英國女王的聖誕演講:家是你永遠的避難所

又是一年聖誕,年度英音範例,2017年英國女王的聖誕演講。今年的主題:Home。

女王在聖誕演講中向2017年恐襲中受到傷害但依舊堅強的人們致敬, 再一次和所有人一起重溫了家的定義,家是溫暖,是回憶,是愛,是你永遠的避難所。

2017女王聖誕演講視頻(中英文雙語字幕)

https://www.zhihu.com/video/928950340395630592

2017女王聖誕演講(中英文雙語文稿)

Sixty years ago today, a young woman spoke about the speed of technological change as she presented the first television broadcast of its kind. She described the moment as a landmark.

六十年前的今天,一位年輕女性在第一次電視廣播中談到了技術變革的速度。她把那個時刻稱之為里程碑一樣的存在。

QUEEN (in archival footage): Television has made it possible for many of you to see me in your homes on Christmas Day. My own family often gather round to watch television, as they are at this moment. And that is how I imagine you now.

因為電視的出現,聖誕佳節之際,你們在家中也能看到我。我的家人也時常圍在一起看電視,正如當下這個時刻。這也正是我腦海中浮現出的你們現在的樣子。

Six decades on, the presenter has evolved somewhat, as has the technology she described. Back then, who could have imagined that people would one day be watching this on laptops and mobile phones, as some of you are today?

六十年過去了,這位「演播員」經歷了蛻變,她所描述的技術亦是更新換代。當年有誰能想像到,人們有一天能通過筆記本和手機看到我的演講,就像你們中的一部分人現在正在做的這樣?

But I"m also struck by something that hasn"t changed - that whatever the technology, many of you will be watching this at home.

雖說如此,我也為一些未曾改變的事情而感動——不管技術怎麼發展,許多人還是會選擇在家裡觀看這次演講。

We think of our homes as places of warmth, familiarity and love - of shared stories and memories - which is perhaps why, at this time of year, so many return to where they grew up. There is a timeless simplicity to the pull of home. For many, the idea of home reaches beyond a physical building, to a home town or city.

我們把家看作是一個充滿了溫暖,熟悉,愛的地方——一個充滿了共有的故事和回憶的地方。或許,這就是為什麼,在每年的此刻,許多人都要回到他們長大的地方。這就是家對我們永恆的純粹的吸引力所在。對很多人來說,家的定義遠遠不止是一座房子,一個家鄉,抑或一個城市。

This Christmas, I think of London and Manchester, whose powerful identities shone through over the past 12 months, in the face of appalling attacks. In Manchester, those targeted included children who had gone to see their favourite singer.

今年聖誕節,我心中想到的是倫敦和曼切斯特,即使在令人震驚的恐襲面前,那種強有力的民族認同感,在過去12個月里也依然在閃耀著。在曼切斯特恐襲中,被當成攻擊目標的人里,竟然包括那些去看自己喜愛的歌手的孩子們。

A few days after the bombing, I had the privilege of meeting some of the young survivors and their parents.

爆炸發生幾天後,我有幸見到了一些年輕的倖存者及他們的父母。

I described that hospital visit as a privilege because the patients I met were an example to us all, showing extraordinary bravery and resilience. Indeed, many of those who survived the attack came together just days later for a benefit concert. It was a powerful reclaiming of the ground and of the city those young people call home.

我將那次醫院探訪視作我的榮幸。因為我在醫院遇到的每一位傷者都是我們所有人的榜樣,他們展現出了非凡的勇敢和堅韌。事實上,許多在這場恐怖襲擊中倖存下來的人,他們在幾天之後就再次相聚,參與了一場慈善音樂會。這是在強有力地宣告著這片土地的重生,也是對這片被被年輕人稱之為家的地方的主權宣誓。

We expect our homes to be a place of safety - sanctuary, even - which makes it all the more shocking when the comfort they provide is shattered. A few weeks ago, the Prince of Wales visited the Caribbean in the aftermath of hurricanes that destroyed entire communities.

我們都期盼我們的家是一個安全的避風港,甚至是聖所一般的存在。但也正是如此,當災難來臨,當家為我們提供的安穩舒適被打破時,我們會感到更加地驚恐。幾個星期前,威爾士親王(查爾斯王子)走訪了被颶風侵襲的加勒比海地區,在那裡,災難摧毀了人們的家園。

And here, in London, who can forget the sheer awfulness of the Grenfell Tower fire? Our thoughts and prayers are with all those who died and those who lost so much, and we are indebted to members of the emergency services who risked their own lives this past year, saving others.

