「菡」用在女孩名字中是否可以讀二聲?

「菡」字僅用於「菡萏」一詞中,字典中讀四聲。現在普遍用於名字中,這個字由於比較生僻,大部分人認為讀音通「函」即二聲,並且實際讀作二聲更通順,鮮有讀作四聲。一直以來都沒有問題,結果上小學後,語文老師執意讀四聲。


知乎首邀啊OTZ,謝@柳三前輩邀,雖然不知道你怎麼會注意到我這麼一隻划水的小透明……

咳,回到問題。雖然我很想以一副學術的姿態正經嚴肅地作出解答,但奈何……這根本不是專業問題好嗎?!捶地。

關於「菡」這個字的讀音,問題補充里已經說得很清楚了,只有一個,就是四聲,相當於「漢」的發音。本來是完全不存在爭議的。

這裡的問題在於「菡」這個生僻字,被用進了日常使用頻率很高的個人姓名裡面。而大多數人的習慣都是這樣,遇到不會讀的字,特別是形聲字,認字認一半,索性就讀成「函」,這也是可以理解的。至於語文老師,為人師表,以身作則念標準讀音難道不是更無可厚非的事嗎?每個人都有每個人的立場和習慣,他人的行為,只要不觸及到自己的原則,我想我們應該儘可能地給予尊重和包容。

而題目里涉及到的關於「函」比「菡」放在名字里讀起來更通順這一點,據我個人經驗總結,確實是這樣。大部分的姓名用字,以一二三聲居多,讀起來更為輕快順口。如:李剛,李雙江(……)。而一旦添入了四聲,單字還好,若是姓和名都是四聲,就會變得極為生硬拗口。就拿「菡」來說,無論是趙菡,鄭菡,乃至趙震撼……讀出來都莫名讓人覺得沉重滯慢,和以輕快便捷為特點的日常交流放在一起,就顯得有些氣場不合。

再說一下用生僻字入名這個問題,因為還不曾為人父母,所以不是很能理解長輩們的這種心態,把生僻字放進子女的名字裡面,是為了顯得比較有內涵,或者還有其他特殊的紀念意義?我個人覺得名字這種東西,對大多數人來說還是挺重要的。畢竟是要如影隨形過一輩子的事,中國古人講究行不更名,坐不改姓,就算是現在,換名字的人總還沒有換老(公)婆的多,對吧。所以,取名,尤其是生僻字入名,如果是為了寓意內涵什麼的,繼續舉「菡」為例,同義的字有蓮,荷,近義還有芙,這三個字除了通俗一點,在美感上,我個人覺得,並不比「菡」要差;如果是怕撞名字,那就在後面多加一個字,概率會小很多,如蓮晚,荷歡,芙染……嗯這些都是我臨時編的沒有特殊寓意。如果是為了紀念什麼東西……非如此不可?換一個方式不行嗎?一定要拿孩子的一生(好吧也沒有這麼嚴重啦,但是會造成小小的困擾是肯定的)來表示這件事對你有多重要?那為什麼不幹脆自己去派出所改個名字?

總之,生僻字入名,慎重。

最後,對已經被取了各種生僻名字的同學,既然事情已成定局那麼我們能做的就只有努力接受和適應啦。一個建議就是在日常生活中可以取一個比較通俗順口、簡單易記的小名啊昵稱什麼的,供身邊交流較為頻繁,關係較為親密的的朋友家人同事使用;但是在正式的場合,作自我介紹時,請一定發標、准、讀、音。這是態度的問題。

回到問題本身,關於「菡」用作名字時能否讀作二聲,個人意見是不能。因為目前字典里並沒有這樣的條例規定。我知道這樣講會顯得有點循規蹈矩,但我一直堅信無規矩不成方圓,規矩既然被制定了,那我們就必須遵守。要知道,不遵守遊戲規則的人可是會被系統和諧的喲。當然,要是在名字中把「菡」讀成「函」的越來越多,達到了一定規模,字典也說不準會順應潮流,在「菡」的解釋里多列出一條:用作人名時讀二聲。那就皆大歡喜了。

嗯,以上。一家之言,歡迎指正。


我的意見是:

1.你非要念二聲也沒什麼一定不可以的,畢竟是自己的名字,你說念什麼就念什麼,跟字典上不一樣也沒關係,不就是相當於新造一個字么。當然能不能被接受,看你的社會、文化影響力有多大了

2.名字不就是為了區分么,你知道是叫你就完了,管他讀的對不對呢,就當是被取了一個外號

3.用生僻字、多音字的不常見音入名,你要預見到這是很可能引起不方便的,並且不方便的後果一般要你自己承擔(被念錯,報名字時要反覆解釋等等)——除非你面子夠大

我名字中就有一個多音字,小時候還拚命去糾正別人,現在人家怎麼念我都答應。


我主張在姓名中讀第二聲。鑒於文字的使用和發音都是約定俗成的,用的人多了,權威機構也會與時俱進的修訂,所以,不煩發揚群眾的力量。名字讀二聲,文藝作品中讀四聲。現在已經很多人在人名中讀第二聲了。大家多多推廣,習俗就形成了。


世界上本來沒有路,走的人多了,也就變成了路。菡本不讀二聲,讀的人多了,也就可能發展出二聲的讀音。語言和文字本來就是人類的工具,理應服務於人方便使用的,而不是用既成的規定來限定人的,如果都這樣循規蹈矩,怎麼能發展進步。之所以用這個字,是因為它的寓意美好,寄託了父母對孩子的愛。


第一回答,麻煩您百度百科一下


我有個朋友就叫子菡 都習慣念二聲 四聲聽上去像漢...變成男子名了


可以的,「菡」字雖然在普通話裡面念「去聲」,但在古漢語和很多方言中是不念「去聲」的,如:《廣韻》中有念「??m」,上聲;《蒙古字韻》中「?am」 ,聲調「上聲」;《洪武正韻牋》:「?」,聲調「上聲」;客家話:[海陸豐腔] ham3 [客英字典] ham3 [台灣四縣腔] ham3 [客語拼音字彙] ham2;粵語:aam2,等等。也就是說在非普通話中,大部分是念上聲的【上聲(第三聲),用「ˇ」表示」】,也有些是2聲的,反而基本沒有現代普通話中「4聲」的發音。


推薦閱讀:

人們說錯話時似乎很多時候有這樣的情況:前一個字的聲母與後一個字的韻母相連。這是什麼原因?
漢語拼音里的ie是不是有簡寫?
漢語拼音為什麼設置 H 呢?
如何看待「大家共同認知的發音」被官方認為是錯誤?

TAG:漢語拼音 | 漢語 | 名字 | 漢字讀音 |