蒙元時期漢語是否產生了極大的變異?

明清時期漢語已和現今漢語相差不多,但宋朝漢語似乎與今差異明顯,這是否與蒙元統治有關?南北方又各是怎樣的情況?


元代應該出現過一種蒙漢混合語言,例如這條元朝聖旨:

長生天氣力里、大福蔭護助里皇帝聖旨,軍官每根底、軍人每根底、城子里達魯花赤 、官人每根底、往來使臣每根底宣諭的聖旨:

成吉思皇帝、月闕台皇帝、薛禪皇帝、完者篤皇帝、曲律皇帝聖旨里:「和尚、也里可溫、先生,不揀甚麼差發休著,告天祝壽者」么道有來。如今依著在先聖旨體例里,不揀甚麼差發休著,告天祝壽者么道。河南府路里有的嵩山祖庭大少林禪寺、空相禪寺、寶應禪寺、天慶禪寺、維摩禪寺,這寺院里住持長老、提點、監寺為頭目和尚每根底,執把行的聖旨與了也。這的每寺院里、房舍里,使臣休安下者。鋪馬、祗應休拿者。商稅、地稅休與者。但屬寺家的田地、水土、園林、竹葦、碾磨、店、鋪席、浴堂、解典庫,不揀甚麼他的,不以是誰,休倚氣力奪要者。 更這和尚每道有聖旨么道,沒體例的勾當休做者。做呵,他每不怕那甚麼! 聖旨俺的。鼠兒年三月十三日,大都有時分寫來。

不過這種混合語言沒流傳下來,現存漢語方言沒受到蒙古語影響。

再看雍正的白話:

雍正批田文鏡折:朕就是這樣漢子!就是這樣秉性!就是這樣皇帝!爾等大臣若不負朕,朕再不負爾等也。勉之!

青海平定,雍正在給年羹堯奏摺的硃批中寫道:「爾之真情朕實鑒之,朕亦甚想你,亦有些朝事和你商量。」

批李衛折:好事好事!此等事覽而不嘉悅者除非呆皇帝也!

批蔡廷折:李枝英竟不是個人,大笑話!真笑話!傳口諭給他,朕笑得了不得,真武夫矣。

又:真正累了你了,不但朕,怡親王都心疼你落眼淚。阿彌陀佛,好一大險!

批佟吉圖折:知人則哲,為帝其難之。朕這樣平常皇帝,如何用得起你這樣人!

批傅泰折:你是神仙么?似此無知狂詐之言,豈可在君父之前率意胡說的!

批李維鈞折:大奇!大奇!此人乃天日不醒的一個人,朕當日在藩邸罵他玩,都叫他「球」,粗蠢不堪,於登極後不記出仕何地

言語間滿漢分明,沒有出現混合語言。


元代漢語的代表音系見《中原音韻》。主要新特點是全濁音按平送仄不送清化,入聲衰微。這幾條在宋代汴洛音都已經有端倪了,元代不過是順著這個趨勢繼續發展下去而已。除此之外就是相近的韻合併,這也是中古音來幾千年的大趨勢。

需要注意的是,代表宋代實際口語音的是邵雍韻圖一類的資料,而絕非廣韻和平水韻,後二者只是隋初切韻音系的繼承/簡化,早就脫離實際了。

==========

補充:我的答案說的是字音,王楠的答案說的是語法, 讀者可互補著看。


不是。總體來說,蒙古語對漢語的影響微乎其微。


連混合語都出現了,豈止是僅僅「極大異變」可言。

先上句元代白話:「為那般將劄合敢不的百姓不曾教擄了」

自宋以來,契丹、党項之類皆佔據過華北中土,女真、蒙古尤其放肆,不可能毫不影響漢語。——先從遼國說起吧。

在遼國統治下的北方漢人,當時叫做「燕人」或者「漢人」,而南方漢人則叫做「南人」。除了這個稱呼,契丹族還給「漢人」改了蔑稱:「漢兒」。在遼國長久統治下,漢兒人轉而變得認同契丹族,開始自主地習用其語、隨從其俗、改易其服。後來甚至反之認為遼國是「夏」而宋國才是「蠻」。女真滅遼而建金之後,大體沿用了相似的民族政策,同化漢兒人為與南人分離而對立。不久後,蒙古人滅了金國,同樣施行了民族分級的暴政,離間南北漢人。繼宋滅於元以後,漢兒人更是大肆學習胡語,在大都的無不是模仿胡俗者,諸多北方漢人的穿著舉止也開始效仿蒙古統治者了。

北方漢人在北方異族的長久統治下,語言逐漸發生了變化,形成了「漢兒言語」。明太祖頒布《洪武正韻》,又從南方組織了大規模的移民到北方,於是根除了不少蒙古語帶來的影響。但是《洪武正韻》並不完全反映當時的白話,在北方話其實還殘留下不少蒙古的舶來品(當然很多南方話也吸收了蒙古借詞)。

詞彙的影響

  1. 現代漢語裡的「驛站」的「站」其實來自蒙語,漢語本用「驛」字。

  2. 「衚衕」原先寫做「衚衕」,加形旁的詞組是後來造的。這其實是蒙語 /xuttuk/ 的音譯,本義是「水井」,而漢語本來是叫做「小巷」的。
  3. 漢語本用「茸」「菌」「苓」等字而不用「蘑菇」,「蘑菇」是從蒙語而來的音譯詞。

  4. 還有個說法以為「您」或「恁」作敬稱也是蒙語影響(元代白話出現過「您每」)。
  5. 《從文化看漢語中的蒙語借詞》

人稱代詞排除式和包括式

現在許多北方方言仍然有「俺」和「咱」的分化,而南方方言幾乎都沒有這種區別。然而,漢語的人稱代詞本就是不分排除式和包括式的,最早區別兩者的是漢兒言語。在蒙語和契丹語(甚或是女真語)的影響下而出現的漢兒言語,人稱代詞分單數和複數之餘,複數也有排除式和包括式的分別。另一個外來語的影響,是在單數「你」的後尾加上「-n」而變更為複數的用法,也就是「您」和「恁」早期的用法。用「您」字來做敬稱,大概是後來由清代旗人開始的。這可能也是旗人當中受了蒙語的影響(而不是滿語),因為蒙語習慣以複數的第二人稱兼作敬稱。語法的影響

  1. 元代語言接觸背景下處置式的演變

  2. 元代語言接觸中的漢語使役句式

  3. 元代蒙式漢語方位詞特殊功能形成的內部因素考察

  4. 元代漢語語法研究綜述

  5. 古本《老乞大》的語助詞「有」

  6. 漢語第一人稱代詞複數表達法的歷時演變(「我們」「我門」「我懣」等等寫法南宋也用,似乎比元代盛行的「我每」更古。「我每」或許是受蒙語影響出現的【在用法上和「我們」也有些分別】)


推薦閱讀:

「葉公好龍」中的「葉」讀作 yè 還是 shè ?
為什麼「七「更受女孩子喜歡?
大月氏和小月氏中的「月氏」二字到底應該怎樣讀?
為什麼Jesus Christ的i發/a?/而不是/?/?

TAG:語言 | 漢語 | 讀音 | 漢字讀音 | 官話 |