英國黑暗童謠《誰殺死了知更鳥》到底是什麼意思?

Who killed CockRobin? 誰殺了知更鳥?

I,said the Sparrow, 是我,麻雀說,

With my bow and arrow, 用我的弓和箭,

I killed CockRobin.我殺了知更鳥。

Who saw him die? 誰看見他死去?

I,said the Fly. 是我,蒼蠅說,

With my little eye, 用我的小眼睛,

I saw him die.我看見他死去。

Who caugh this blood? 誰取走他的血?

I,said the Fish,是我, 魚說,

With my little dish, 用我的小碟子,

I caugh this blood. 我取走他的血。

Who"ll make his shroud? 誰為他做壽衣?

I,said the Beetle, 是我,甲蟲說,

With my thread and needle,用我的針和線,

I"ll make the shroud.我會來做壽衣。

Who"ll dig his grave? 誰來挖墳墓?

I,said the Owl,是我,貓頭鷹說,

With my pick and shovel, 用我的鑿子鏟子,

I"ll dig his grave.我會來挖墳墓。

Who"ll be the person? 誰來當牧師?

I,said the Rook, 烏鴉說,是我,

With my little book, 用我的小本子,

I"ll be the parson. 我會來做牧師。

Who"ll be the clerk? 誰來當執事?

I,said the Lark, 是我,雲雀說,

If it"s not in the dark 只要不在夜晚,

I"ll be the clerk. 我就會當執事。

Who"ll carry the link? 誰來拿火炬?

I,said the Linnet,紅雀說,是我,

I"ll fetch it in a minute,我立刻把它拿來。

I"ll carry the link.我將會拿火炬。

Who"ll be chief mourner?誰來當主祭?

I,said the Dove,是我,鴿子說,

I mourn for my love, 我要哀悼摯愛,

I"ll be chief mourner. 我將會當主祭。

Who"ll carry the coffin? 誰來抬棺?

I,said the Kite,是我,鳶說,

If it"s not through the night,如果不走夜路,

I"ll carry the coffin.我就會來抬棺。

Who"ll bear the pall? 誰來扶棺?

We,said the Wren, 是我們,鷦鷯說,

Both the cock and the hen, 還有公雞和母雞,

We"ll bear the pall. 我們會來扶棺。

Who"ll sing a psalm? 誰來唱讚美詩?

I,said the Thrush, 畫眉說,是我,

As she sat on a bush,她站在灌木叢上,

I"ll sing a psalm. 我將唱讚美詩。

Who"ll toll the bell? 誰來敲喪鐘?

I,said the Bull, 是我,牛說,

Because I can pull,因為我能拉氂。

So CockRobin,farewell. 所以,再會了,知更鳥。

All the birds of the air 空中所有的鳥,

Fell a-sighing and a-sobbing,全都嘆息哭泣,

When they heard the bell toll 當他們聽見喪鐘,

For poor CockRobin. 為可憐的知更鳥響起。

NOTICE 啟事

To all it concerns, 通告所有關係人,

This notice apprises, 這則啟事通知,

The Sparrow"s fortrial, 下回鳥兒法庭,

At next bird assizes. 將要審判麻雀。

這到底是什麼意思?


可以回答的問題。

《鵝媽媽童謠》中的《誰殺死了知更鳥》是名篇,是後世文化領域內的一個廣泛的謀殺原型。那麼這首童謠的意義究竟是什麼呢?

我們要知道,鵝媽媽童謠與其說是創作,不如說是在整理。所以其中的歌謠所反映的實踐和恐懼可能更為久遠。

大體分析一下吧

首先我們看一下可愛的知更鳥

除了毛茸茸和像一個球之外,很明顯胸前有一塊橘黃色、有些發紅的斑跡;看上去就像一個人被射了一箭,然後血染紅了胸口~~~~記住這個意象。

1)凱爾特神話說。

認為這個童謠是凱爾特神話的遺留。凱爾特神話中達努神族的領袖,大神魯格(Lugh),他代表著紅色的太陽;魯格的名字在凱爾特語中也是 "Coch Rhi Ben",翻譯成英語就是「cock robin」,也就是知更鳥。

按照凱爾特曆法,夏至之後,太陽的神明魯格(知更鳥)會隨著白天的減少而逐漸死去,到了八月收穫節的時候(凱爾特人稱之為Lughnasadh ),太陽神離去。凱爾特人收穫節的標誌是弓和箭。麻雀代表著冬神,太陽神的對立面。

