漢語要不要,能不能,如何拼音化?
贊同 @波斯基老師的答案,覺得還是不要拼音化的好,這個話題大二上語言學概論的時候寫過一篇關於這個話題的作業,列舉了為何不建議拼音化的原因以及最早試圖提出拼音化的原因,所以就沒有考慮能不能拼音化和如何拼音化的方案。理由如下:
眾所周知,文字最早產生於古老的實物記事和圖畫記事,雖然它們與真正意義上的文字有著本質的區別,但是當一幅圖被簡單化,抽象化和符號化以後,就可以以一個圖形符號去記錄一個意義,一般認為,文字是文明社會產生的標誌,也是語言的載體,是用來標記語言的一個符號系統,乃至於是突破時空限制的語言「留聲機」「複印機」。文字的確是人類文明和進步的重要里程碑,但是,就我個人來看,我認為把文字僅僅看作是用來記錄語音的符號系統未免看低了文字的重要價值,當然,我們國家的語言更是如此。
用一個能指去記錄一個所指,這就是文字了,而這樣的文字一定要是記錄語音的嗎?我覺得未必。
我們漢語最早的成系統的文字體系是甲骨文,它就是記事圖畫和符號演變而來的,既然是記事符號,那它必然最早是用來表示意義的,當然,我並不是說它就先於語言產生,只是我認為它產生的時候並不是用來標記語言,而是有它獨立的意義的,即我們漢語文字的表意性,而在慢慢的發展過程中,它才逐漸與語音相對應聯繫,於是有了像我們今天所看到的,每個漢字都有它的固定讀法,但這並不意味漢字與其發音是一一對應的關係,反而,在這裡,讀音與漢字甚至連一對多都做不到,因為我們的語言中還有大量多音字的現象,這也便是所謂「漢語拼音化」的不便之處。
尚且不考慮人民群眾的書寫習慣與書寫速度,就算書寫出來,並加上聲調符號與標點符號,也會產生諸多歧義,因為我們漢語讀音相同的字詞太多,這會給我們帶來諸多麻煩。舉一個最簡單的例子,我國已是世界人口大國,已達到了14億,本來就已經有許多重名重姓的人,如果我們以後寫名字的時候都寫成拼音,那麼讀起來一樣的名字就會更多,這不論是對戶籍管理還是日常工作、學習和生活都不是一件簡單的事。
其次,我們漢語的修辭也與我們漢語的書寫方式息息相關,比如拆字和連邊這樣在對聯中常見的修辭手段。「此木為柴山山出,因火成煙夕夕多」、「琴瑟琵琶,八大王王王在上;魑魅魍魎,四小鬼鬼鬼犯邊」這樣的千古佳對將會失去它的存在基礎,慢慢地淡出人們的視野。以同樣的方式將會逐漸消亡的還有很多有趣的字謎和歇後語,等等,而更加值得重視的不僅僅是它們的死亡與不復存在,而是伴隨它們消失而愈加日漸西山的中國傳統文化的失落。
同樣值得討論的還有,如果漢語真的拼音化了,那麼我們的書寫形式是不是只能是從左至右了呢,倘若如此,我們中華民族的那麼多對聯又該如何掛?不論是春聯,輓聯抑或其他題在建築物上的銘聯又該何去何從?難道會與我們的方塊字一併消亡嗎?這無疑又是我們傳統文化的一大損失,曾有人認為上個世紀的新文化運動推行白話文,廢除文言文,打倒孔家廟等行為造成了我們當下社會與傳統文化之間的一種斷裂,而我認為,新文化運動對傳統文化造成的傷害,比起漢語拼音化的危害,則是小巫見大巫了。
不管是對聯,或是其他的古典詩文,它們用一個一個的方塊字書寫,不但我們可以體會到漢字之美,也增強了它的表意功能,我們經常在讀一些文章的時候,會有許多不認識的字,比如楚辭漢賦就是其中的代表,但是,我們經常可以通過它們的字形,它們的偏旁部首來推測它們的字義,或者和什麼相關聯。並且,那些讓我們引以為豪的五古七絕,假如不用方塊字寫了,而改用長短不一的拼音字母去書寫,那我們漢語書寫的建築美也勢必會蕩然無存。
儘管世界語言發展的大致趨勢是表意文字向表音文字發展過渡,認為音位文字是最科學,最經濟的文字方式,但這並不意味著我們的漢語就要隨波逐流,去追趕這樣所謂的潮流。有人認為我們漢語就是在朝著表音文字發展的方向上停滯在了現今這個階段,而我認為,我們漢語是已經漸至完美的語素文字,我們的文字在表達意義上是相當發達的,可以保證複雜書寫的需要,語言文字的發展與改革應與社會需求相結合,而不應脫離社會現實獨自前行去與世界「接軌」,並且有責任起到傳承文化的作用。我們都知道法國作家都德的《最後一課》,在亡國的情況下都不可以失掉自己民族的語言,而我們為什麼要偏偏在一個相對和平的時間裡去放棄作為一個文化傳承與精神紐帶的方塊字?
