香港人都說英式英語嗎?


來來來,跟我念

(以下漢字請用廣東話發音)

spare -- 屎啤

slot -- 屎羅

Sony -- 梳呢

professor -- 坡啡灑

tutor -- 挑他

R -- 呀魯

router -- 撈他

file -- 快勞

folder -- 紑打

power -- 泡畫

wire -- 歪呀

brother -- 巴打

sister -- 絲打

mother -- 媽打

father -- 花打

China -- 差拿

winter -- 永他

summer -- 虱麻

monitor -- 檬 / 檬尼他

mouse -- 貓屎

face -- 飛屎

fiber -- 快把


香港人說港式英語。


哦才不呢……

上周因為一個國際夏令營和一個HK team一起工作了十天,儘管他們團隊成員英語都很棒,然而口音相差很大(我們工作語言是英語),我還特別問過一個溫柔的同事小哥Do all the HK high schools use standard English as the teaching language so that most of you have a decent accent?答案是不一定…只有比較好的學校才會從小學就用英文教課,普通學校有很多課都是用粵語上的→_→

所以我們團隊中有英語非常漂亮的同事,也有英語帶萌噠噠港腔的大叔_(:_」∠)_

PS:港式英語大概就是用粵語的語調說英語,然後重音部分非常誇張,非常…洗腦233333


作為英文差的人表示是港式。

嘛不過正經地學,學得好的話,確實是英式的。老師教授和教課書全是英式的。

只有極少數例外,因為看美劇/玩國外遊戲/喜愛美國文化的同學,是美式的。

考試上其實英式還是美式,只要統一就可以。


說港式英語……

例如字母Z的發音,很多香港人讀/e-sad/。還有V,很多香港人發/we/音。還有用相近粵語字發音代替原英文發音,如士多啤梨「草莓」、媽打「媽媽」等。

語法上也有很多中文直譯的「中式英文」,或按中文習慣成英文,例如八折有時不說twenty percent discount,而說eight tenths discount。

關於語法和發音,更多可參考電影《陰陽路4與鬼同行》裡面那個送快遞的人的英文,亦可參考香港網路大典港式英語之條目: http://evchk.wikia.com/wiki/%E6%B8%AF%E5%BC%8F%E8%8B%B1%E8%AA%9E


志明與春嬌里

志明:騷瑞啊

春嬌:騷咩瑞啊


絕逼港式啊。。。officiii...食lun。。。bossiii...


我是香港人,是說英國英語。


整體上來說是偏英式的,但是現在年輕人的口音開始有分化了,有的美音有的英音。


港式英語或粵式英語


去香港的時候我去買電話卡:「老闆,有one 2 free么?」

老闆:「你要萬to 福利啊?」


妥妥的港式英語,對於整天聽BBC的人來說口音真的離英式有點遠


推薦閱讀:

老師讓我教授心理實驗,這個實驗中中國和台灣被區別為了兩個國家,我該怎麼辦?
為什麼在港劇中職場上的人做事感覺都那麼利落麻利?
微博上 陳淨心_香港 到底是一個怎麼樣的人?
你是什麼時間及因為什麼愛上張國榮的?
香港零團費旅行團問題上,根源在那裡?一般人可以怎樣監督這問題?

TAG:香港 | 英語 | 香港文化 | 英式英語 | 香港人 |