英語里有沒有什麼直譯起來很無厘頭的短語?類似咱們的「跪下叫爸爸」「日了狗了」之類的?
或者不是本國人根本get不到笑點的短語?請說明國家,例如英國、美國、澳大利亞等。
Obama Llama Duck
直譯:奧巴馬草泥馬鴨意譯:無厘頭來源:The Llama SongIt"s over 9000!
直譯:超過9000!意譯:牛爆了!來源:七龍珠里貝吉塔測悟空的能量Trololo
直譯:類似忐忑的歌里的一段聲音意譯:惡搞來源:前蘇聯男中音Eduard KhilThat"s what she said.
直譯:那是她說的意譯:我很大
例句:A: "Look at that burger, it"s huge!", B: "That"s what she said."That"s interesting.
直譯:有意思意譯:呵呵You don"t say.
直譯:你別說意譯:真的么?Oopsy daisy
直譯:哎呀,雛菊花意譯:TMD
來源:Notting Hill里Hugh Grant跟Julia Roberts約會的時候來了一句。G
直譯:英文字母解釋:老大。來自Gangsta縮寫GAin"t no nigga
直譯:不是不是老黑解釋:不是老黑。黑人說話用ain『t no來表達取反。Rap Sheet
直譯:饒舌譜子意譯:犯罪記錄
來源:RAP = Record of Arrest and ProsecutionOfficer Friendly
直譯:友善警察解釋:傻逼警察。對美國六七十年代的一個警察親民活動的諷刺。Cop out
直譯:警察出去意譯:臨陣逃脫,俚語。Peter Out
直譯:彼得出去意譯:縮小、減少,俚語。
Pin ups
直譯:紮上去。Pin是大頭針的意思,pin up就是用大頭針扎到牆上。意譯:性感照。兩戰時美國大兵空虛寂寞冷的時候喜歡把性感模特扎到牆上對著擼。Throwback
直譯:扔回去意譯:陳年往事,俚語。Gung ho
直譯:工合、工業合作社意譯:積極、熱情,美俚,源於粵語。Ho hum
直譯:哼哼?意譯:無聊Ho / Hoe
直譯:無解釋:婊子,whore的縮寫。John
直譯:約翰意譯:嫖客Hobo
直譯:無
意譯:流浪漢Wino
直譯:無意譯:醉鬼Got beef?
直譯:有牛肉么?意譯:想找茬?Hit it off
直譯:打下去意譯:成為好朋友
Hit on her
直譯:打她意譯:調戲她Come on to her
直譯:到她那去意譯:調戲她Make a pass at her
直譯:從她那過去意譯:調戲她Lay an egg
直譯:下個雞蛋意譯:搞砸了Hit the sauce
直譯:打(番茄)醬?意譯:喝酒Hell for leather
直譯:地獄給皮革意譯:全速前進The great unwashed
直譯:偉大的沒被洗過的意譯:愚民Too two
直譯:太二了Bromance
直譯:基情Brogrammer/Brogramming
直譯:基情碼農======== 以下18+ ========
Baller
直譯:打球的人解釋:土豪。詞源來自於黑人籃球運動員。因為最早一批富起來的黑人很多都是打籃球出身的,所以baller指那些揮金如土的有錢黑人,也是被黑人小孩所崇拜的對象。Ball and chains
直譯:鐵球和鎖鏈解釋:女朋友。這個不用解釋了吧?Tripping balls
直譯:蛋蛋在旅遊 or 蛋蛋被絆倒解釋:嗨了。Trip指的是吸大麻等毒品嗨了之後腦子裡產生的幻相,感覺就像旅遊一樣。Tripping balls意譯就是吸的很過癮。Have a ball
直譯:有一個蛋蛋解釋:很開心。這裡的ball的意思不是球也不是蛋蛋。英文里ball還有一個意思是舞會,比如說畢業舞會叫grad ball。所以have a ball意譯是辦一場舞會,引申含義就是很開心。Banger
直譯:打炮的人意譯:香腸Wiener
直譯:熱狗/香腸意譯:"弟弟"來源:South ParkPoontang/poonaner
直譯:菲律賓某俚語意譯:"妹妹"來源:South ParkEggroll
直譯:蛋卷意譯:中國"弟弟"Cocksure
直譯:屌確定意譯:非常確定!Rack
直譯:架子解釋:"奶牛",就是說胸大的都可以當架子使了。Mofo
直譯:無意譯:跟媽媽性交的人Fomo
直譯:無意譯:Fear of missing outGreek
直譯:希臘人解釋:肛交。古希臘興盛男風。Yoga pants
直譯:瑜伽褲意譯:性感的臀部Morning wood
直譯:清晨的木頭意譯:晨勃Douchebag
直譯:陰道清理器(醫療器械)意譯:SBTwo girls one cup
直譯:兩個女孩一個杯子意譯:WTF來源:讓你終生難忘的視頻Rusty Trombone
直譯:生鏽的長號意譯:女吃男,Rimming + Reach AroundDine at the Y
直譯:在Y吃飯意譯:男吃女Weed/Pot/Bud/Dope/Grass/Ganja/Reefer/Toke/Joint/Blunt/Mary Jane/Mary
大麻To learn more: Urban Dictionaryreddit: the front page of the internetEncyclopedia Dramatica4chanhttp://www.2ch.netNetflix and chill.