誠然,拼音文字在表音上相對發達,但是我們漢語中形聲字也具有表音的部分公用,我想在表音與表意的方面來看,我們的漢語不會輸於任何的字母文字。況且,作為語素文字,使得我們的文字可以構成更多的辭彙,而且易於學習,語素的數量要遠遠少於詞語的數量,也使得我們漢語的語法結構更加的靈活。
還有,由於漢字是語素文字,所以它與語音的聯繫並非那麼緊密,語言詞根相對結構孤立,單音節詞可以加合成多音節詞,這是我們的便利。同時,拼音化後,又與表音的增強,更多的方言會日漸消失,這並不利於文化的多樣性。
所以,總的來說,我並不認同漢語拼音化的建議,原因如上,儘管它也有好處,但相對於我們的民族文化繼承與發展,還是弊大於利的。
中原漢語一路經過單音節化、聲調化、濁音清化、入聲合併舒化
單音節數量只剩1300多個,語音信息真的已經很少了(相比於歐語)
這種情況下進行拼音化,相當於自殘,而且是高位截癱表音文字的意義,在於他可以清晰展現你的輔音母音
單音節化、聲調化、濁音清化、入聲合併舒化,四大步驟全都是以削減輔音母音為代價的所以,漢語是越發展,越不可能拼音化韓語和越南語,是兩門無力吐槽的語言,進了漢字圈想再離開,最終的結果就是癱瘓
只不過21世紀還表現得不明顯(其實文學淺薄、基礎科學落後、西文漫天 已經很明顯了)韓國理論上保有重啟漢字的能力,但韓國人並不是這麼做的因為偷懶而不用,不見得就能因為需要而啟用不過純語言方面的討論其實是然並卵的,中國是用一簡字掃盲的,
每個國家因為掃盲而促成文字改革的機會,有且僅有這麼一次
未來不論是 二簡字、拼音文,可能性都是「0」繁體字基本也是0,但我個人推測,久遠的未來也許出於辨識度的需要,會恢復個別字
比如 發(發、髪),這兩個字的造詞能力都太強了,總覺得早晚會撞字*****************************************************************
拼音化的直接影響,就是字根大面積作廢,得改用雙音節詞根拼音化的漢語,將失去用字根造雙音節詞的能力而大面積變成 雙音節+雙音節=四音節詞由於這很麻煩,所以還不如直接用西文現在韓語就是這樣,由於搞不懂 nam是什麼東西,所以造詞的時候男=nam ja,南=nam jjook,,等等,
文字並不是「我手寫我口」這麼簡單,越是到近現代,從書面產生的辭彙比例是越來越大現在人們基本上聽不懂一篇論文,得用看的已經說明,一路到21世紀,人類的視覺和聽覺,處理信息的能力已經脫節了在越來越倚重視覺的當下和未來,文字具有辨識度是排在第一位的首先回答能不能:漢語能拼音化。
在對外漢語教學初期的很長一段時期內,外國友人與母語為漢語的人進行交流,特別是書面上的交流,比如簡訊、郵件都是用拼音,不會影響交流。
而且文字要適應語言的需要,所以漢語拼音化後同音語素等問題也會解決,且有很大可能會用一些重音或其他語音屈折的手段來解決,畢竟很多使用「拼音文字」的語言中也存在同音語素。
其次再回答要不要:不需要拼音化。
其他童鞋的回答任何一條都很有道理,但我們使用漢字,其他語言使用表音文字根本的原因是漢語不需要通過語音的屈折來表達語法意義。
文字最原始的都為象形文字,為什麼會走上不同的道路?
因為漢語只需要添加虛詞,改變語序就能夠完成各種思想態度的表達,在拼音語流中只不過多幾個音節和音節位置的調整罷了。
但表音文字不同。他們語言中很多意義,特別是意義範疇,比如過去時將來時,單複數,單三人稱等,如果不通過具體辭彙的語音變化(口頭和書面)的話,很難表達清楚。
所以我們要不要拼音化?可以,但是何必呢?我們又不需要通過語音的改變表達各種不同的意義。無論是從語言學還是文學角度來說,都行不通,且絕對不能。倉促寫就,脈絡混亂,拋磚引玉吧。希望在西方語言文學發展@歸伶昌@scott sanett以及在中國語言文學(意象、用典、化用、文學發展等)@夜小紫方面能得到專家前輩們的指點。
首先,漢語每字一音節;英語等拼音文字,以單詞為單位,通常不可切分,大部分單詞多音節,且很長。漢語字詞聽說時通過四聲辨識,讀寫時通過漢字字形;外語長單詞是通過音節組合來增加辨識度的。這也是為什麼漢語常用字不超過三千,而英語常用詞六千到一萬——只有字形的複雜,才能彌補單音節為單位的低辨識度;只有拉長單詞長度,才能抵消拉丁字母字元過少的低辨識度。外語拼讀簡便的代價就是單詞多音節、長,看日語假名拼寫就知道了;中文短音節詞的代價就是四聲和方塊字的複雜。出來混遲早要還,外國孩子學字母容易,單詞就會讓人頭痛。英文所謂big word,反映的就是這個問題。就漢語本身而言,漢語的短音節字一旦拼音化將造成辨識困難。不理解的朋友請參照十進位和二進位。十進位10個數字,二進位2個。十進位字元多,表示同樣的數目位數就少;二進位只有0和1,一個很小的數額就要寫一大串。理論上要準確傳達同樣的信息量,是不可能過於儉省的。有知友反映日常用拼音交流沒問題,一方面是因為日常較少涉及學術、文學、古文作品,兼之初級漢語畢竟表達有限,另一方面也是日常篇幅往往較小,琢磨一下也不覺得多費了多少力的緣故。
其次,拼音取代漢字,會打破漢字的連續性。這個連續性分縱向和橫向。縱向為時間/歷史,橫向為空間/人群。舉個例子:如果對印歐語系有所了解,就會知道羅曼語族下的法語、西班牙語、葡萄牙語、義大利語,均由拉丁文發展而來,相似度之高,誇張些說不過是方言與方言的差別;日耳曼語的荷蘭語、德語、瑞典語等也是如此。那麼為什麼會演變成今天的樣子?因為他們是拼音文字。拼音文字的拼寫會忠實反映發音的細微差別。如果以拼音代替漢字,首先在應用中各地方言口音就會造成巨大混亂。各成一家的局面是必然的。統一拼音??請問普通話普及了這麼多年,能確保絕大多數人都發音標準嗎?如果不能,又叫人怎麼寫拼音?使用拼音文字,乍看在學寫字上省了許多事,其實拼寫本身的麻煩就隨之而來。且不說能否規範拼寫。即使規範了,語言是發展的,無論是學校還是別的機構,都無法阻止新的變體的出現。更要命的是,這些由量變到質變的細微變化,很可能是按照地域、人群割裂開來的。此種情況下,漢語語言的分崩離析,絕不是危言聳聽。同時毀壞的還有語言的縱向連續性。漢字從上古到現在,雖然多有更迭,但是基本字字對應。《詩經》寫成簡體繁體,雖然現代人讀來語義模糊,有時晦澀,但基本可懂個大概。而歐洲古代語言如中古高地德語之類…呵呵對現代歐洲人來說完全不可讀,要讀就只能讀翻譯,或者當外語一樣學。因為單詞完全面目全非。
