官方文件中使用孵化器這種比喻詞語是否不嚴肅?

近年,各類提供房屋出租、管理諮詢、科技中介、餐飲遊樂等業務的機構紛紛以孵化器、眾創空間等名義出現,這種新詞語的根源出現在官方文件中。

對此我有一點疑問,嚴肅的官方文件為什麼不稱之為某某類企業,而是用一個比喻類的詞語代替,也僅僅是描述其大致功能,不作出詳細的定義。

這種情況在官方文件不甚常見,原因何在?是否不嚴肅、不嚴謹?


海綿體都能堂而皇之的在黨報的時政新聞版出鏡,為什麼孵化器不能上文件?太祖爺還說「長征是播種機」呢。

「興建海綿體」,在我的想像中是這個樣子的。


一見短袖子,立刻想到白臂膊,立刻想到全裸體,立刻想到生殖器,立刻想到性交,立刻想到雜交,立刻想到私生子。

中國人的想像惟在這一層能夠如此躍進。

魯迅《而已集·小雜感》

不嚴肅的那個,怕不是官方吧


你自己腦補過度,相對海綿體來說這已經相當中性詞了好吧


推薦閱讀:

孵化器是幹什麼的?主要職責是什麼?怎樣才是合格的孵化器?國內現狀如何?
我現在是一名孵化器招商經理,辦公室還沒有裝修好,招商很困難,求高人指點?
美國都有哪些厲害的專業性孵化器?
未來孵化器的出路在哪?

TAG:創業 | 科技 | 政策 | 創業孵化器 | 孵化器 |