而在這裡,在倫敦,誰又能忘記格倫菲大樓那場可怕的大火呢?我們的思念和祈禱,將永遠與那些逝去的人們和那些失去太多的人們同在,同時對那些在過去一年中,冒著生命危險去拯救他人的緊急救援人員們,我們也滿懷感激。

Many of them, of course, will not be at home today, because they are working to protect us. Reflecting on these events makes me grateful for the blessings of home and family and, in particular, for 70 years of marriage. I don"t know that anyone had invented the term "platinum" for a 70th wedding anniversary. When I was born, you weren"t expected to be around that long.

他們中的很多人,今日將無法回家與家人團聚,因為他們仍堅守在崗位上,保衛和守護著我們。細細回想這麼多事,讓我對家和家人帶給我的美好和福分充滿感激,尤其是,我這段70年風雨的婚姻。我不知道是誰為結婚70周年紀念日發明了「白金婚」這個詞。畢竟在我出生的那個年代,大多數人撐不了那麼久。

Even Prince Philip has decided it"s time to slow down a little, having, as he economically put it, done his bit. But I know his support and unique sense of humour will remain as strong as ever as we enjoy spending time this Christmas with our family, and look forward to welcoming new members into it next year.

甚至連菲利普親王都覺得,是時候放慢一點速度了。就像他非常實在地說,他已經盡了自己的一份綿力了。但是我知道他對我的支持和他獨特的幽默感會一直陪伴我們左右,在我們一家人歡度聖誕的時候,還有期待明年有新成員加入這個家族的時候。

In 2018, I will open my home to a different type of family, the leaders of the 52 nations of the Commonwealth, as they gather in the UK for a summit.

2018年,我將敞開家門迎接一個特殊的家庭,英聯邦52國的首腦將齊聚英國,參加英國舉行的峰會

The Commonwealth has an inspiring way of bringing people together, be it through the Commonwealth Games, which begin in a few months" time on Australia"s Gold Coast, or through bodies like the Commonwealth Youth Orchestra and Choir - a reminder of how truly vibrant this international family is.

英聯邦以一種激勵人心的方式將人們聚集在一起,我們不僅有幾個月後將在澳大利亞的黃金海岸舉行的英聯邦運動會;我們也有英聯邦青年管弦樂團和合唱團這樣的團體。這些都在提醒著我們,我們的國際化大家庭是多麼的生機勃勃。

Today, we celebrate Christmas, which, itself, is sometimes described as a festival of the home. Families travel long distances to be together

今日,我們在此歡慶聖誕,而有時聖誕本身也被視為是家庭的歡聚日,人們長途跋涉而來,只為了家人團聚一堂

Volunteers and charities, as well as many churches, arrange meals for the homeless and those who would otherwise be alone on Christmas Day. We remember the birth of Jesus Christ, whose only sanctuary was a stable in Bethlehem. He knew rejection, hardship and persecution.

志願者們和慈善機構,也包括一些教堂,他們在聖誕為無家可歸和孤獨的人安排餐食。我們銘記耶穌基督的誕生日,他唯一的避難所是在伯利恆(耶穌誕生地)的一個馬廄,因此他知曉一切「拒絕」「苦難」和「迫害」的滋味。

And, yet, it is Jesus Christ"s generous love and example which has inspired me through good times and bad. Whatever your own experience is this year, wherever and however you are watching, I wish you a peaceful and very happy Christmas.

但是,正是耶穌慷慨的愛和經曆始終激勵啟發著我,無論是歌舞昇平還是潦倒困苦。無論今年,你們經歷了怎樣的一年,無論你們身處何處,以何種方式看這段視頻,我都祝福你們能有一個平和且快樂的聖誕節。


推薦閱讀:

13種英國建築風格,帶你了解500年英國建築是怎麼變遷的?
如果衛生部長道歉有用的話,還要醫生做什麼呢?-2018年,英國醫療系統轉折元年?
突發:英國曼徹斯特體育館發生爆炸,疑似恐怖襲擊
盤點2017年首月中國對英大手筆投資:半個月拿下十多筆大項目
為什麼英國本土很多人對撒切爾逝世感到高興興奮?

TAG:英国 | 英国女王 | 圣诞节 |