「備胎」的英文翻譯是什麼?


『You"re a backup! You"re a second line, a just-in-case, a B-plan, a contingency.』

— George Costanza


高票的 backup 挺對的,我來介紹個更形象的說法—— back burner

Back burner 是什麼呢?開始寫這個答案的時候我才發現,中西生活習慣的差異在語言中的體現真是無處不在啊!具體來說,中國家用的燃氣灶一般都是兩個爐頭,但是國外廚房裡,這樣四爐頭的爐灶是是標配:

(小夥伴們紛紛問我兩個爐頭足夠用了為啥要四個,從來不做飯的我表示真的不知道啊!就像有一個男盆友或者一個女盆友就夠了為啥要有備胎我也真的不知道啊!我只負責what不負責why啊!)

於是請大家跟我來想像一下,當你泡妞——啊不,說錯了,當你炒菜的時候,你有足夠資源可以多做幾個菜(多勾搭幾個妹子),這個時候自然把最需要集中精力的菜放在跟前的爐頭上(重點討好女神),其餘的菜放在後面的爐頭也就是 back burner 上,小火慢慢燉著(加個好友微信上聊聊天),只要偶爾想起來的時候翻動一下(時不時曖昧一把),反正你知道那些菜不麻煩燉不壞(特別「善解人意」「有耐心」),就這麼晾著哪怕一時忘了也沒關係……

牛腩哭暈在鍋里,情緒鋪墊已到位。現在就來看看英文是怎麼說的吧~

Back burner (也可以寫作 backburner,空格可加可不加)用來形容感情的這個用法近些年開始流行起來,其描述的感情狀態跟中文裡的「備胎」是一樣一樣的。2014年有個學者寫了篇研究備胎的論文,用的就是 back burner 這個詞 (Using modern technology to keep in touch with back burners: An investment model analysis )。該詞就像備胎一樣好脾氣地可名可動可定語,我舉一些常用的例句:

1

- He rarely talks to me these days, do you think he"s just being busy?

- I hate to say this, but I think he"s back-burnering you.

- 他最近很少跟我說話了,你說他會不會是太忙了?

- 我很不想這麼說的,但我覺得他就是把你當備胎了。

2

- I can"t go out tonight anymore, Andrew just asked me to help him with his physics homework.

- You always make yourself available for him, that"s why he knows he can keep you on the back burner forever.

- 今晚我不能出去玩了,Andrew 剛剛找我教他做物理作業。

- 你總是對他有求必應,他拿捏定了你才會一直把你當備胎

3

- Just admit it, you"re in a backburner relationship.

- A backburner relationship is better than no relationship... right?

- You"re hopeless.

- 你就承認吧,你就是個備胎

- 就算當備胎也比什麼都不是好……吧?

- 你沒救了。

4.

- No really, I"m sure he"ll realize that I"m the best girl for him.

- If you think he"ll move you off the back burner... well, good luck waiting.

- 真的,我相信他一定會明白我才是最適合他的那個人。

- 你指望你能備胎轉正么……好吧,慢慢等吧。

看完了這些感人肺腑催人淚下的例句後,想必你對如何用英文表達「備胎」有了進一步的理解。順便說一下,backburner 在其它語境下,也可以表示「暫停、延後、降低優先順序」的意思,例如

We need to backburner our expansion plan until the company"s earnings improve.

我們的業務擴張計劃得等到公司扭虧為盈後再進行了。

You will need to put your current project on the back burner for now and focus on the latest request from the client.

你得暫停一下你手上這個的項目,優先處理客戶最新的要求。

(下次煲湯時,多想一下備胎的心情吧~~ 〒▽〒)


----------------廣告の分割線----------------

兩性情感類新書預售中

詳情請戳:《致現任》


貌似還有種說法,rebound,特指分手後過渡期的備胎。

rebound既可指狀態,in/on rebound,也可指人。


planB


「備胎」,不僅有「備用」的意思,而且不是最佳方案,達不到理想狀態。plan-B比較準確,不過大多數是指事或物。

stopgap,以前我們老師教的一個,可以理解為「權宜之計;臨時替代的人或物」,原注是「something or someone that you use for a short time until you can replace it with something better"。


backup 老友記里曾提到過


Beta (male/female)


back-up


backup在電腦中指鏡像用於恢復系統,所以我覺得backup挺合適的,這段圖截於吸血鬼日記s01 e16 26分48秒



當知道我的英文名Jack有千斤頂的意思時很多問題都豁然開朗。


fallback


申請過美國大學的都知道。

有一種狀態叫做Waitlist!!!


sloppy second


spare Tyre or spare tire


我知道要問的是真的備胎。。。


From Modern Family s8e21


在美劇里聽過「Second Choice「的說法。


我記得 老爸老媽浪漫史 中還出現了一種說法,叫safety school



推薦閱讀:

按照男友目前狀況,我是安心談到結婚還是早點換呢?
我出軌了,男盆友原諒我了。可我還就是忘不了那個男孩?
漂亮但沒有文化的女人應該怎樣生活?
如何看待玩弄感情的女孩有好結局?
能不能用一句話說明什麼是備胎?

TAG:英語翻譯 | 備胎 |