為什麼大陸演員的台詞功底更好?

這個問題不是討論「大陸演員台詞功底更好」是優勢還是劣勢的,

為什麼與香港和台灣演員相比,大陸演員的台詞功底似乎更好,在合拍電影中感覺尤為明顯,請問這是什麼原因?

大陸的優秀演員如何冰,倪大紅年輕一代的周一圍等演員在台詞的功力上比同水平的港台演員更好,而港台的優秀演員更多通過非語言技巧去塑造角色,是什麼造成了今天這樣的現狀呢?


說到台詞功底,不一定要字正腔圓,而是台詞是否能更好的表達人物在電影中的情緒,並且不與整個電影氛圍違和。比如說一部台灣電影《刺客聶隱娘》整部電影唯一讓我覺得舒服的就是倪大紅,大家都說著文鄒鄒的文言文,只有他不違和,可見他的台詞功底之紮實。


非專業人士,純屬瞎猜的答一下:我想應該是因為需要進行話劇、舞台劇訓練造成的。

其中話劇,舞台劇的台詞訓練法,以及普通話訓練法造就了題主認為他們[台詞功底好]的結果。

這是在進入專業表演學習過程中,台詞課程里必須掌握的。

普通話是基礎,普通話訓練是為了將詞句念得清晰;而後將其融匯到平時的表演課程中,結合話劇,舞台劇的台詞訓練方法,比如在念台詞時候根據台詞內容和既定的情境,演員們如何處理劇本台詞聲調的抑揚頓挫、對話的情緒掌控、肢語言和肢體情緒等等。

我自己認為:[台詞功底好]是經過藝術處理與強化後的結果。這種話劇式的台詞旨在服務於話劇和舞台劇的戲劇效果。我認為台詞功底好,不止是「把話語傳達出去」這一個獨立行為形成的結果。在表演與排練的時候,劇組會凝練台詞,對人物台詞、肢體語言進行練習與修正,在這樣反覆處理後加之以藝術誇大,最後給人肅正的感受。話劇演出由於距離隔閡的關係,為了更完整的把戲劇情感傳達出去,必須使用藝術手段進行強化。這也是它處理戲劇的方法和電視劇電影也有很大差別的原因之一。

但樓上說了,這種方法放在電影里就容易給人過分刻意的感受。不止如此,我覺得現在連電視劇也是一樣,為了更好的表現生活,你必須用更加生活化的方式處理台詞,才能讓故事顯得更真實更具備說服力。


以前的電影電視都是製片廠體制,基本上是師傅帶徒弟,一代傳一代,因此老一代演員聲台形表的基本功都異常紮實,基本功紮實的來源是長期的訓練和「體驗生活」這種現在看來吃力不討好的表演方法。甚至出現了越老越有戲的神奇現象,這說新生演員的表演功力越來越不行了。

香港演員大多是藝人培訓班出身,實戰經驗豐富但是系統學習還是差一點,再加上黃金時代的香港娛樂界的實際需要,速成學員佔大多數,所以當年成名前學到了多少東西,後期也就這麼多了,比較典型的就是周星馳這種,你別看現在還是那麼火,可是他的演技,手法乃至世界觀都停留在當年的水平。


明明是大陸老一輩演員台詞很好


明顯台灣演員的功底更好,國文學得更紮實。


話劇訓練的原因。

但我不認為在電影中這是一種優勢。看多了美國電影,我已經無法接受那種提高聲調,或者口齒異常清楚的說話方式了。

港台演員的最大問題是說普通話有港台口音,讓人無法入戲。如果讓他們演港台人就沒有問題了。


不認為大陸演員的台詞功底更好。尤其是新一代的演員,都是配音,連自己的台詞在劇中播放都不願意,何談台詞功底。大陸台詞功底好的幾本都是老演員。

香港演員有個問題,在合拍劇中如果不採用國語配音,那麼他們的香港普通話會讓人第一次聽的時候覺得很好笑,如果他們演的是內地人,基本上都採用配音避免齣戲。但是如果是香港本地的電影、電視劇,他們都是原聲現場收音,即便需要後期配音,也是本人進行。,所以即便在香港電影中,遇到說很蹩腳的普通話,有時候真的覺得好笑(尤其是古仔的普通話),但是電影本就需要這樣的效果不是嗎,體現一個香港人和大陸人的溝通。

