關於聖誕節有什麼有意思的故事?

聖誕節快要到了,有什麼關於聖誕有意思的故事呢?


據歷史上的記載:耶穌基督是童貞女瑪麗婭受聖靈感孕所生,他是上帝的兒子道為肉身(incarnation),宣揚上帝的國已經降臨的信息,到處醫病和趕鬼,並挑戰猶太傳統,因而被判釘死於十字架上,以最羞辱的方式死亡。但他三天後從死里復活,向世人證明自己釘十字架前所宣揚的道是真理,凡信他的人將來必像他一樣身體復活;他的復活也證明自己是舊約先知所預言的「默西亞/彌賽亞Messiah」,凡信靠他的人在末世審判的時候,可以得到永生。

當約瑟夫和瑪利到達伯利恆(Bethlehem)時已是夜晚。他們想找個地方休息,但客棧里已沒有空房。當客棧老闆得知瑪利已接近臨產時,頓起同情之心,告訴他們在附近的小山裡有一些牧羊人牧放牛羊的山洞。

  約瑟夫和瑪利上山找到山洞。約瑟夫將一個山洞打掃乾淨,用乾草鋪床讓瑪利休息。並找到一個食槽,打掃乾淨,鋪上乾草,準備用作嬰兒的小床。第二天晚上,瑪利生下聖子,他們依照天使的吩咐將他取名為耶酥。

  聖子誕生時,一顆耀眼的大新星出現在伯利恆(Bethlehem)的上空,幾英里之內都能看到。一群牧羊人正在附近的田野上追逐羊群,這時一個天使出現在他們眼前,周圍閃耀著白光。牧羊人嚇得直跑。

  「別害怕,」天使說,「告訴你們一個特大喜訊,今天在伯利恆(Bethlehem),你們 『救世主』- 聖子耶酥誕生了。他就生在你們的山洞裡。」

  突然天空中充滿了天使,她們讚美著上帝,並說:「上帝至高無上,願地球的人們永遠和平和安寧。」 


在學校做的一個翻譯項目,有一篇是講聖誕節的,貼在這裡啦~自己譯的,輕拍~~

----------------我是分割線(據說割了能漲粉?~~)-------------

一場聖誕節終止的戰爭

一開始,那兒只是一點點微光——那是蠟燭的光嗎?——在距戰壕100碼或更遠的泥土裡閃爍。英國士兵也不能認清那是什麼。一開始只是一兩星點,後來便有越來越多的亮光出現了,大概有幾十個——那是小聖誕樹正在護牆上方慢慢地被吊起來!隨之而來的還有陌生但清楚的歡樂之聲。那些德國士兵正在吟唱聖誕頌歌呢:「安靜的夜晚,神聖的夜晚!」這就是在西方前線的上的聖誕夜。

這些聖誕樹是來自德國家鄉的禮物——上千個家庭將這種小型針葉樹送來以鼓舞士兵或者可能是鼓勵自己的孩子更加英勇作戰。但他們的作法得到的效果卻是適得其反。1914年12月24日,德國士兵都翻出戰壕逃離了前線,而在滿是雙方屍體的「無人區」的另一邊,英國士兵也在做著同樣的事情。

「我逃出去,然後對方就喊到『不要開槍!』然後不知怎的戰場就變成了一片和平的地方。」第一斯塔福德郡團北營的上尉阿姆斯在給妻子的信中寫到,「我們的所有士兵都爬出了戰壕坐在了護牆上,德國士兵也是如此,他們用不太流利的英語大聲交流著。我爬上戰壕頂端跟他們講話,並請他們唱一首德國民歌,他們就唱起來了;當一方唱的很好時,另一方就為他們鼓掌歡呼起來。」

「它就這樣自然而神奇的發生了。」萊斯利·威爾金森上校回憶到,然後一位老步槍手說:「那一晚,人們的精神已經超越了戰爭。」

天空中的一輪圓月是古典聖誕卡上的夜色,深深地勾起了人們的思鄉之情。白霜打在地上,給平白無奇的土地平添了一份韻味。阿姆斯上尉覺得這是清理戰場的好時機,所以他同德軍的同級上尉商量了一下,雙方軍官都同意「明晚深夜之前不開槍」。

為了慶祝和平的聖誕節,在法國北部靠近里爾的阿爾芒帝耶爾戰線上也確立了同樣的協議。而在四百里之外的西方前線,從英吉利海峽一直延伸到瑞士邊境,友好一直在延續著。但是在弗蘭德斯這一小塊戰場上,人們非要稱這奇妙而美好的平靜是一種骯髒,是「結束所有戰爭的戰爭」。

