨白:I shoot Mr. Marlow twice, severing jugulars and carotids with near-surgical precision. He will die watching me take what is his away from him. This is my design. I shoot Mrs. Marlow expertly through the neck. It is not a fatal wound. The bullet misses every artery. She"s paralyzed before it leaves her body, which doesn"t mean she can"t feel pain. It just means that she can"t do anything about it. This is my design. (以上為回憶第一幕Will的台詞的複述,不一定準確)

就拿這段話來講,首先你需要做到可以背誦以及複述下來。其次,研究這段話,研究Will的語氣,用詞,研究他獨白的節奏。在哪些詞上加重的語氣,在哪些詞上有語調的上升或者下降,這些都是研究對象。比如I shoot Mrs. Marlow expertly through the neck. 你能很清楚的發現through這個詞加重了語氣。以及之後幾句末尾處都與語調的上升,暗示話還沒有講完,還未引出重點。這些都是英語口語中的竅門,你不研究好native speaker是怎麼說話的,你就沒法像他們一樣說英語。當然,這並不是語言組織方面上的問題;從語言組織能力上來講,其實已經提到了,就是背誦,爛熟於心,才能出口成章。而美劇中,各種材料取之不盡,關鍵是要下功夫。

而到後面,是所謂的jamming。jam本來是音樂領域的辭彙,我拿來借用了。我所講的jamming,就是互動,高層次的互動。一個簡單的我多年都在用的方法,就是去「演」。

在你做到上面所說的背誦以及模仿後,還不夠,你要拿來用。但大部分人的問題是無處可用。心裡想著要拿去英語角試試,結果發現對話只限於how are you。這是對話深度的問題。

怎麼樣才能進行有深度有效率的對話?我覺得最簡便的就是去還原情景,還原電影和美劇中的情景。將你自己化為一個角色,帶入到情景之中,嘗試用你所背誦模仿的台詞,銜接劇情的發展。通常我自己會遮掉字幕(顯然你不可以看字幕),關掉聲音(有時候也會時開時關,只為其他角色留白),然後帶入到情境中,複述台詞。後面你可能已經忘記最初台詞是什麼樣,沒關係,所以才說要jam,複述,不一定是100%複述,也可以自己做一些改變,舉一反三,這才叫學習。

有一點我沒說,關於翻譯電影。本質上來講單純的翻譯效果不大,見上述,所以不再進一步闡述了。

-------------

以上是在講基本英語能力方面,我也提到了不可以只靠「通過網上翻譯電影看美劇」。因為雖然上面所講的方法可以提高聽說能力(重點提升說,由於聽說是一體的,聽力方面也會得到一定程度提高),但單純依靠美劇和電影是很難鍛煉到讀寫能力的。其實同樣的方法,換一個思路,完全可以套用到讀寫上(當然在此之前要紮實自己的語法,讀一讀the elements of style這類的書還是很有幫助的,隨時攜帶,隨時翻看),可用的材料也有很多,例如經濟學人。精讀+背誦+模仿文體寫作。就不詳細展開了。

同時,假設樓主是一名大學生或研究生(根據大部分知乎受眾的受教育程度),從所在專業層面上將,一部分美劇和電影同樣具有溫習專業英語和開拓思路的作用。很多不同題材的美劇中充斥著大量專業辭彙,學習,或溫習這些辭彙所在上下文中的用法,對專業英語不可說不是一種很好的鍛煉。

完畢。

----------------

題外話,晚上想了想,別人怎麼寫答案跟我也沒毛關係,不知道360度全能OK綳是不是有很多,指哪貼哪,撂下兩句無關痛癢的話拍拍屁股走人也無所謂,leaving us pity creatures pondering over your fathomless thoughts?

