為什麼把海賊王改成航海王?


我以為這個答案在知乎上應該有知情人回答了,結果樓上的都不全面。

行吧,我再說一次。

先掃個盲,一個漫畫的譯名是這個國家和地區的引進商來決定的,不同版權方規定不一樣,有的需要跟版權方商議有的不用。這個不涉及到跟XX地區的譯名重名就不能用的事。除非是協議上單獨體現了這一條。

國內之所以不能用海賊王就兩個原因:

1)跟大家猜測的差不多,賊這個詞有爭議,想要用也可以,但是太麻煩,所以這不是最重要的原因

2)《海賊王》這個名字已經被商家惡意註冊多年了,想買回來代價太大,而且因為原因1,所以也就作罷。這一條才是真正不能用海賊王的原因。罵XXX沒有用,要罵就罵無良商家吧。

因此也給大家一個辨別正版的初級知識,所有國內產的有海賊王字樣的周邊都是盜版的。叫航海王的話,還可以進一步辨別看看。


如果沒記錯的話,現在還在發行的正版中文《One Piece》中沒有任何一個叫《海賊王》

香港天下叫《海盜路飛》,台灣東立叫《航海王》,大陸是哪家出版社忘記了,也是叫《航海王》

OnePiece從大然移交到東立手裡時從《海賊王》改成了《航海王》,是因為《海賊王》譯名的版權在大然手裡,所以才改了名

而大陸也叫《航海王》的原因,可能有規避審查的原因,但從《加勒比海盜》中「海盜」兩個字完全沒出現問題來看,個人覺得更可能只是一次「拿來主義」罷了


翻譯問題,其實不用糾結,知道什麼是什麼就行了。一旦接受了,就全部ok了。打個比方,如果現在要把我玩的《航海王啟航》改成《海賊王啟航》,我還覺得怪怪的呢。


為什麼要叫「海賊王」而不叫「一個大秘寶」233?


只要不禁播,改成獅子王也沒事


版權


應付廣電審查?


台灣那邊的翻譯就是逗,拿《爐石傳說》來講,「火車王」被翻譯成了「炸雞勇士",想想」炸雞勇士「的出場畫面就醉了。」我是~~炸雞勇士~~~~~!!!!「


推薦閱讀:

七水之都篇烏索普與路飛決鬥的意義在哪?
目前為止(857話),你認為見聞色霸氣最強者是誰?理由是什麼?
為什麼黑鬍子對惡魔果實那麼了解?
如果每個海賊都可以吃兩個惡魔果實,會出現哪些有趣的組合?
你認為的海賊王至今篇章精彩度的排名?

TAG:海賊王ONEPIECE |