聖誕節清晨開始於一場埋葬儀式,雙方的軍隊都自覺的排成一行。「我們的隨軍牧師做了簡短的講道,是第二十三首讚美詩中的一部分。」第六蘇格蘭高地戈登營的一等兵亞歷克斯·伊姆拉寫到。「然後一個看似神學學生的德國士兵將儀式內容翻譯給了德國軍隊。我聽不懂他說的什麼,但是聽他翻譯的感覺十分美好,因為他的嗓音如此動人。」

「儀式結束後,兩軍士兵繼續友好往來,你簡直無法想像他們竟能對門練習動作。」亞歷克斯·伊姆拉的父親說,「一些人講英語講得很好,其中的一個士兵曾經還在倫敦的塞西爾賓館做過服務生。我從他們那裡了解到,他們十分厭倦戰爭這件討厭的事。」

英國士兵收到從家裡寄來的包裹,不僅有聖誕卡片還有在白金漢宮寄來的雪茄和從《每日郵報》寄來的布丁。這些東西構成了物物交換的基礎。啤酒,成罐的果醬和雪茄(凱撒送給軍隊的聖誕禮物)都已經換了主人。「我遇到一位年輕的德國軍官,然後和他交換了紐扣作為紀念。」第一斯塔福德郡團北營的上尉布魯斯·班斯法瑟回憶到。「我用鉗子剪下他上衣的一顆扣子,然後把我的一顆扣子給了他作為交換。後來我和許多我軍士兵同一位德國人照了相,在那一張相片上有我們雙方的人。」

在前線很多地區,雙方的足球熱身賽將聖誕節推向了高潮。沒有球,他們就用空的牛肉罐頭瓶子代替,而每場比賽的雙方球員都有50餘人。最終德軍以3:2贏得了比賽,但是失敗的一方也並不在意。「那天戰場上不存在一絲惡意|憎恨。」班斯法瑟回憶到。

在戰場上如此長久的和平和友誼是前所未有的,所以兩軍對外虛構了兩個故事。——一是這件事根本就沒有發生,二是「聖誕休戰」已經被上級鎮壓了。英國遠征軍的指揮官約翰·弗雷什明確表達了「當他收到兩軍非官方交流的突發事件報告時,他很憤怒。」但是當時軍隊並沒有信件審查機構,所以英國士兵的大批信件都寄回了家,其中就有兩軍慶祝聖誕節的傳奇故事,這些故事不久後就見報了。

這些信件也描述了最終是怎樣結束「聖誕休戰」的。當然各陣地有其不同的方式。皇家韋爾奇的鄧恩上尉用對方戰爭中的薩賓遜人送來的兩桶啤酒慶祝了聖誕節。他在一封信中寫到「上午8:30分,我朝空中連開三槍,並豎起了寫有『聖誕快樂』的大旗,然後德國上尉就出現在了戰牆上,我們都向對方鞠躬並敬禮,之後就返回了各自陣地,回到陣地之後他朝空中連開兩槍。戰爭又開始了。」

——————二次割(更多粉?)——————————

原文如下:原文來自 Great Tales from English History

W H E N C H R I S T M A S S T O P P E D A WA R

1914

I T S TA RT E D W I T H S M A L L G L I M M E R S O F L I G H T could they possibly be candles? – flickering on the crusted –mud of the enemy trenches a hundred yards or so away. The British sentries could not make them out. At first there were just one or two. Then more appeared, several dozen perhaps – miniature Christmas trees were being hoisted over the parapet, accompanied by strange but unmistakable sounds of jollity. The Germans were singing carols now: Stille Nacht! Heilige Nacht! – 『Silent Night, Holy Night』. It was Christmas Eve on the Western Front.

The Christmas trees were presents from the German

homeland – tiny conifers shipped in by the thousand to raise

morale and, presumably, to encourage their boys to fight

more fiercely. But on 24 December 1914 their effect was quite

the opposite, for the Germans started to clamber out of their

fortified positions. And on the other side of the corpselittered No Man』s Land between the trenches, the British found themselves doing the same.

