「葉公好龍」中的「葉」讀作 yè 還是 shè ?


查了新華字典。

大陸應該是已經定標準音作 yè gōng hào lóng了

→ 葉公好龍的意思及成語解釋

→ 葉字的解釋---在線新華字典

其它字詞典網亦然

→ 詞語「葉公好龍」的解釋 漢典 zdic.net

→【葉公好龍】意思

跟著讀就不算錯。


民國年間以至上世紀60年代,都依傳統習慣讀作shè,後來大陸多讀作yè,台灣則仍其舊貫。那麼到底「葉」字讀音應該是什麼?為什麼會產生這樣的差異呢?這是我們教授的一個小論文題目以下是我從姓氏地名角度參考資料整理出來的。

從葉公好龍這個成語的相關背景來看。

《左傳》記載:魯成公十五年,楚公子申遷許於葉(古邑名,今河南葉縣)。

魯昭公十八年,楚封沈諸梁於葉,號為「葉公」。

可見葉公稱呼並非因他姓葉也,而是以封邑為姓,而後其子孫改姓葉,因此沈諸梁被稱為是葉姓族人的祖先。

如此看來,葉公的葉既然來自於古邑的名字,從地名的角度看,古邑名字的「葉」在古時是讀作shè的。

在《辭源》明確的說出「葉」為春秋楚邑名,所以在解釋「葉縣」,「葉公好龍」,「葉令祠」三條中均用作shè音,在《辭海》也是如此。既然葉公以封邑為姓如此解釋,葉公的「葉」的確該讀作shè的。

如在《十三經註疏·下·春秋左傳正義》記載「葉公諸梁之弟後臧,從其母於吳,不待而歸。」句下晉代杜預註:「葉,舒涉反」。按此解釋反切讀音,葉應讀為shè

《辭源》中關於葉字的讀音有兩個,①yè與涉切,入聲,叶韻,喻;②shè,書涉切,入聲,叶韻,審。下解為:「春秋楚邑名,《左傳》成公十五年,『楚公子申遷許於葉』,參見葉縣;姓。

但是從姓氏的角度看,

南宋鄭樵《 通志二七·氏族三》一書中,以邑為氏:「葉氏,舊音攝,後世與葉同音。

《風俗通》:『楚瀋尹戌生諸梁,食於葉,因氏焉。』宋朝為著姓。」

在《名賢氏族言行類稿》和《姓氏考略》等古籍中,對葉式的來源記載也是如此。

《風俗通》中的諸梁也就是葉公,這裡說他的姓氏是因為他「食於葉」,所以姓「葉」。這裡的葉是指得是植物的葉子,也就是「葉」。《說文》中注為葉,草木之葉也。「葉,與涉切」, 即yè。此後的《唐韻》《集韻》《正韻》都標註為「與涉切」、「弋涉切」,一直延續yè的讀音至今。

如果真是葉公吃了葉子所以被稱為「葉公」,那麼的的確確葉同葉讀yè的。

所以我覺得之所以葉會產生困擾,究其原因一部分很多人認為葉公的葉是因受封葉邑尹而複姓葉陽,就該讀作shè。這也是為什麼民國年間以至上世紀60年代,都依傳統習慣讀作shè的。另一部分原因是在簡體字出現之前,葉與葉是兩個不同的字,現下中國簡體字是在50,60年代後才真正開始普及的,所以依然在使用繁體字的台灣是依然讀作shè的。

但其實在宋代時期shè的讀音便已成為「舊音」了。況且當下葉公中的「葉」是作為一個姓氏,是應當取yè音的。

以上只是我從地名姓氏的角度談自己的看法,才疏學淺,大家還可以參考一下楊曉宇《葉公之「葉」字讀音辨析》一文。

「僅《辭源》中所列出的葉姓名人,就有數十人之多,《二十五史》中有傳的上百人,均冠以yè姓,而沒人稱shè氏的。全國各地乃至海外唐人聚居區冠以葉庄,葉崗,葉屋、葉灣、葉居、葉集及葉姓祖居地葉縣,均以yè音為準來命其村名堂名地名,而沒有冠葉字而讀為shè的地方,在全國數千姓氏用字中,一字多音現象不少,但用於某姓氏之音則是統一的,而且該氏族冠姓字的居住地讀音與族內成員姓氏讀音也是統一的.」


"葉"字粵音韻讀"協"(hip3, hip6),只有一個音,兩個調。(香港繁簡共用,人們看了這個字,如果是繁體本字的話,讀協;是簡體本字的話,讀葉。)

又,由於普通話沒有入聲,而翻切舒涉的涉字是入聲字,所以讀she也是不似的。 如果用禮失求諸野的方法試圖找出這個字的讀音,韓文葉公好龍????[soep gong ho lyong],[soep]跟舒涉的翻切音最似。 再向閩南話求這字的讀音,葉[siap7]這個音最近似舒涉的翻切音。

多謝樓上答主翻出了葉以封邑為姓的資料。從答主的數據,加上韓國語、閩南話、粵音等幾個旁證,漢典和老師們的[ye]公好龍讀音也該改一改了。


先說結論:今人的公認的是古音讀she,今音讀ye。

值得一探的是:最早是不是真的讀she?為何改音的呢?大約什麼時候改音的呢?