橫向的語言割據,其所導致的交流不便,以及相應的經濟損失,實在是最輕微的後果。嚴重的後果:地域隔離、地區敵對主義、極端民族主義滋生泛濫。至於這些後果意味著什麼,相信我不說,諸位也知道。
語言的連續性有什麼好處?漢語文學之恢宏,詩詞曲賦戲劇小說,發展自成一體,這跟中華廣闊土地、眾多人口同使用一種文字是密不可分的;反觀歐洲,要在英法德意希等語言之間來回跨越借鑒,才湊成各種文體,歐洲研究文學必學外語,否則追溯起來只有翻譯可讀,歐洲偉大的作家也鮮有不會外語的——否則無養料可以吸收。正因為漢字的連貫性,中國古今文字可最大化傳承、東西南北作品可最大化交流,才成就如此輝煌的漢語文學。拼音文字看似儉省,實則因為語言的分化,不得不花費更多精力在外語和古語的學習和翻譯上。即使這樣,傳遞效率也終究有限。
接下來,提一下漢字的表意功能、視覺美感、排版的便利。很多人不屑一顧,我卻仍覺得寶貴。
另外,不靠譜地說一句:西方文字,單詞長,須空格,很廢紙。
最後,是實際操作的問題。即使不考慮後果,全替換成拼音,要耗費多少人力物力?舊的書籍文字怎麼辦?扔掉,還是通通進博物館?
總而言之,漢字拼音化所帶來的,將是對漢語與漢語文化毀滅性的打擊。萬不可行。
最早看到類似提議的時候就很奇怪,怎麼沒有學術泰斗之類出來反駁。後來想可能是提議太荒謬,沒有人放在心上。沒想到時隔多年,知乎上還在討論這個問題……私以為,對語言特性不了解的人,處於好意提這樣的建議,是完全可以理解的,如果是學術界…呃……
隨想隨寫,思路有些亂,很多概念也沒有區分清楚,請大家見諒。不能。理由如下:
1、趙元任《施氏食獅史》
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。2、楊富森&>
於瑜欲漁,遇余於寓。語余:「余欲漁於渝淤,與余漁渝歟?」 余語於瑜:「余欲鬻玉,俞禹欲玉,余欲遇俞於俞寓。」 余與於瑜遇俞禹於俞寓,逾俞隅,欲鬻玉於俞,遇雨,雨逾俞宇。余語於瑜:「余欲漁於渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲漁歟?鬻玉歟?」 於瑜與余御雨於俞寓,俞鬻玉於余禹,雨愈,余與於瑜踽踽逾俞宇,漁於渝淤。 3、《季姬擊雞記》 季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞飢嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。4、《遺鎰疑醫》
伊姨殪,遺億鎰。伊詣邑,意醫姨疫,一醫醫伊姨。翌,億鎰遺,疑醫,以議醫。醫以伊疑,縊,以移伊疑。伊倚椅以憶,憶以億鎰遺,以議伊醫,亦縊。噫!亦異矣!5、《易姨醫胰》
易姨悒悒,依議詣夷醫。醫疑胰疫,遺意易姨倚椅,以異儀移姨胰,弋異蟻一億,胰液溢,蟻殪,胰以醫。易胰怡怡,貽醫一夷衣。醫衣夷衣,怡怡奕奕。噫!以蟻醫胰,異矣!以夷衣貽夷醫亦宜矣!
6、 趙元任《熙戲犀》
西溪犀,喜嬉戲。席熙夕夕攜犀徙,席熙細細習洗犀。犀吸溪,戲襲熙。席熙嘻嘻希息戲。惜犀嘶嘶喜襲熙。7、《飢雞集磯記》
唧唧雞,雞唧唧。幾雞擠擠集磯脊。機極疾,雞飢極,雞冀己技擊及鯽。機既濟薊畿,雞計疾機激幾鯽。機疾極,鯽極悸,急急擠集磯級際。繼即鯽跡極寂寂,繼即幾雞既飢,即唧唧。8、《侄治痔》
芝之稚侄郅,至智,知製紙,知織幟,芝痔炙痔,侄至芝址,知之知芷汁治痔,至芷址,執芷枝,蜘至,躑侄,執直枝擲之,蜘止,侄執芷枝至芝,芝執芷治痔,痔止。 9、《羿裔熠邑彝》 羿裔熠,邑彝,義醫,藝詣。 熠姨遺一裔伊,伊儀迤,衣旖,異奕矣。熠意伊矣,易衣以貽伊,伊遺衣,衣異衣以意異熠,熠抑矣。
伊驛邑,弋一翳,弈毅。毅儀奕,詣弈,衣異,意逸。毅詣伊,益伊,伊怡,已臆毅矣,毅亦怡伊。 翌,伊亦弈毅。毅以蜴貽伊,伊亦貽衣以毅。 伊疫,囈毅,癔異矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。 毅詣熠,意以熠,議熠醫伊,熠懿毅,意役毅逸。毅以熠宜伊,翼逸。 熠驛邑以醫伊,疑伊胰痍,以蟻醫伊,伊遺異,溢,伊咦。熠移伊,刈薏以醫,伊益矣。 伊憶毅,亦囈毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊異,噫,縊。 熠癔,亦縊。個人認為拼音化是可能的,至少對現代漢語來說。拼音化的缺點,主要是同音字詞。同音字詞產生的原因我認為就是古代沒有拼音化,如果現在拼音化了,同音字詞會大量減少。因為拼音化後,為了避免同音字詞,大家自然會想很多辦法,比如某些詞會被淘汰,比如拼寫做一些改變,最次大不了同音詞變成一個詞的不同意思。很多語言最後都走向了拼音化,漢語沒道理不可以,只是要不要,值不值得的。
題目說的漢語應該漢語使用的文字吧。
漢語是能夠拼音化的,任何語言都能夠拼音化。
漢語要不要拼音化, 如果是為了減輕損耗,以便有更多精力去協作互利,當然要簡單化文字。 如果仍然是本能抗拒反對 改變已經熟悉掌握的東西,仍然是互相內鬥攀比,免得吃飽了沒事幹這樣的,當然是不要簡單化。因為給潛在的敵人製造障礙,防範敵人侵害自身。拼音化有很多基本方法:全拼,雙拼三拼之類的簡拼,順寫式的普通話漢語拼音方案,方塊式的諺文,獅螄 之類的形聲字,直音式的日文。
為什麼一想到拼音化就是拉丁樣式的不能區分同音字的純拼音呢?你不能加個形旁意符?