『I went out, and they shouted 「No shooting!」 and then

somehow the scene became a peaceful one,』 wrote Captain

R.J. Armes of the 1st Battalion North Staffordshire Regiment in a letter home to his wife. 『All our men got out of their trenches and sat on the parapet. The Germans did the same and they talked to one another in English and broken English. I got on top of the trench and talked German and asked them to sing a German folk song, which they did;

then our men sang quite well, and each side clapped and

cheered the other.』

『It all happened spontaneously and very mysteriously,』

remembered Major Leslie Walkinton, then a seventeen-yearold rifleman. 『A spirit stronger than war was at work that

night.』

A bright full moon made for classic Christmas card

weather. White frost had crispened and had even brought a

certain beauty to the normally glutinous wastes of mud.

Captain Armes saw the chance to clear the former turnip

field of the dead of both sides, so he negotiated an agreement with his German counterpart. The two officers also agreed 『to have no shooting until midnight tomorrow』.

Similar agreements to celebrate Christmas Day peacefully were being negotiated up and down the war zone around Armentières near Lille in northern France. Elsewhere

when christmas stopped a war along the four hundred miles of the Western Front, which stretched from the English Channel to the Swiss border, hostilities continued. But in this little patch of Flanders, a bizarre and rather wonderful interlude was imposing itself upon the lethal squalor of the 『war to end all wars』.

Christmas morning started with burial services, the

troops from both sides sometimes lining up together. 『Our

padre gave a short sermon, one of the items of which was the

23rd Psalm,』 wrote Lance Corporal Alex Imlah of the 6th

Battalion Gordon Highlanders. 『Thereafter a German soldier, a divinity student I believe, interpreted the service to the

German party. I could not understand what he was saying,

but it was beautiful to listen to him because he had such an

expressive voice.』

The service over, the two bands of men started fraternising.

『One can hardly believe them capable of the terrible acts that

have been laid at their door,』 Alex Imlah told his father. 『Some

of them could speak English fluently, one of them had been a

waiter at the Cecil Hotel, London, and I gathered from them

they were pretty well tired of this horrible business.』

The British packages from home included Christmas

cards and cigarettes from Buckingham Palace, plus plum

puddings from the Daily Mail, which formed the basis of

some lively barter. Beer, tins of jam, 『Maconochie』s』 (a canned vegetable stew) and cigars (the Kaiser』s Christmas gift to histroops) all changed hands. 『I met a young German officer,and exchanged buttons as souvenirs,』 remembered Captain Bruce Bairnsfather of the 1st Battalion Royal Warwickshire Regiment. 『With my wire-cutting pliers I removed a button from his tunic, and gave him one of mine in exchange. Later I was photographed by a German with several others, in a group composed of both sides.』

In several sectors of the Front the climax of Christmas Day

was a series of knock-up football matches, using empty

bully-beef cans where balls were not available – one match

featured teams of fifty or so per side. Three–two in favour of

the Germans was the only result recorded, but the losers did

not seem to mind. 『There was not an atom of hate on either

side that day,』 remembered Bairnsfather.

Such a widespread flowering of peace and friendship had

never been seen in the history of war, and it has prompted

two myths – that it did not actually happen, or, alternatively,

that the truth about 『the Christmas truce』 was suppressed by

the authorities. Sir John French, the morose commander of

the British Expeditionary Force, certainly expressed his 『grave

displeasure [at] the reports he has received on recent incidents of unauthorised intercourse with the enemy』. But there was no censorship of the numerous letters in which British officers and men sent home their tales of celebrating Christmas with the enemy, and these were picked up in the newspapers.

These letters also tell the stories of how eventually, and in

different ways, the Christmas truce ended. One went like

this: 『At 8.30 I fired three shots in the air and put up a flag

with 「Merry Christmas」 on it,』 wrote Captain J.C. Dunn of

the Royal Welch Fusiliers, whose unit had celebrated with

two barrels of beer sent over by the Saxons in the opposite

trenches. 『The German captain appeared on the parapet.

