為什麼今年網路上流行說"merry x"mas"而非完整的「merry christmas"?還是之前就有了這樣縮寫的呢?


之前就有了這樣的縮寫

"Xmas" is an ancient abbreviation for the word "Christmas" that uses the Greek letter chi as an abbreviation for the Greek Christos(English: Christ). Using the chi was quite common as an abbreviation for Christ in many settings, but its use became less frequent as fewer people knew Greek.(摘自Quora)


謝邀

其實Xmas並不是Christmas的縮寫,而是來源。這個說法也不是近幾年興起來的。

Xmas(也寫作X-mas),代表聖誕節英文Christmas。

最正宗的寫法是Xmas,而X"mas雖然嚴格上來說是錯的,但約定俗成下(特別是東亞地區的誤用)已廣泛地被人接受了,連各地的書籍也會用上X"mas一字。

Xmas是代寫並非一般人認為的縮寫。Xmas翻譯自希臘語的ΧΡΙΣΤΟΣ,(譯為:Χριστo?或Christ,基督),新約聖經是用希臘語寫成的。Xmas的X是擷取自Χριστo?的第一個字母X,Χριστo?則是Christos,解作基督;而mas就是取自mass,意則是彌撒(基督宗教羅馬天主教會中的聖餐)的意思,因此Xmas的意思就是「基督的彌撒」。Xmas的首字母X代表了希臘字母Χ,這是基督的希臘名字的首字母。

Xmas一字傳到東亞地區(台灣、日本、韓國以及東南亞地區)。大概是受到現代字母X字的影響,這些地區的許多人誤以為X是Christ的縮寫。因為誤讀為縮寫的關係,開始有人習慣性地在X後加上一撇。跟著大家看習慣了,X"mas這個寫法反而愈來愈普及,東亞地區大街小巷都是這麼寫。

約定俗成下X"mas這個寫法變被人們接受了,很多人到現在也還不知道X"mas中的X原來不是Christ的縮寫。另一個說法是可能因為某些字典會標上重音符號或音節符號,而標誌重音的地方正正就是X之後,字典里便會寫成X"mas。東亞地區的人們誤以為字典的寫法是X"mas,以訛傳訛後大家也是這樣寫了。

也有說法是商家為了淡化聖誕節的宗教色彩,用未知數X代替Christ(基督),不過個人覺得這個說法不靠譜...

此外,個人認為網路上喜歡寫x"mas而不是Christmas的主要原因是——Christmas太長了!很多人不知道怎麼拼............



比較同意陳同學,我們老師板書也經常把crystal簡寫成xtal


推薦閱讀:

TAG:英語縮寫 | 聖誕節 |