民族和國籍在英語中如何區分?外國人是沒有「民族」的概念嗎?

那天帶外國人吃雲南菜,想說這是個少數民族菜,突然想到一個問題,minority 在老外理解看來是少數人群吧,並不是特指民族概念吧?民族在英文中也是 nationality,可是一般說到 nationality 指的是國籍的概念,那麼是說對於外國人來說,其實無法解釋少數民族這個概念么?在國際意義上來說,民族究竟是什麼概念?民族、種族、國籍,又該如何從解釋意義上區分?


將「民族」譯為 nationality 是中國的官方譯法,有歷史慣性。

現代英文中,除了少數例外,nationality 實際已經被「國籍」獨佔。表示「民族」時,為避免誤會,一般使用 ethnic group。

People 也可表示民族(表示民族時,複數為peoples),但似乎現在使用較少,而且幾乎見不到單數使用,只用複數 peoples 表示籠統的「多個民族」。

另,美國也常用 ethnic origin,強調「來自」哪裡。


「民族」有對應的英語詞。若是指某一個人的民族屬性,可以說 ethnicity;若是指某一個民族群體,可以說 ethnic group。

minority 指「少數群體」,不一定按民族劃分。但在討論民族的語境中,就是指「少數民族」了。在沒有語境的情況下,可以說 minority ethnic groups 明確指代「少數民族」。


「民族共同體」是近代西方資本主義國家興起而伴隨生的產物,也是一個泊來物,中國的這一整套把"民族"這個概念搞得太複雜,加之無論從學術還是政策上都受到了前蘇聯太多的影響,延續至今。

我以前有讀過歐潮泉教授的《基礎民族學》,

搞到最後看到這兩個字會感覺到一股噁心,

其實就是people,狹義地描述一個民族其實就是a group of people with same tongue,culture and race.

一幫子擁有相同語言,文化,人種類型的人類。

上升到nationality,亦或多民族共同體的概念,就是基於國籍來講,中國人,美國人,

這是國籍,也是講所謂的「中華民族一員」,或者「美利堅人」,民族通常也被「人民」和「人」所代替,我個人很喜歡用「人」,比如我講是漢人

而"種族"的話,則是生物屬性的標槍,有時候會與國籍相通,如Japanese,一方面指日本人及其移民後裔,一方面又可指黑髮淺偏黃膚色,扁臉小眼睛人種特徵的日本血統的人,

minority指的是人口佔比小的少數群體,依我的個人理解,這通常也隱晦地帶一點該群體的力量和發聲權不夠的味道,如在美國常被視為"外來客"的美籍華人,就是minority

我以前非常不懂英美文化,曾經斗膽問一英國姑娘,對於不同人種是怎麼稱呼,我問是不是什麼比如你是europeoid(歐羅巴人),我是mongoloid(蒙古利亞人),她說沒必要,她是British,我是Chinese,這足夠了,正常稱人來自哪裡稍微比較禮貌,甚至說這都沒必要,她是Emma,而我是Andy,that"s enough.

那番談話對我影響很深,

真的有時候極端到開始反省自己是不是如同一個鋼鐵森林中的困獸,思維被局限,被拘謹到如此地步?如此地不自然?

呂秀才曾在《武林外傳》說連名字都只是一個代號,因此對一個人的文化歸屬,社會屬性,國家歸屬,種族歸屬過於苛刻的標識或精準細分是不是太不自然了?太社會了?

漢族,土家族,白人,黑人,劉主任,王老闆....等等等等,可以無限延伸。

其實大家都是智人罷了。

所以對於民族學的學習,到最後我已經喪失了對文化對繁雜社會方面的專門興趣,轉而集中了解體質人類學,因為它是自然的,無意識形態,純粹的,不拘謹的。

一點小牢騷。總之,主要是你從哪兒來。

陳之漢:淦李哩啞激掰咯,是不是眼睛眯一點就偏蒙古人?靠北啊,祖先有北亞血統所以我在台灣開拳館起名成吉思汗吼。


推薦閱讀:

花剌子模帝國的皇室是什麼民族?
為什麼不對少數民族加分做進一步規範?
哪裡可以查到自己的血統?
歐亞穆斯林民族是如何形成的?現狀是怎樣的?
烏魯木齊的漢人都是從哪兒過去的?

TAG:民族 | 國家 | 種族 |