We both bowed and saluted and got down in our respective

trenches, and he fired two shots in the air . . . The War was

on again.』

謝謝觀看~(鞠躬~)


謝不邀。

今天我們說的聖誕節,一般人以為是耶穌誕生的日子,其實並非如此。聖誕節原先在古羅馬的時候,是紀念阿波羅神的日子。後來那時的基督教徒為了紀念耶穌,也為了刻意把這個節日變成基督教的節日,而開始在這一天紀念耶穌的。於是後來流傳開來,就成了聖誕節。

————————懶得碼字,我是互動百科的搬運工,————————————

12月25日本是波斯太陽神(即光明之神)密特拉(Mithra)的誕辰,是一個異教徒節日,同時太陽神也是羅馬國教眾神之一。這一天又是羅馬曆書的冬至節,崇拜太陽神的異教徒把這一天當作春天的希望,萬物復甦的開始。基於此原因,羅馬教會選擇這一天作為聖誕節。這是教會初期力圖把異教徒的風俗習慣基督教化的措施之一。後來,雖然大多數教會都接受12月25日為聖誕節,但又固各地教會使用的曆書不同,具體日期不能統一,於是就把12月24日到第二年的1月6日定為聖誕節節期(Christmas Tide),各地教會可以根據當地具體情況在這段節期之內慶祝聖誕節。自從12月25日被大多數教會公認為聖誕節後,原來1月6日的主顯節就只紀念耶穌受洗了,但天主教會又把1月6日定為「三王來朝節」,以紀念耶穌生時東方三王(即三位博士)來朝拜的故事。隨著基督教的廣泛傳播,聖誕節已成為各教派基督徒,甚至廣大非基督徒群眾的一個重要節日。

以上


我來po一篇我公眾號里沒什麼營養的小故事吧……

求各位輕拍,重在關注……


在霓虹國生活很久的老雕,是這家椰子灣酒館的老闆。

時常操著一口熱乎的南京話,在每個夜晚用「恩正」的酒教育小年輕:「有什麼吊四是豁酒不能解決的呢?」

只是這一次,也許是真的遇到喝酒不能解決的事情了。

周日晚上的八點十三分,椰子灣的藍色球洞對他就像太平洋一樣,習慣性在這裡與客人solo了一把。按照慣例,他的贏面,就跟來這裡的外國友人一樣多。這裡有鼻樑高挺一身橫肉的東歐人,也有爆炸頭肌肉爆棚的黑人小伙,但是都敵不過消瘦的老雕。

酒是抑製劑,讓你在苦惱抑鬱的時候平復下來,暫時性的忘記周遭的不愉悅。

每天老雕都能遇到不同的職業、愛好、三圍和感情癖好的人,他們在這輪明月下都像是城市的流浪漢,偶爾少有的來的是一對情侶,反正在酒館裡也看不出,究竟誰是誰的誰。

為了擴大來店的客戶人群,他定義這家酒館是「西餐廳」而不是單純的酒館。

就像新時代新人度蜜月心中首選必是歐羅巴大陸一樣,「西餐廳」也是朋友圈常見的場景。

老雕寄望於人們都在酒過三旬之後都無比快樂,喝酒就像是遇到初戀一樣開心甜蜜。

聖誕前夕,老雕遇到了問題。

年輕人:「老雕,聖誕節你們準備搞什麼活動讓我們開心開心啊!」

老雕:「Cheers!」

年輕人:「老雕,聖誕節我一個人來椰子灣會不會無聊啊」

老雕:「Cheers!」

年輕人:「老雕,在這裡可以遇到很多20至25歲漂亮菇涼嗎」

老雕:「Cheers!」

年輕人:「老雕,我的方案還沒寫完怎麼辦?」

老雕:「Chee-阿?什麼br-e?你在講什麼鬼東西啊」

熱情的老雕,沒有繼續cheers下去,霓虹等下眼眸更顯深邃。

嘆一口氣,叫來今天值班生的Jack拿來兩杯威士忌。

「幹掉這杯回去吧,做你們策劃這行的不容易啊,聖誕節還是在家吧,別出來受刺激找靈感了,都是空。」

這個問題卡住了喉中酒。

他知道,這個酒館或者說他定位的椰子灣西餐廳一直在等待,等待嶽麓山川的飛鳥掠去,等待小提琴在凌晨拉出序曲。就像是每個流浪漢追求的究極境界一樣,「深夜碰杯,等待喝多。」

只是你不知道,他曾經有夢,關於理想,關於文學,關於穿越世界的旅行。

在聖誕前夕的椰子灣,夢又碎了一地。

他曾經也是一名廣告人。


推薦閱讀:

誰說黨員不能過「洋節」?
「聖誕限定」那麼美,究竟哪些最好吃?
聖誕節才是真正的剁手節。2016聖誕套裝特輯
年年刷屏的聖誕廣告,引數品牌爭相抄襲!
聖誕月熱酒飲特輯三:滿是奶油香的蘋果味潘趣酒【安卡西廚】

TAG:旅行 | 文化 | 兩性關係 | 人際交往 | 聖誕節 |