攻功汞貢,你不去管非常用字,只拼音常用的幾千字,非常用字仍然照搬不還是一樣?一般人除了常用字,
誰會去管那些非常用字?誰閑得去管茴字有幾種寫法?誰閑得去管字的由來?誰閑得去強行記憶讀音? 可以這樣說,把任何一個楷體字放在你眼前,你能從組成上看出解釋這個字是表示的什麼意嗎?從表意上講,任何文字必然都是表意的。上面寫了這麼多漢字,你給我一個字一個字從字面上去猜測(解釋)下是什麼意!一二三四五六七八九十。就這十個字給我從字面上能看出分別是123456789 10的意思嗎?別說因為知道一是1,二是2,就推測三是3。1. Bhux-iaw, iee bux-nerng iaw.2. Sonq-chaur zhi-qiarn cha-bux-duo kher-yii, xianx-zay mhaa...He He3. Xianq zhiex-iang?
文字是一個民族,一種文明的根基。
要不是漢字的存在,中國可能在歷朝歷代戰爭更迭、外族入侵、古代藩鎮割據的時候就分裂了。
Yan Jing/ Yen Ching, Beijing/ Peking, Dong Jing/Tokyo, Jian Sha Zui/ Zim Sha Chui 其實指的就是同一個地方,可是拼音化的文字的使用者可能察覺不了這種聯繫,更可能不認同這種聯繫。當我站在清水灣,我想著這地方的翻譯是Clear Water Bay而不是Ching Shui Wan的時候,拼音文字本身就把文字里的意義完全地剝離了。
為了書寫的小小難度,而廢除自己的文字是多麼的無知。
100年前的人就在討論這個問題,詬病於漢字的書寫、認讀難度,如今呢?技術改變生活。拼音的發明、輸入法、印刷術、在線字典這些技術的提高完全可以滿足現代人的需求。漢字就是最適合漢語的文字!
當你端起1000年前的古籍你還能看懂;當你走遍全國,說著不同的方言甚至完全聽不懂,你仍然可以用文字交流。你會讚歎漢字的偉大。漢字如此,其他文字同理。
對上圖中拼音文字作一些補充。
1.以上拼音文字其實和國際音標很像,以後(xui)其實就是念法和以前沒什麼不同,[x]是國際音標中對於漢語拼音中h的寫法。有(iou)字也是如此。2.其中念法有區別的在於拼音文字中保留了尖音。寫信讀作siesin....好吧你們試試看我是覺得怪難受的漢字是表意文字,而且漢字有音調區分,何必為了緊跟時尚尖端而弄成這副樣子呢...
哦對了,所謂時尚尖端,是這樣的...~~~~(&>_&<)~~~~開啟看段子模式..._(:зゝ∠)_蘇聯人在漢字這裡搞了一套進化論,象形文字→表意文字→拼音文字。這可讓中國領導人慌了啊,我堂堂中文怎麼不是最尖端的!我們要進化!我們要發展!於是毛爺爺坐不住了......1951年,毛澤東曾經指示:"文字要在一定的條件下加以改革,要走世界文字共同的拼音化方向。而在實行拼音化以前,必須簡化漢字。"然後就如火如荼搞起了漢字簡化和拉丁化新文字...從繁體字變為簡體字是進步還是倒退? - 山犬言的回答以上這一段可看作是這個回答里關於歷史背景的簡單介紹。至於漢字表意文字這點絕對不能改變,日後看有沒有人關心再決定來不來慢慢細說!~ O(∩_∩)O
ps.對於蘇聯為什麼要讓漢字拼音化...有這樣一種說法(僅供參考)
其實嚴格來說,是可以的。
所謂同音異義其實很好解決,我們參考一下藏文的那種方法就可以:增加冗餘字母,比如如果「吃」可以寫成chi1的話,那麼「痴」可以寫成chiv1,嗤可以寫成chib1等等(只需要添加一套規則即可)。問題只是在於:一個世界超級大國,把自己的語言改掉,大丈夫?我們考慮一下(想)改拼寫方案的語言或者國家,要麼亡國(越南,土耳其),要麼之前的字母體系就不是原創(日本),要麼之前體系脆弱,且沒有語言改革主導權(壯語)。漢語以及中國不屬於這其中的任何一種,所以社會慣性極大,改革的社會阻力也趨向無限大。若不是當年多年戰亂且gcd最初威望極高,又是農民工人起家,簡化字改革一定會失敗。代表大地主大資產階級的KMT失敗的改革就是一例。凱末爾和法國人在越南的改革成功,其前提也是大部分人的不識字。而日本在經歷明治維新後,基礎教育普及,漢字的固有體系深入人心,因此也已很難撼動。在中國基礎教育已經普及的情況下,似乎主動的、自上而下的改革也變得很困難。但是我們注意到,在日本出現了日語日益假名化的趨勢,韓國的去漢字化趨勢等等,這些都並不是政府主導和自上而下的改革,而是庶民文化逐漸演變的結果。TG也從沒有「簡體字統戰」,但是WW也開始越來越多使用簡體字。
我們平時打字的時候也注意到,打「shuifu」的時候已經給我彈提示「shuofu(說服)」,打jiyu有時候甚至已經打不出「給予」了——這實際上也是庶民文化對精英文化的衝擊——庶民佔據了文字使用的主導權以後,文字就必須屈從於他們的使用習慣。