首先要確定古代是寫作「葉公」還是「葉公」。春秋時期,楚國滅應,建立葉邑,葉地併入楚國。據《左傳》記載:魯成公十五年(公元前576年),楚公子申遷許於葉。葉邑曾一度成為許國的國都。魯昭公十八年,楚封沈諸梁於葉,號為「葉公」。因此葉公的稱呼是來自於地名葉縣。那麼葉縣怎麼寫呢?

從今天的圖片看寫作「葉縣」,但這畢竟是今天人新造的,沒有出土文物或古籍比對的話可信度很低。我在受限於條件,我在網上難以查到相關的圖片,因此只能從文字學的思路對「葉」和「葉」分別溯源。

在古代「葉」和「葉」是兩個字,今天把「葉」作為「葉」的簡化字。通常字型越簡單的越早出現,獨體字大多早於合體字,象形字大多早於形聲字。

先來看「葉」。《玉篇》:「古文協字」。「葉」是「協(協)」的異體字,《說文》:「協,衆之同和也。從劦,十聲」。「葉」和「協」的聲符都是「十」,《說文》:「十,是執切」,古人注音用的是反切法,是+執=shi。因此「葉」最早讀sh是基本能確定的。(說明,本人的學力目前只能推導聲母,沒學過如何推導韻母)

再來看「葉」。《說文》中注為「葉,與涉切」,可見最遲到東漢這個字已經念ye了。此後的《唐韻》《集韻》《正韻》都標註為「與涉切」、「弋涉切」,一直延續ye的讀音至今。

「葉」是從一開始就讀作ye嗎?

《說文》:「葉,從艸枼聲」。「艸」表意,「枼」表音。繼續查《說文》中「枼」的讀音:「枼,從木丗聲,與涉切」,與+涉=ye。繼續查「丗」:「從卅而曳長之。亦取其聲也,舒制切」,舒+制=shi,同時「丗」這個字是「世」的本字。《段注》:「葉,世也。葉與世音義俱相通」。《說文》認為「丗」的音和義都取自於「卅」,「卅,蘇沓切」,蘇+沓=sa。經過「葉--枼--丗--卅」的逆推導,能確定「葉」最小的聲符是「卅」,因此「葉」能判定在造字之初讀s/sh是有可能的。(註:平舌音、翹舌音的關係本人沒有研究過,有待高人指點)

綜上,無論葉縣、葉公在古代怎麼寫,都讀作she。

為何聲母會從sh變成y呢?

關鍵還是在「葉」最小的聲符「丗」上。上文已提到,「丗」是「世」的本字,《說文》對字型的分析是「卅」最左邊的一豎拖長並拐彎兒形成的。段玉裁註解說,這個「曳長」的部分叫「?」,是一個漢字部首,有「抴引」的意思,「讀如曳也」。因為這個部首讀ye,而「世」的聲母除了隨「卅」外,「亦取乁聲爲聲」,也就是說既能讀s/sh,也能讀y。

花了兩節課時間以漢典網為主要資料來源寫成,缺乏更多古籍和方言的支持。題主姑妄看之。


我是古代漢語的研究生,一句話告訴你答案:讀ye四聲。

現代漢語的讀音,一般以社科院編撰的《現代漢語詞典》為準。在《現代漢語詞典》(第六版)里,它的讀音正是ye四聲。

附帶說明一下:

以前,《現代漢語詞典》的編撰,偏向學院派,即不管現實中人們的讀音怎樣,堅持以「正確」「可溯源」作為標音的標準,導致許多現代漢語詞語,詞典中的正確讀音,現實中沒人會讀,或者只有少數人會讀,嚴重脫離社會用音現實。

最近幾版的《現代漢語詞典》(主要指第五版和第六版),主張採納社會上大多數人的讀音,作為一些詞語的正確讀音,更加親民,不再堅持學院派的道路。

具體例子,你可以自行百度。


首先肯定的是不會讀she,古聲部無sh,可參考黃侃古音十九紐。《說文-葉》:「艸木之葉也。從艸,枼聲。與涉切。」《廣韻》則與涉(音近yi-e)書涉(音近xi-e)二切。又書母為上古所無,所以絕不會讀xi-e。另外考察《說文》其餘作「枼」聲之字,牒:「札也。從片,枼聲。徒葉切。」音近di-e;諜:「軍中反閒也。從言,枼聲。徒葉切。」音近di-e;鰈:「比目魚也。從魚枼聲。土盍切。」土古音杜:《說文-杜》「甘棠也。從木,土聲。徒古切。」又「盍」古音「蓋」,古書多通用,音近gi-e,具體考證可參考顧炎武《唐韻正》。所以鰈古音亦當讀如di-e。綜上所述,「葉」音當以「牒」、「諜」之音為準,音di-e;亦有與涉切即「樹葉」之「葉」,音yi-e。另外需要注意的是「牒」、「諜」之音今音die不同於古,古音e為詞尾音。


這個字不是讀ha么?


推薦閱讀:

為什麼「七「更受女孩子喜歡?
大月氏和小月氏中的「月氏」二字到底應該怎樣讀?
為什麼Jesus Christ的i發/a?/而不是/?/?
日語為何不如韓語優美,富於變化及分辨度高?
如何正確地分辨並有區別地讀出in ing ien ieng 這些音?

TAG:文學 | 漢語 | 語文 | 讀音 | 古文 |