漢語拼音為什麼設置 H 呢?


不知道問題問的是什麼。看標籤應該是在說漢語拼音里拉丁字母h的使用吧。

如果是說聲母h,為什麼用拉丁字母h來表示/x/,從傳統和習慣角度上講,威妥瑪拼音、國語羅馬字乃至最早的《西儒耳目資》等等均採用h(拉丁話新文字似乎採用x);從源流上講,很多普通話中h母字來源於曉母(和匣母),同源的字多數非官話方音中都是[h];從拉丁字母h代表的發音講,儘管現代的h在一些用拉丁字母書寫的語言不發[h],但往往它們歷史上作[h],而拼寫也滯於h;從音系的角度講,普通話往往用h母字代表笑聲等,地位上/x/囊括了邊緣音(也存在作為變體或者可以說是變體的情況)[h];另外像是拉丁化新文字那樣用x的同時,又用x代表「希」的聲母,用分尖團的辦法解決了符號經濟和衝突問題,不過如果是不分尖團的方案的話就要額外考慮經濟問題了。

如果說是zh、ch、sh這樣加h代表翹舌的方法的話,在其他用拉丁字母的和用拉丁字母轉寫的語言中還是比較常見的(甚至拉丁化新文字用了rh代表「日」的聲母),更詳細的其實跟前面說的差不多,就不展開了。


謝不邀。

漢語拼音用字母 h 來表示 /x/ 很合理,因為 x 本身其實是一個很邊緣化的字母(漢語拼音選擇把這個字母留給 /?/ 其實也挺奇怪的),不少西方人可能會受英語影響將其發為 /ks/ ;再者因為普通話中的 /x/ 擦音色彩不重、聽感確實與 /h/ 相近;更何況諸多先前的拉丁化方案里都選用了 h 。

說句題外話,或許是受方言影響,許多南方人喜愛把普通話的 h 發成 /h/(雖然只會說普通話的我也經常這麼發音……)。


雖然不知道題主問的是 he和 的h 還是 chi吃 的h,抑或者上古發音里音尾的h

但是好像全世界很多語言都有這樣的發音

我覺得應該是因為這個音和其他聲音可以區分開而人類又比較容易發出這個音的原因吧

PS我現在不是研究這個方向的以後查了資料可能會糾錯補充


看了題主在回答里的「問題補充」,明白題主問的是什麼了。

以下為回答:

漢語拼音是為拼讀普通話而量身設計,旨在能儘可能精確準確的拼寫出普通話的發音。

所有類似疑問——

「漢語拼音為什麼設置這個字母那個字母?感覺沒區別啊」

「這兩個字明明讀音不一樣啊,為什麼漢語拼音是一樣的?」

等等等等,都是受到了個人的方言發音的影響。換言之,問出這個問題的人,你的普通話不標準,而且你不知道自己不標準。


漢語拼音里需要區分喉牙洪細,x用於細音,洪音只好用h了。


問題補充:小學拼音沒學好,但在普通交流中並沒有困難,可以說並不影響我們平常的交流。對於日常社交來說已經足夠,但是有個問題一直困擾著我,有些文字讀音大致相同如果不仔細聽就不能區分它們。

幸運的是,大多我們所說的都是詞語組合,所以可以不費力的知道對方要表達的文字。

不過,如果想要準確的表達一個字音的時候可能就比較困難了,舉例來說,「是」和「似」,可能有很多人都會讀「shi」,不知道大家有沒有同感。

我想得到一些專業的或者有趣的解釋。


推薦閱讀:

如何看待「大家共同認知的發音」被官方認為是錯誤?
為什麼古代中國沒有產生一種通行的拼音方案?
在漢語引入拼音標讀之後,漢字的讀音是否發生了細微的變化?如果是,這種變化的有什麼樣的弊端?
殼牌公司的標誌不是一枚貝殼嗎?可為什麼大家「殼」字的發音都是 qiào?
漢語人名的翻譯是用漢語拼音好還是威妥瑪拼音好?

TAG:漢語拼音 | 漢語 | 漢語拉丁化 |