而庶民無疑總是傾向於使用更簡單、更方便的表達方式。我們或許會覺得拉丁字母永遠不會取代漢字,但是不知不覺間kmt,tg,ww,rmb等等已經成了網路用語的一部分,在這裡不會有人考慮什麼漢字美的問題,只有交流的迅捷問題。只要網路語言能夠得到它的正統地位,只要這些縮寫活得夠久,誰又知道有一天他們不會成為漢字真正的一部分呢。潛移默化的改變總是最可怕的。正字法確實是民族語言非常重要的一件大事兒,每隔幾年,德國、瑞士、奧地利的磚家們就會聚在一起討論正字法的問題。法國人就更不用說了。正字法的差異確實也會導致國家民族間的分道揚鑣,最有名的應該是荷蘭語——它本身只是德語海岸方言的一支,但是為了突出民族性,硬生生把正字法改成和德國很不一樣的樣子……結果就變成兩個完全不同的語言(不過我覺得和這裡討論的主題無關)。但是我似乎沒有聽說美國人很熱衷這種事情。或許這也是他們的語言能夠走向世界的原因——我們只負責發行美語,不負責規定怎麼使用它——怎麼樣,是不是美元的即視感?可以去看看拉丁白文,白語的音系比很多漢語方言要簡併,同音詞多得很吶。
語言和文字混為一談一腦袋漿糊的人,以及國粹主義大談什麼民族情感或者文化滅絕論的,請洗洗睡吧!
幾個基本立場:
一 語言不等於文字
二 拼音文字不等於音標文字三 拼音文字導致國家分裂是典型的謬論好了,回答問題首先要分析問題問的是什麼
我之前在一個類似的問題下說過自己的看法,但由於問題沒有收藏,日子久了有沒有關注,竟然找不到了,下面我就很認真的說一下這個問題我先來分析問題本身,第一:題主問漢語可不可以拼音化?這是一個病句,語言本來就是透過聲音傳達意思的有系統的符號系統,它的物質表達方式就是語音,其單位最小可分析出音節(音段)、音位(有區別意義作用的最小音素的集合)、音素(實際語言裡能發出來的最小語音片段的集合),想說語言,就要發出語音,想發出語音,就要先構成音節,音節大多數是一個子音一個母音拼出來的,有隻有母音或輔音的音節,但是少(這裡不談語音實驗,只是說理論上)。沒有輔音母音的拼合,這語音根本發不出來,所以,任何語言,都得音音相「拼」,漢語也是「拼」音的。所以,這個提法,我認為有問題,問題在於不存在這個問題,漢語又不是啞巴語言,所以在此建議題主修改,使意思明確。第二:我姑且忖度一下題主的意思,先猜測一下,是不是要把漢語的語音和語法系統修改一下,使其更靠近某使用拼音文字為其書面表達系統的外語?比如,拉丁化?斯拉夫化?阿爾泰化?很遺憾,這仍然是一個有點問題的提法,因為漢語是漢藏語係的語言,拉丁語是羅曼(羅曼只是個音譯,其實就是Roman語言,意義就是「羅馬的」)語係的語言。斯拉夫語係是羅曼語係的遠親,阿爾泰語來源比較複雜,漢語歷史上受過其影響,但是不大。幾者各有各的發展道路,根本擰不到一塊兒去,所以「漢語」拉丁化(也就是羅馬化)斯拉夫化,阿爾泰化(比如向滿語的語法靠攏),我覺得字面上可以理解為把漢語進行改造,使其句法詞法接近羅曼語言斯拉夫語言或者其他……不用我說,這很扯淡。可能性必要性都為零。第三:但我看了一眼回答區,再結合題主問題里的暗示性信息。看來題主想說的是:漢字,或者漢字寫成的漢文,可不可以用拉丁字母轉寫。這一定是題主想要確切表達的吧?可行性上回答:這是可行的,而且有人做過,雖然方案拙劣,但局部上取得了成功。必要性上回答,我認為如果十級為最需要的級數,那麼大概是五六級左右,也就是改了固然有益處,不改也未見得怎樣不好(至少目前觀察中國平民社會,是這樣)先來說一說為什麼漢字或者漢文可以拉丁化,因為有兩個基礎,前人已經給我們打好了。第一個基礎,是目前收效不錯國語統一運動,現在叫「推廣普通話」(至少是大範圍流通了),第二個基礎,是民初白話文的運動。當然,這個白話的底子,是所謂的京白話,但是看看從宋到明的半白話的戲本子還有明朝的市井小說,詞法句法已經和現在的白話一樣生動了,大多數是很可以看得明白的。有人質疑,京白話是不是全國都可以懂?從目前的教育成績看,這個問題不值得擔心,民國國語普及不如現在,然而白話寫的書,總和現在差不多。這兩層困難,可以說都給抉破了。有的知友說,中國方言間的分歧很大,假如使用拼音文字,那會不會導致文字分裂?我這裡澄清一下概念,拼音音標和拼音文字之間,永遠畫不上等號。英語的文字,可以說是拼音文字,可是這種文字,並沒有完全如實的記錄語音,所以,英「文」,也就是表現在書面的形式,不是音標的,但它也不是跟活語音一點關係也沒有,所以,英文是拼音文字,但不是音標文字。不舉英文這種極端的例子,法文,德文,乃至表音準確率最高的義大利文,都不是音標文字的性質。所以,把漢文拼音化,不等於把它的文字非要和語音弄得極其吻合不可,趙元任先生的通字羅馬字方案,沒有任何一種方言能完全符合的,但無人否認它的書面表達是拼音文字的形式。北方拉丁化新文字方案,就和北方方言完全貼合嗎?