以前我看香港電影和電視劇,基本是國語版,tvb老一輩的配音功底基本不會讓人串戲。自從配音換人後,開始看原因,才知道人家都是自己的聲音出演,而且台詞都不算差,當然,新人還是不是很好,有的也不及格,但是至少別人在堅持用自己的聲音出演,也接受觀眾對他們台詞/演技差勁的批評。對比大陸配音泛濫,我覺得還是挺好的。


並沒有吧……

我覺得大陸演員最大的問題就是台詞問題,演技差倒是其次。就他們說話那種腔調,你平常對話會用那種腔調說話么?

只有老一輩的演員,台詞才能談得上功底。


因為小時候都背過政治背過歷史,考過高分。


真正好的台詞功底在好萊塢 據說有的演員可以在英國口音 美國口音 和澳大利亞口音之間來回切換 更屌爆的是還能說阿拉巴馬口音…簡直非人類…


張艾嘉的台詞給我深刻印象


我總覺得大陸的演員(尤其是近幾年的都市劇)不論是對白還是動作還是表情,總有演話劇的感覺,如果放在舞台上是很好,但是在屏幕上總覺得有點不自然,不知道有沒有和我一樣看法的


感覺應該舉個更具體的例子來說明,籠統的說不好比較。個人感覺答主說的台詞好應該是科班出身這種感覺,一板一眼,字正腔圓吧,這個不能稱之為台詞好。台詞好應該是跟電影本身很契合,是人物的一部分,像有人在講陳道明演的電影,台詞很好,但也是整體都好,台詞服務於整體。香港演員很多都是演了很多年之後從經驗而來,有套路,更顯得自然,當然也有局限,感覺不能只盯著台詞看


大陸演員都是學院派,一般都是藝術類高校畢業。經過了系統的學習有很好的理論基礎,稍微給他們一些時間能很快入戲,通過理論去指導實踐。香港以前都是藝人培訓班,注重實踐,很多都是速成班。

你可以理解成高校畢業和技校畢業的區別(只是打個比方,沒有貶低的意思)。技校上手就來,他懂但是你讓他描述可能有些困難。這個需要後天慢慢培養。學院派理論基礎都杠杠的,對台詞這種基礎題基本不需要演技的東西他們會放在眼裡?


看了幾個回答,我覺得你們是不是對"台詞功底好"這件事有誤會?台詞功底好可不光是字正腔圓吐字清楚啊朋友們!這麼說吧,凡是讓你們覺得齣戲,或是"異常"的表演,那都不叫"好"!


因為香港台灣的演員國語講的沒有大陸演員好……

和台詞水平也沒太大關係……


那些一二三四五六七的鮮肉演員表示贊同。


大陸和tvb比嗎?科班出身的演員自然比tvb很多野路子出身的演技和台詞功底好啊…當然tvb比較擅長表情誇張小動作頻繁(比如揪辮子)流於表面的表演


上學的時候課文背的多,養成的良好習慣


很多國內的表演都太舞台化或者說是話劇化,個人覺得比較生硬,演戲給人感覺就是一套套的套路。不夠自然。

額,好像不太合適主題,摺疊吧。


因為港台演員講的普通話不是他們的母語 所以這根本就是個偽命題


推薦閱讀:

史詩級電影《魔戒》三部曲都有各自的加長版本,具體有哪些段落?
如何評價吳亦凡參演王家衛的新電影《繁花》?
在漫威電影如此火爆的今天,DC漫畫如何扳回一局?
「大聖,此去欲何?」 「踏南天,碎凌霄。」 「若一去不回……」 「便一去不回」這句話在哪出現的?
怎樣才算讀懂周星馳?

TAG:電影 | 中國大陸電影 | 演員 | 台詞 | 演技 |