還有一個帶地域特徵的。鄙校大康村坐落於鳥不拉屎的Ithaca,冬天下雪很慘烈。所以每次一下雪,大家都會說
It"s shithacating.I can"t even.
下面文思提到的「That"s what she said」是我非常喜歡的短語。為了能讓大家更好的理解這句話的精髓所在,給大家舉幾個例子。
"So to use this ATM machine, you should insert it in and pull it out quickly."
"That"s what she said.""OMG, this sausage is so huge!"
"That"s what she said.""It hurts a little but I can handle that."
"That"s what she said.""It tastes like coconut."
"That"s what she said."Buying burrito
"I love it when they stuff it in as much as possible""That"s what she said""Let"s take a 5-min break."
"That"s what she said."不要舉報我.....
-----------翻譯------------
其實之前之所以不翻譯是因為我也不知道該怎樣翻出它的神韻... 不過好多朋友在評論里都想要看翻譯的版本,那我就嘗試一下把。That"s what she said 直譯就是 她(之前/當時)也是這麼說的。當然這樣似乎缺少一點關於「性」的幽妙之意。如果一定要找一個中文中對應的句子的話,或許可以說是「你媽昨晚也這麼說」,但又稍嫌粗魯直白,少了英語原文的委婉和調皮。我想來想去,要兼顧兩者的話,把她翻成 「恩妹子也這麼說過」或許更加接近英語原文..所以上文信雅達兼顧文化背景的翻譯,可以是:
「那用這台自動取款機的話,你要插進去然後快速地抽出來」
「恩妹子也這麼說過。」「我的媽呀,這火腿腸好粗大!」
「恩妹子也這麼說過。」「有點疼不過我還行受得了。」
「恩妹子也這麼說過。」「嘗起來有椰子的味道。」
「恩妹子也這麼說過。」買墨西哥玉米煎餅,類似於中國小攤上煎餅果子/雞蛋攤餅卷一類的東西
「我特別喜歡他們往裡面塞很多東西,越滿越好。」「恩妹子也這麼說過。」「我們休息五分鐘吧。」
「恩妹子也這麼說過。」「你們不要舉報我啊!」
「恩妹子也這麼說過。」「夠了不要繼續了!」
「恩妹子也這麼說過。」「你有完沒完?快停下來!」
「恩妹子也這麼說過。」..........以前看美劇的時候攢的,後來就懶了。
主要是friends裡面的吧,曾經想把經典美劇都攢一遍,但是木有時間。
說幾個最經典的:
Let me walk you through it. 我給你詳細講講Tell me about it. 我就是說嘛go cold turkey 快速改掉壞習慣large white whale 高峰(形容困難)wild goose chase 白費力氣倆句型:So…I guess this is a good bye.I was wondering if you wanted to…好了步入正題:
It"s a walk in the park. 小菜一碟It doesn"t ring a bell. 想不起來right on the money. 絕對錯不了smell the flowers. 把握現在hit the nail on the head. 抓重點in black and white. 白紙黑字in the dark. 不明白break a leg. 演出成功talk to a chimp/wall/dophin. 對牛彈琴hit the fan. 釀成大禍play into my wheelhouse. 拿手hanging in the balance. 岌岌可危a hoot and a half. 意猶未盡catch a break. 走運blend in. 入鄉隨俗on edge. (態度)過激pull strings. 套近乎give or take. 差不多hold water. 站住腳dot the eyes and cross the teeth. 得寸進尺knock yourself out. 請自便live and learn. 吃一塹長一智spider in a hot plate. 熱鍋上的螞蟻kick a man when he"s down.傷口上撒鹽got him on the rope. 讓他下不來台It"s like keeping two dogs in a bathtub. 簡直是一山不容二虎two birds. 一石二鳥give him a taste of his own medicine. 以其人之道還治其人之身cats out of the bag. 說漏嘴rumpled chicken"s come home to roost. 自食惡果way to make lemonade. 賺錢的路子if it ain"t broke, don"t fix it. 別沒事找事cute as a button. 超級可愛knock socks off. 給人驚喜 you just made my day! (這個比較難翻譯,主要用於比如你送了A一個她特別喜歡的東西或者做了一件讓她特別高興的事,她說這個來表示自己超級高興)drown the kitten in the river. 扼殺在搖籃里elephant in the room. 顯而易見clear the air. 冰釋前嫌get out of town. 我勒個去at each other"s throats. 掐架talk sb. up. 誇this too shall pass. 一切都將隨風飄散don"t push your luck. 別得寸進尺takes one to know one. 彼此彼此make a pass at sb. 調戲rock me hard please. (忘了如何翻譯了,不確定對不對)I don"t see that happening. 我不那麼想Tit for tat. 以牙還牙cool as a cucumber. 