至少在拼寫形式上區分尖團就不是每一個方言都有的特徵。國語羅馬字又怎樣呢?拼寫京音可以說毫無問題了,連兒化音以及吞音(語音學上叫「音節坍縮」)的音節都可以如實寫出來,可以說是針對京白話的音標文字了,但是有很多音素我的方言區(東北官話佳富片)可以說是用不著的,因我處平捲舌音是沒有音位區別的,一個平舌音可以發成捲舌,捲舌也可以發成平舌的。這就造成GR裡相應的音位有一組是多餘的。但是GR能不能作為這種方言的文字呢?是可以的,多了一組無用的音位,雖然不能叫準確的音標文字了,但是和國語的文字保持一致並不難。因為還有一層我前面提到過的國語普及的保障,在這一點上,和國語差別較大的方言區,也不見得非要使用獨立的音標文字,只要是大體上和國語一致,是拼音系文字就可以了,要求完全的字-音對應,已經被西方的使用實際否定了(今天先更到這裡,明天續更)初次寫這個答案,說好明天就更,但是因為有些事情遷延,今天才更新,尤其是看到對我按讚的知友,更是有信心把這個答案寫下去了。正如我前面所說的,國語普及這個趨勢,只能越來越加強,而不會越來越減弱。我們國家的新一代人,拋去部分農村地區,偏遠山區,只要是在小學讀過書的,接受的就肯定是國語教育,即使是母語習慣很嚴重的地區,如閩粵諸地區。國語老師大概也不會用閩南話或者粵語朗讀模範課文,電視台裡大部分的節目都用國語--這其實已經滿夠了。可以說,我們早已具備了全國統一語這個語言條件。這裡再提一點,方言分歧能不能成為文字拼音化的終極阻礙?我認為不能,因為第一:從現有的趨勢看,好多方言的文讀系統在朝國語靠攏第二:有些方言分歧非常大的國家仍然有形式上統一的拼音文字,並沒有因為官方語言的拼法不適應方言,就去另搞一套,這也是我為什麼說拼音文字會導致國家分裂是一種謬論了,美國有沒有方言?肯定是有的,(我記得有一個老梗,就是嘲諷波士頓方言的~)並沒有看到不同方言搞不一樣的正字法(至於海外各種地方特色的英文,英語宗主國是管不到的),至少美國國內沒見過哪個state搞特殊的正字法,這大概也歸功於英文不是音標文字,因而一刀切的正字法容易被接受。所以,漢文的拼音化,應該怎麼做起呢?我有幾點建議:1.這個拼音文字表達的音係一定是基於全國統一語的,也就是目前的國語補充:什麼胡普之類的老梗,我統統不感冒,只要了解漢語演進史以及稍稍接觸滿文的人都會自明,說北京話是滿大人話完全是班種不懂裝懂的人,受了點huang漢煽惑搞出來的似是而非的理論--退一步講,就算哪一天粵語當家做主,上位國語,只要它能在全國普及的開,我就支持以它為基礎音係2.一定要有規範的正字法,這裡說正字法,其實質是正詞法,要確立分詞連寫的原則3.可以允許小範圍的詞有異拼,照顧一些習慣用法(尤其是漢語拼音方案留下來的一些習慣),說實話,真心不喜歡漢語拼音方案啊……4.有完備的大詞典以資備用(其實這一條的實現可以並到第三條裡)5.要支持大量的拼音文字讀物,沒有讀物是不行的,趙元任先生說,pudding好不好,還在個吃,只給一本烹調書,是解決不了飢餓的,因此需要大量的讀物,尤其是大眾文學,通俗讀本,首先要拼音化,讓最多的人先和新文字混個臉熟6.拼音化不是要一下子都不允許使用舊漢字了,要有一個緩衝期,我認為可以參考土耳其的拉丁化文字改革,他們15年預備,我們可以30年,50年預備。只要有足夠的決心做下去,時間長一些不是問題。ps一點:學生學習古文和古詩詞的問題如何解決一句話,這本來不是一個困難的問題,做好注釋和翻譯的功夫就可以了為了舉例,我用國語羅馬字寫一段文言ShiauyauyouJuangtzyyBeeiming yeou yu,chyi ming wei Kuen.Kuen jy dah,bu jy chyi jiichian-lii yee,huah erl wei neau,chyi ming wei Perng,Perng jy bey,bu jy chyi jiichian-lii yee.再用漢語拼音寫一段(草稿答案,暫時不補充聲調了)Beiming you yu,qi ming wei Kun,Kun zhi dah,bu zhi qi jiqian li ye,hua er wei niao,qi ming wei Peng,Peng zhi qi ji qian li ye.再用北拉寫一段Beiming iu y,ki ming wei Kun,Kun zh da,bu zh ki gician li ie,xua r wei niau,ki ming wei Peng,Peng zh bei,bu zh ki gician li ie.不看漢字,理解這些古文或許是有難度的,但是請注意,同學們背誦古文,都是要通過聲音的,大聲的朗讀,反復背誦,都脫離不了聲音,其實聲音也是理解意思的重要手段,這說明,只要做好注釋和講解的功夫,就算是拼音寫的文言,也是可以被理解的非專業人員,僅就個人看法說一下觀點。 