總之,認真我就輸了。


可能花時間會更多,屬於事倍功半。但如果沒有功利想法,其實也不錯,可以練習聽力,口語,加翻譯能力,另外可以藉機看美劇。


題主有興趣的話我推薦個地方:龍騰網http://www.ltaaa.com,百度的話請注意區分,因為有個奇怪的東西……那個網站現在在做的是國外的網帖翻譯,包括一些國外網路視頻翻譯,都是網友原創的,挺不錯,題主可以去練練手~


我覺得題主可能得先定義一下你所追求的把英語學好是具體怎樣的好 ~

我也很喜歡英語,初高中的時候也是通過美劇電影自認為把英語很輕鬆愉快的學好了。只是我當時所謂的好就是聽說無壓力,對話不緊張,語音語調上儘可能的靠近美式英語... 好的時候老美問過Are you native~ 不好的時候也是老美說we don"t say it this way blah blah blah然後糾正我的說法~

在我看翻譯電影應該只是在訓練中英之間的自由轉換吧,與我當時所追求的聽說對話能力不太沾邊~ 但是如果是追求在翻譯中把英語和中文間獨特的韻律和底蘊也一併掌握,這樣應該遠遠不夠,不過是其中練習的一個方法。

廢話這麼多隻想說學習一門語言的途徑很多,想掌握哪方面的技能就要對症下藥的學習和練習,在摸索中找到適合自己和真正有效的方法。不過有興趣願意從自己熟悉或者擅長的方面著手,起碼也邁出了成功的第一步了~ 題主Fighting!


不要太天真了,要知道網上很多字幕組粗製濫造的。

例如騰訊《摩登家庭》第五季有一集將straw(吸管)翻譯成「稻草」,我自己之前下的《緋聞女孩》第一季將rain check(改期)翻譯成「雨水檢查」,甚至看《哈7》裡面一句"my lord"(字面意思為「我的主人」,食死徒們對伏地魔的尊稱)居然給我翻譯成「碩士學位」…

如果你一點沒學過,根本看不出字幕組的錯誤,用這種沒有保障的素材學英語,真的好嗎。

我覺得看影視作品屬於錦上添花,有時候能學到很多俚語之類的,也能幫助你了解一下各類口音,但是通過傳統方式學習英語絕對是必不可少的!


我覺得其實靠翻譯來提高英語是可行的

推薦你一個東西吧 趣譯-最好的翻譯和譯文閱讀平台


建議是打下一些好的基礎之後再來通過看美劇電影提高發音 語感 對英語的各種感覺什麼的比較有用


可以適當提高語感或者讓你記住幾個常見的用法。

如你看《生活大爆炸》起碼會知道幾個學科怎麼說

你看《越獄》起碼能知道幾句監獄獄友打招呼的方式

你看《破產姐妹》以後碰上那幾個隱晦的詞不會傻乎乎的不認識……

but,如果想要用這樣的方式學英語是呵呵呵不可行的。

很簡單的道理:

作為一個中國人

當視頻下方同時出現中文和英文的字幕時

你會優先看哪一行?


我高中很喜歡看電影看美劇 英語課一直都不聽課 也不寫作業 高考英語考了131 到了大學 從來不去上英語課 私底下自己也沒有背過英語單詞 沒有學過英語,就是看電影看美劇,然後英語考試都能保持考80分以上,所以我覺得還是有點用的吧……順便說一下,目前裸考四級已過,六級還沒來及考。


不能,但會增加學習英語的樂趣


別拿冠冕堂皇的理由當做自己娛樂放鬆的借口


把看美劇的一半時間用來背單詞 也許就行了


不可行,非常的不可行。

如果只是通過電影美劇來學習英語的話,題主你覺得下面調皮的字幕組能怎樣幫你學好英語?

學英語不像學粵語,不是跟著電影電視劇就能夠學會的。單單學會一些

-how are you? -i"m fine, thank you.

-how old are you? -i"m five, thank you.

那不是學好"英語,那只是學"好幾句"英語。


所謂的學好是指過級,還是無障礙溝通。無障礙溝通也許沒問題,過級還是不夠的。。


做字幕組嗎?

抱著這樣的想法還是算了吧。

之前自己做過,字幕組的翻譯實在太瑣碎,能有這個十分之一的時間就能學英語了。

真的。對辛苦的字幕組人員致敬。


推薦閱讀:

你理想中的教育體制是什麼樣的,如何改革?
麻省理工將給公開課學習者發認證,此行為有多大意義?
南加州大學 (USC) 是怎麼從排名第 41 變成排名第 21 的?
大學的校風校訓會在多大程度上影響一個本科生?
那些在網上分享英語學習方法、教人學英語的人,自己英語都是什麼水平?

TAG:教育 | 英語 | 英語學習 | 翻譯 |