於是最終,麻雀用弓箭殺死了知更鳥。冬天取代了夏天。

另一方面,凱爾特人相信在人死後靈魂會變成鳥飛走。

Lugh的石塑

2)北歐神話說。

認為是北歐神話中巴爾德(balder)之死的映射。

巴爾德是北歐神話的光明之神,奧丁和弗利嘉的孩子,黑暗之神霍德爾(Hodur)的孿生兄弟。巴德爾是一個健康快樂的陽光好青年。大家都喜歡他,他也喜歡大家。

而按照命運女神諾恩的預言,一旦巴爾德將死,諸神的黃昏就盡了。因此諸神叫萬物發誓,發誓不去傷害巴爾德。萬物都發誓了,只有瓦爾哈拉宮外樹上的槲寄生沒有發誓。於是喜聞樂見的洛基(loki)用槲寄生做成矛,誘騙霍爾德殺死了巴爾德。

眾神想把巴爾德從地獄救回,冥王表示只要萬物都為巴爾德哭泣就可。洛基化作老婦的模樣,拒絕為巴爾德哭泣。巴爾德便死了,諸神的黃昏便進了。

3)王權下的犧牲

歌謠「Cutty Wren"

認為這首童謠是王權下宗教犧牲的表現。這種說法是認為《誰殺死了知更鳥》是起源於英國傳統民歌「Cutty Wren"(及衍生作品——The Hunting of the Wren等)。Wren也是一種鳥,可以翻譯做鷦鷯,是一種小小的、胖胖的、萌萌的傢伙,被古代英國人認為是「百鳥之王」。「Cutty Wren"一般反應的是人民為了王的犧牲。

也有說法認為「Cutty Wren"是與1381年的英國農民起義有關,鷦鷯就是年輕的英國Richard二世;他最終被殺死。

Will ze go to the wood? quo" FOZIE MOZIE;Will ze go to the wood? quo" JOHNIE REDNOZIE;Will ze go to the wood? quo" FOSLIN"ene;Will ze go to the wood? quo" brither and kin.What to do there? quo" FOZIE MOZIE;What to do there? quo" JOHNIE REDNOZIE;What to do there? quo" FOSLIN"ene;What to do there? quo" brither and kin.To slay the WREN, quo" FOZIE MOZIE:To slay the WREN, quo" JOHNIE REDNOZIE:To slay the WREN, quo" FOSLIN"ene:To slay the WREN, quo" brither and kin.

這是1776年Cutty Wren的無名文本,也是現在最早的文本。

4)威廉二世之死的映射

威廉二世,征服者威廉的兒子,又被成為紅臉威廉(William Rufus or William the Red),最大的特點是其臉頰發紅。

其於1100年新森林打獵時的意外死亡。他被一箭穿心而射殺。但事情的真實情況至今不得而知。

威廉二世,主基調就是紅色的男人

5)對1742年羅伯特·沃波爾政府落選的隱喻

羅伯特·沃波爾(Robert Walpole)是英國歷史上知名的首相,也被稱作英國歷史上的第一位首相。其任期歷經了喬治一世和喬治二世兩位國王,任期內對外和平,對內發展,為英國做出了較大的貢獻。

其於1742年失去下院支持後辭去首相職務。

Robin(知更鳥)是Robert的昵稱,詩歌出現的時間也和其辭職的時間吻合。

總結,基本上就是這幾種猜測:1)由知更鳥胸前的紅色花紋隱喻神話人物的死亡 2)由知更鳥胸前的紅色花紋隱喻歷史人物的死亡 3)由知更鳥胸前的紅色花紋隱喻歷史人物的垮台 4)由詩歌的格式向上溯源

當然了,都是猜測而已~~~也完全可以是單純的知更鳥故事,人們覺得知更鳥胸前的橘紅色像是被殺死了一樣,於是編造了一個這樣的故事~~誰知道呢~~~

以上

參考文獻基本上就是各種wiki

歡迎指正

P.S.誰知道Year King是什麼意思,多謝!


英國《鵝媽媽童謠》中的著名童謠《誰殺死了知更鳥》(Who killed Cock Robin)

童謠講述的故事如下:知更鳥原本被天上所有的鳥兒喜愛,卻在小鳥審判bird assizes)中被麻雀殺死,蒼蠅是證人,魚取走了知更鳥的血……最後童謠中說到,下一輪的小鳥審判的受審者就是一開始殺死知更鳥的麻雀。這一故事帶著因果循環的意味。

英國版《鵝媽媽童謠》中關於《誰殺死了知更鳥》的插畫

不難看出,童謠《誰殺死了知更鳥》(Who killed Cock Robin)中有很多和哈珀·李小說相近的元素:死去的鳥兒,審判,案件,無辜的受害人,邪惡的罪犯……

而且,因為童謠《誰殺死了知更鳥》是和謀殺相關的童謠,很多講述罪案的文學作品中都運用到這一典故。其中最著名的應該就是范·達恩(S·S·Van

Dine)在1929年的作品主教殺人事件(The Bishop Murder Case)。


想要理解這則童話,首先要知道知更鳥代表的是什麼?