我感覺將漢語拼音化是沒有多大意義的事情。文字出現和存在的意義,跟其他任何工具一樣,當然是應對生活的需要,漢語目前無論哪方面都能滿足我們民族生存和發展的需要,去拼音化幹嘛? 曾經有看過漢字優點的文章(已記不清是哪兒看到的,大概搬一下觀點過來),20世紀由於科技爆炸式發展,英語詞語量猛增,一種廣泛的說法是,現有英語辭彙已超過100萬,各個領域都湧現大量新詞。漢字總量在8萬個左右,常用漢字僅僅3500左右,這3500常用字,已足以應對信息爆炸。也就是說,漢字作為表意文字,可儲存的信息量的非常恐怖的,表音文字不同,新的情形需要新的單詞,辭彙量會越來越大。 所以,漢字拼音化沒有必要,在可預見的將來,漢字依然能應對新情形下信息的儲存、交流需要。而表音文字日益龐大的辭彙量,是否會對後來者的學習產生困難,也是一個有趣的問題。
至少這一點就不能:因為中文不是按拼音文字演化的。如果改成拼音,同音字/詞會非常多。
題主你好,我是一名高中生,我想給你談談一個高中生眼中的漢字與漢語。
首先,這兩天我網上搜了很多資料,我發現有一部分人真是拼音化的狂熱者,我不知道他們的文化水平有多高,應該比我這個高中生高。只要我在網上查閱「漢語和xx語的比較」幾乎全都是你比我好學,我比你簡潔,你比我看的快,我比你好理解這之類的東西,什麼學英語用1000多小時,學漢語要用2200小時,都是這些東西,總之按網上的說法,就是越簡單越好,越容易越好,能最簡單的表達清楚意思就最好,活脫脫的實用主義。要問這給我什麼感覺,打個比方,那就是好像人來世上一遭,粗糙的活過去,一生活的成功,就是會的粗糙。我一看到那些鼓吹拼音化的人,我就生氣,真的,他們統統把語言看成沒有生命的工具,單純的工具,好像語言就是為他一個人服務似的,他想怎麼樣就怎麼樣,幾千年傳承,真的,語言是有生命的,然而語言不會說話,它只會沉默著注視世人。我覺得,語言第一是一個民族的文化縮影,是文化價值的結晶,每一個民族語言都是一個豐富的寶庫,從某方面來說,它更像是一個藝術品,而不是簡單的工具。語言第二才起到承擔交流的作用。其實交流本身,本身就是一種藝術。我就想問問那些鼓吹拼音化的人,你們平時真的沒在漢語中體會到文學的快感嗎?對就是快感,語言在轉化為文學作品時,或小說或文章,有時是網上隨手的幾句話,它都帶來了文學價值,甚而只是普通的信息,我們接受這些東西,我的內心就常常從中攫取到許多文化快感。還是只是你們天生就沒有文化觀念呢?或者說,你們的大腦,天生就對漢語漢字不感冒,你們用什麼都可以,但這不代表中國全部國民都像你們這樣。還有人說出這樣的話,說什麼「現代文字,主要功能是交流,附加了太多功能,比如字形美等,都混淆了文字的主要功能」我就呵呵了,其實我覺得,人活在世上為了生活挺辛苦的,還不如每個人都生活在營養室里,提供所需營養這樣每個人都不用到處亂跑,按時採取精子與卵細胞配對來繁殖,多好,人類肯定一直長久的繁衍下去。連交流都省了,方便實用啊。還有,現在都在爭論漢語漢字的利弊,都是什麼容易歧義,難學,聽力不行什麼的。我就想說難學怎麼了,大家都是從小開始學,誰學不會了,對外教學困難,多下點功夫不行啊,難學就是語言不好是不是,這樣說青花瓷裝的水還沒半個缸多呢,那青花瓷就不好,什麼都是實用主義,人人都粗糙的活一生,這樣好嗎?別扯什麼語言最初就是為了交流,幾千年了,物質在進步,對應的就是精神文化進步啊。還有什麼漢語不夠簡潔,我就想說簡潔到底沾什麼光了,形容一個好看的鳥,怎麼好看,就是好大好肥,嗯好看,形容太陽,沒有落日餘暉,沒有斜陽輝映,就是一句太陽光。沾什麼光了,又不是說不清楚,又不是學的多生疏,從小就學,我就不信大家會覺得麻煩,什麼多音字詞我相信大部分人一點問題都沒有。至於聽力問題,呵呵,到現在也沒個確切的說法,就算聽力不行,那也只是一個稍弱的一項,我相信從其他語言中能找到比漢語還多的毛病來。而優勢,大家在百度百科上搜「漢語思維」其優勢很強大。我就不明白拼音化有什麼好,還有人語氣理所當然的直接默認為漢語確實有大問題,並把拼音化攬在自己身上來,我就想問他們,您問過別人嗎,懂什麼是文化嗎,對於我這樣一個高中生,文化最接地氣的就是我很喜歡讀書,很喜歡漢語漢字的句子,我覺得很多東西用漢語漢字寫出來說出來真是美爆了,真的,你就像「我還是很喜歡你,追溯往昔青芒萬里,怕是大夢一場起」、「往事難洗,何況是你」、「且祝山河與共的從容」、「那些明亮的霧氣,你肩扛獵槍找尋紮根於內心的東西。」這些句子,要是拼音化了還有感覺嗎。還有漢字單獨拉出來,都有很好的感覺「笑」「哭」「諫」還有上面的「霧」等等畫面感撲面而來有沒有,化成文章真是非常棒。