很冷靜You don"t dip your pen in the company ink. 兔子不吃窩邊草take your time. 慢慢想stand sb. up 放鴿子If you want to see the light, you have to risk the dark. 不入虎穴焉得虎子I"ll keep you updated when I know more. 一有消息就告訴你K gtg ttyl lol omg xoxoxo wtf (自己猜,都是縮寫)Throw caution to the wind. 沒王法ring a bell with me. 有印象know your way. 表現很好here you go. just a touch. 一點點mazel tov=congratulationscook it up=figure it outHand over fist. 輕鬆加愉快Adam"s apple 喉結don"t buy it. 不信help sb. out 給台階下pants are on fire. 撒謊keep sb. at bay 保持距離word on the street. 小道消息get heat from 被訓back on track 重振雄風go somewhere 說什麼bring on the hay 開心點take a chill pill 放心吧Sweet mother of all that is good and pure. 媽媽咪呀我的小乖乖what"s the occasion have got the IQ of a napkin 低智商load of crap 狗屁how come 怎麼會那樣cut it out 住口ask your slippers a question=you are going creazyI"m having a ball. 開心死了Get off my back/face 別煩我piss me off 煩我left and right 到處roll with it 習慣它suck it up 認命out of the blue 有點突然throw sb. off 糊弄go way back 很有交情chickened out 臨陣逃脫I am so beat 累趴下了On the same page. 互相了解It bit. 太遜了tell on sb. 打…的小報告be/get beaten up 被胖揍Burn my mouth. 燙到舌頭了seeing water rings 眼花了throw up 嘔吐freak me out 嚇死爹了cut it out=stopno means no 不就是不how do you not fall down more 笨到家了a lot to take 難以接受the real thing! capital r capital t! 來真的what a baby 真幼稚going commando 不穿內褲sell sb. out 出賣a little bit carried away 有點過火get a crush on sb. 暗戀juice up 使有活力take sb."s word 相信smell sth. 感受一下…until the cows come home 別想了,等不到的,親trip sb. out 搞糊塗you are in excellent hands 別操心rat sb. out 告密tick you off 惹到你了smell a rat 有蹊蹺as poor as a church mouse 身無分文Why buy the cow when the milk is free? 何必……don"t have a cow 別生氣了kiss the hare"s foot 姍姍來遲You are such a snake in the grass. 很邪惡talk horse 吹牛I can eat a horse. 餓goat"s wool 海市蜃樓monkey on my back 負擔Let"s pig out 搓一頓you turkey 膽小鬼she/he is a fox/foxy. 好帥/性感cat got your tongue? 舌頭打結了?social butterfly 交際花got a butterfly in his stomach 胃不舒服drink like a fish 酒量好It is on the horse 免費spring chicken 年輕人lift the curse 解除詛咒fool around 瞎搞jump the gun 操之過急get out 少來了paint quite a picture 栩栩如生turn sb. on ~work two shifts 上倆班top it off 結束pick up 好起來it is a long shot 機會渺茫cancel on sb. 放鴿子cheat on sb. 欺騙have a hell of time 享艷福you are one to talk 你還敢說take a sick day 請病假I got a roll 先走一步了make a play 表態he is on a clock 時日不多make a pass at sb. 挑逗smitten with sb. 痴心不改hit the road 滾hit the books hard 拚命讀書office monkey 小跟班steal my move 抄我的方法throw up 吐wear the photo out by looking at it 看穿了……turn his back on me 背叛我blond 金髮/無知kick sth. 戒had a long day 很辛苦的一天a leopard and his spots 江山易改本性難移rain check 延期that is all your call 你來決定walk out on sb. 拋棄keep one"s head above water 承擔walk you out 送出去if I only knew 如果早知道beat yourself up 逼得太緊fill your shoes 取代你jump down his throat 呵斥他pull the pin 分手my emotions get the better of me 感情用事cloud your judgement 影響判斷力check up on sb. 