標籤:

「作」用英文怎麼說?


high maintenance

Requiring a lot of attention. When describing a person, high-maintenance usually means that the individual is emotionally needy or prone to over-dramatizing a situation to gain attention

Although he was a nice boy, his low self-esteem made him high-maintenance.

Urban Dictionary: high maintenance

或簡單地 spoiled 即可,作的特質一般都是 spoil 出來的。


實際上「做」就是「作」的一個異音字。「作」字入聲,「做」是去聲。後者是前者在口語中從入聲演變成去聲的結果。但是兩者在語言歷史上沒有分出勝負,所以都存活下來。到現在變成兩個字。「作文」實際上就是「做文」;「勞作」就是「勞做」。

具體到英文怎麼說「作」,會遇到一個難題,因為單個漢字一般情況下比較難翻譯成英文,特別是那些意思含混的字。比如「打」,「作/做」,「吃」等。因為這這些字的構詞能力非常強大,到每一個片語中,其意思千差萬別。「做事」,「作文」,古代白話甚至還有「做嘴」的說法。像「吃飯」,「吃大戶」,「打掃」,「打電話」等等。我自己感覺要不查字典,這些詞很難完整翻譯所有義項。


drama


初中生認為do就可以了 就像東北話 整 一樣妙用無窮


bitchy?


bitchy.

不會死就不會死:

Doom only engages with true bitchery.

哈哈!


drama queen


Hypocritical


愛作 drama-queen

愛現 attention-whore


affected


女的就是drama queen, 男的就是 drama king.

還有更誇張的說法,比如attention whore,畢竟作的人都是要獲取關注度的。

self-appointed king

eager beaver


ask for punishing

感謝高中英語老師,您姓什麼來著。。。


A difficult person


看了其他答案,感覺都沒有get到那個點。畢竟每個語言的文化背景不同,像這種很抽象的詞是沒法用一個從另外一個語言中找到對應的來直接描述:

英文中沒有直接形容『作』的詞/短語,但有很多表達都可以表達『作』,畢竟『作』也有不同的動機,有不同的作法,所以有不同的描述方法。而且往往『作』都與不自信有聯繫,所以其實這些表達裡面透露出的是同樣的性格:低自尊,所以相關低自尊的表達都也含有『作』的意思,我下面例舉的都是比較口頭的表達。

『作』不就是不好好說話,不好好按著正常規矩辦事,偏要搞些東西嘛,所以就好解釋啦。

1. XXX is Trying too hard (to be liked)

Trying too hard 也就是,Not being yourself,不做真實的自己,而是活在別人的世界裡,還玩不溜的,比如,不酷的人裝酷?為了討好別人而做事的(討好型人格)等等。

2. XXX Just wants attention

『作』的本質是一種不自信,也便想通過一些奇怪的表現舉動,想引起別人注意,這其實跟Trying too hard很類似,但往往這樣做很惹人煩。

3. xxx is a drama queen

事兒逼,戲精,不用解釋了吧。

4. xxx deserves it 或者 asks for it

No Zuo No Die的英文翻譯。

5. xxx is pretentious

裝逼,裝逼不就是作不是嘛,本質就是wants attention。


Coy.......


pretentious


哈哈哈哈啊 ask for punishing很有趣


ask for it…失戀怒答


dramatic


drama queen。例句:oh don"t be such a drama queen!


推薦閱讀:

「無下限」如何翻譯成英語?
為什麼dry的比較級是drier,而shy的比較級是shyer?
會一口流利的英語是一種什麼樣的體驗?
Baymax 有比「大白」更好的翻譯嗎?
在真實生活中做名 「翻譯官」是種怎樣的體驗?

TAG:英語 | 翻譯 |