我就覺得,那些鼓吹拼音話的人,就是自身對漢語漢字沒感覺(可能是基因決定的也可能是後天造成的),但他們肯定是個例,是少的,我相信國民絕大多數都是熱愛漢語的,我說的熱愛,是真真切切,就發生在我心裡,切實存在的熱愛,絕無半分矯揉造作(說到這裡忽然覺得「蹂躪」這個詞也真是即視感很強啊有沒有)。但是現在還有許多人,僅僅把它看成工具,真是,唉,那麼優秀的語言啊。還有鼓吹徹底英語化的,還是那句話,不同種文化,每個人都有不同的對待感受,同樣英語漢語都很好的人,有的覺得漢語好,有的覺得英語好,這大概就是個體差異吧,都說人對外界事物的評價常來自於自身,都憑自己的感受去描述,但這就不能說漢語漢字就是差的,只是部分人不感冒而已,在我的學校很多才子才女大家都挺喜歡漢語漢字的。從百度百科「漢語思維」中看,漢語在功能上都是非常傑出的語言,好像對大腦的開發和思維方式都具有其他語言所不及的作用。再說,英語也是語言,優秀的東西都可以拿來用的,相反,他們學漢語就沒那麼容易了,哈哈 。反正,拼音化幾乎就是自廢羽翼的行徑啊,現在漢語漢字在計算機上已經可以輸入,儲存也不是問題,在計算機各個方面都可以了。真的,題主,我是一個高中生,且是高三,現在凌晨一點,我冒著明天晨讀打盹的風險給你寫下這些,都說高三學生站在人類知識的巔峰( ),我們這些年輕學生如此,就能說明漢語漢字確實很好,千萬不要在這上面搞實用主義啊。我見過一個照片,歐洲人以前二戰中,城市裡的圖書館炸毀了,但是大家還是在上面讀書。照片就是兩個紳士分別站在圖書館廢墟上,都拿著一本柜子上的書在認真讀,好像牆壁不曾坍塌一樣,好像那裡並非廢墟,仍是安靜的暈著靜謐和諧的燈光的圖書館。怎麼說呢,或許就是巴金說的「我們不是單靠吃米活著的。」這句話,也映了語言一事,且行且珍惜吧。
那將會是中華文明分裂的開始,拼音化必定是千古罪人
漢字和拼音文字相比,難寫、難記。試著列舉一下實現拼音化的優缺點吧:)優點 簡化書寫,便於學習,方便文字信息的儲存和檢索。簡單點說,實現拼音化以後,就不需要記每一個漢字怎麼寫怎麼讀啦~拼音分分鐘搞定吶~缺點 一、方言分歧,妨礙各地區人民交往。想像一下去外地旅遊,大街上的廣告牌店鋪牌子全是一堆搞不清意思的拼音,多糾結。二、以前用字形來區分的不同語素難以識別,造成使用麻煩。就是同音字沒法區分啦。三、文化歷史傳統難以傳承。以後大家都學拼音了,古代的文化典籍看不懂了~四、這一條是我自己加的,方塊字多酷炫,想想以後要寫一串一串的拼音,一點都不酷啊!4:1,方塊字完勝~(≧▽≦)/~還是別改了!
//
本來是答的其他答案,但都是想駁漢語拼音化的意思,所以粘過來。//拼音化,不好,不要做,自殘的行為。簡單說下。
主要原因是因為漢語語音少,加上聲調能分清的也就是千把個吧,現在漢字分清字義的有好幾萬,平常用的也有近萬個,對世界的概念界定不在一個數量級上。
你可能認為,現在多用片語拼音,表達上會好很多,其實不然。有兩個非常壞的結果,一是概念的模糊,二是造新詞的能力下降。
比如,我說套瓷,我是說我要跟別人套近乎;我說套辭,我是指說話一套一套的;我說陶瓷,我是在說這個瓷器,還可能是說陶器…用拼音呢,就全是taoci。你能分清我是在說啥?我們人類文明發展這麼久,都是在明晰概念的使用,把宇宙萬事萬物分的越清楚越好,用拼音模糊漢語概念,是絕對的倒退。當然,這裡不涉及與西方字母語言的比較,是說漢語的不適合。
真要漢語拼音化,拼音詞還可應付一陣,像韓國人乾的那樣。但是模糊了基礎概念,造詞能力會大幅下降。還是上個例子,我說陶瓷,是指陶和瓷,拼音taoci 怎麼分?你說可以分tao 和ci分別指代陶和瓷。那我要造新詞「陶器」怎麼辦?用taoqi 嗎?這個時候淘氣就又不樂意了,我的淘和你的陶明顯不是一個指代,單tao 是指代誰?不恰當的比方,甲是一顆樹又是一條狗?思維不混亂才怪。
現在別看韓國人還嘴硬,問問他們詞的具體意思,大部分答不上來。語言僵死,沒有自我造血能力,要麼引進別的語言,要麼束縛思維發展。第一代還能正確用詞,幾代而後,說都不會話了。
說個成語,「勢如破竹」,為什麼如破竹?這幾個字寫下來你就可以想像竹子被劈開一道裂縫之後,再往下劈就會完全感受不到太大阻力,輕易到底。你用拼音shirupozhu,可以知道詞典上說,用來形容事情解決起來比較容易,但為什麼這麼說,怎麼個容易,pozhu 並不會告訴你。
破豬?一隻受傷的豬?大約如此吧。
https://www.zhihu.com/question/263556814/answer/272884620所有支持漢字全部拼音化的人,他的祖先都會從墳墓里跳出來抽他。欲亡其國,先亡其史;欲亡其史,先亡其語言文字。你們所做的,正是你們的敵人希望看到的。這個世界上總有些腦殘屁股坐歪。
推薦閱讀:
※漢語拼音中的聲調與歌唱中的音調有和區別和聯繫?
※為什麼「之吃師」和「機七西」明顯不同韻的情況下要用同一個字母來注音?
TAG:漢語拼音 |