探望sth. agree with sb. 適合get off on the wrong foot 出師不利have issues doing sth. 有困難throw a party good on one"s feet 會跳舞find his voice 找回自信give sb. a cold shoudler 冷落set sb. up=frame sb. 陷害channel 轉化Monday morning quarterback 馬後炮bring it to my attention 提醒我one way or another 不管怎樣the title of your autobiography 你一直是for sb."s sake 為了誰好running mascara 臉哭花了hit the market 上市keep her arm"s length 疏遠do sth. in heartbeat 想都不想就……with all due respect 恕我直言in my defence 在我看來how are you holding up 你還好吧pull yourself together 振作起來count on 指望A out-think B A比B智謀多I figure=I thinkget cold 遇挫I am running out of expletives!無語了can"t process it 不能接受the night is still young 晚上還長著呢(誰知道會發生什麼)we are turning on each other 內訌in a second 隨時more than a little 很多it makes… 這是……price is not an object. 錢不是問題chill out 冷靜點on the same page 同道中人、想的一樣playing the field 拈花惹草run-of-the-mill 普通way to go 就該這麼做sleep like a log 睡得很香It"s eating me alive 快把我逼瘋了step up 挺身而出be a doll 行行好lay off him 饒了他big time 大事like father, like son. 虎父無犬子fill his shoes 比得上他you can eat him with a spoon 太可愛了on the clock 工作中cards on the table 說到底kick sb. when he is down 落井下石hit it off 一拍即合I didn"t see that coming 沒猜到that"s what counts 嗯哼way too much fun 叼steal my thunder 搶風頭throw up 吐a long shot 希望不大的嘗試drop off sth. 提到not cool 不對cool with that 同意on board 贊成stick up for sb. 替誰說話get a big kick out of sth./sb. 欣賞candy in the sky 夢幻into appearances 以貌取人snap judgement(not)in the mood 心情(不)好lose it 爆發crank it up a notch 更上一層樓as quick as a cat nailed sth. 搞定let"s go drink our body weighthow are you holding up?as handy as it is becoming 又好看又好用I"m a hit 我很紅talk you up to people 說好話sth. didn"t quite add up there. 難怪不太對勁drunk with power 被權力沖昏頭腦nail the interview 通過面試I"m done with that. 知道了grab a cup of coffee sometime…bite down 咬舌自盡butter me up 拍我的馬屁keep an open mind 洗耳恭聽all ears tear you down 毀掉你dotting Ts crossing Is 不放過任何細節(teeth/eyes?)What you have done, I will be forever in your debt. 永遠記著live under rock 消息不靈通I got that cover. 我有數that man can push my buttons. 一想到就有氣talk you into this 說服你cry his eyes out 大哭top up 續杯feel under the weather 不適out of the frying pan and into the fire 才出虎穴又入狼窩picked up on that 想到了/知道了hand to mouth 生活拮据water under the bridge 過去的事就別提了I"m gonna jump out of my skin. 內心火燒火燎play-by-play 實況播報god doesn"t give with both hands 魚和熊掌不可兼得keep me on my toes 讓我保持清醒throw me off my game 虐我I"m quite pregnant with it 我挺感興趣的排版累死了_(:3 」∠)_urban dictionary解決一切~~順便隨便加一個~大家一起歡樂一下~sausage fears 直男對Gay之恐懼
敝校俄勒岡大學University of Oregon以鴨子為吉祥物,來自天南地北的校友們都跟著學校信奉這樣一句話:Once a duck, always a duck(一日為鴨,終身為鴨)。


Jet Fuel Can"t Melt Steel Beams.