知更鳥(英文名稱:Robin)又稱歌鴝,曾被界定為鶇亞科,現歸類為鶲科鳥類。是一種小型鳴禽,約有360多種,分布於世界各地。其專指物種"紅胸鴝"是英國的國鳥,馴良而不懼人。它常會飛到園丁身邊找蟲子吃。

關鍵詞:英國國鳥,馴良,友善。

所以知更鳥代表的是一個國家的良知。

弓箭代表武力,武力將良知葬送。

然後,人們本著自己的職業道德,本著自己的情感道德,為知更鳥送葬。

即使是弓箭,殺戮也是它的職能。麻雀出它的職業道德而使用。

這是一種道德葬送良知的奇怪現象。


兇手和旁觀者冷靜的訴說知更鳥的死。

平靜,按部就班,再加之童謠的形式所帶的韻律感和隱隱的喜悅,才是讓人感到黑暗的地方。

是我。

是我。


還沒有看清事實 就已經先想好懲罰

不該參與的事情 總想安排結果

不理解 卻講究客觀

....其實我對這個 童謠的背景 象徵意義不是很清楚

但 有幾個很明顯的問題在裡面 理清大概就明白怎麼回事了

首先 這個童謠講的是什麼事情

NOTICE 啟事
To all it concerns, 通告所有關係人,
This notice apprises, 這則啟事通知,
The Sparrow"s fortrial, 下回鳥兒法庭,
At next bird assizes. 將要審判麻雀。

這個故事寫的是一次審判。而且會有下一次審判。

那麼審判的是誰 首先不是麻雀 麻雀雖然在開頭說自己殺了知更鳥 但不是麻雀 麻雀是下回要審判的人【鳥】。

是知更鳥 。 肯定有人問為什麼是知更鳥。

這件事大致流程是這樣的 知更鳥死了 審判開始 找到兇手 為知更鳥哀悼 決定下次被審判的人

那麼為什麼審判知更鳥 因為知更鳥是上次決定被審判的人

於是這就是一個很奇怪事件了,被審判的人 在審判之前就已經死了。

同時鳥兒們審判的不是嫌疑人 ,而是害死了知更鳥的麻雀。審判在這時變成了追究。

這到底是誰的錯。是麻雀,是麻雀的錯。他殺害了本該接受公正審判的人。

然後為什麼所有鳥都為知更鳥哀悼 ,不是部分親朋好友,包括法官所有人都為其哀悼。

因為他是無辜的。當知更鳥死了之後開始了審判才發現知更鳥的無辜。

然而知更鳥已經死了。在這之前,

不僅麻雀認為,知更鳥是罪人,冷眼旁觀的蒼蠅,取血的魚也這麼認為。

剩下的其他角色無論發生什麼,也沒有去改變這件事情,所以也沒有他們的責任。不會被問罪。

但是無辜的人死去,每個人都會悲傷。

需要有人受到懲罰。認為知更鳥是罪人的麻雀。

然後開始循環 下一個大概就是麻雀在審判之前死去。

大概講的就是這麼一件事 ,也許考慮到背景有更確切的象徵。

那個人為了懲戒罪惡殺害無辜人永無止境的故事。


不成立的事情只要做出證據就能拍板。


「Who killed led Cock Robin?」內容描述知更鳥(Cock Robin)原本被天上所有的鳥兒喜愛,最後卻在小鳥審判(bird assizes)中死亡的故事。看似荒誕的童話故事,尤其是最後」下回的受審者」竟然是童謠一開始殺了知更鳥的麻雀,殺人者亦會受到審判,使得這首童謠更添加了因果循環的深層含意。

以上引自百度百科。我想這個的意思就是說,知更鳥本來是以為小鳥審判死亡的,麻雀就相當於行刑員,然而麻雀也要受到審判,就形成一個循環。

舉個例子:誰殺死了麻雀?是雲雀!………………下回審判:雲雀。

個人理解,歡迎指正。


寓意司法中的 無罪推定 而不是 有罪推定


Cock Robin


說實話,我更偏向於是一篇教小孩單詞和發音的童謠

======================================

不要覺得童謠不黑暗血腥,看看原版的格林童話就知道了,殺害死亡什麼的算不上血腥

個人意見


真壞人與偽君子你更愛哪個?


推薦閱讀:

陳奕迅的哪些言行,比較體現出他有在英國生活多年的特點?
SuperDry 作為一家純英國製造的公司,為什麼使用日文口號「極度乾燥(しなさい)」?
英國的製糖廠有哪些?以及英國的製糖歷史
英國製造業為何會沒落?

TAG:英國 | 心理 | 文學 | 恐怖 | 童謠 |