Boy Next D♂O♂O♂R




New phone, who dis?
A: I just want to tell you that I love you
B: New phone, who dis?Me: God, let me pass my finalsGod: New phone, who dis?Karma"s a bitch...
直譯為「卡爾瑪是個表砸...」
也可以理解為「出來混都是要還的…」舉個例子:Someone so busy pointing and laughing at a person who had an accident, that he walks straight into a lamp post and breaks his nose. His friend who did not find the accident they saw funny, could say "Ain"t Karma a bitch?"想到什麼更什麼,想看就點贊催更w
1 YOLO right ?
YOLO是 You only live once的縮寫。而這句話的用法就是作死之前說一句。
比如知名YouTuber, 賣萌小能手Pewdiepie同學,在Gmod中跳樓之前高喊了一句YOLO right? 然後砸到了對面玩家的臉上贏了……還有某說唱歌手,在乘坐醉酒駕駛友人的車上高速之前就發了這樣一條推特,並最終車毀人亡。2 迷一般的縮寫
比如「LOL」=「laugh out loud」大家都應該知道了。同理還有 LMAO和LMFAO。還有"b4" = "before""w/" = "with""RTFM"="Read The Fucking Manual"等等……3 Troll,意思類似「釣魚(廣義的)」但含義更廣。
打遊戲一上來就噴人然後還把隊友坑死的行為也可以叫Troll。而實行Troll的人就叫Troller。4 ...Cockney英語里一堆一堆的。。。見兩個當地人對話你就算全聽懂也不知道在說啥。
比如 dead loss = bossapple cider = spiderthick and thin = skinlife and death = breath有!其中幾個Military related,我覺得還蠻有意思的:
1. SNAFU - Situation Normal, All Fucked Up - Thing are running normally.形容一切正常(愉快爾康臉)比如:Final week, SNAFU.
翻譯:考試周,大爺我也是虐全場。
2. TARFUN - Things Are Really Fucked Up Now - Houston, we have a problem.
出點狀況- How was your paper about intersectionality?
- TARFUN翻譯:
- 哥子你小論文編的怎麼樣了?- 有點小問題,編的太大還沒圓過來。

3. FUBAR - Fucked Up Beyond All Recognition - Burn it to the ground and start over from scratch; it"s totally destroyed.
這個就相當於:媽蛋玩脫了


1. DotA2玩家: jajajajajaja2. Kappa pride3. Dope4. Pen Island 這個我想了一段時間才明白怎麼一回事兒
somebody that i used to know有些人用過才知道
所有詞都能變成日了狗了只要你看urban dictionary 捂臉
interesting
legen...wait for it...dary

你們這英語學得…圖樣圖森破…我來一個:Virgin Mary" cunt !
相當於咱們的「我他媽真是日了狗了」之慨。
用著名相聲演員Louie C. K.老師的話說,描述一種讓你驚訝到「殺、奸、吃了三個墨西哥孩子」的情緒。
用這個短語替代 my god 或者 hot damn ,老美會知道你的口語是很地道的!
當然也可能被他們削一頓。
答題主:我就不直譯了……ass we can!
推薦閱讀:
※「屌絲」對應的英文是什麼?
※「丟」在廣東話中是什麼意思?
※為什麼英文里「Tool」可以作為罵人話?
※北京話的「丫」是什麼意思?
