日語中「立派」和「優秀」的區別?

我知道兩個都有夸人優秀的意思,我想知道具體的那種語感。比如「彼はこのクラスの立派な學生です。」和「彼はこのクラスの優秀な學生です。」這兩句是完全一樣的嗎,沒有細微差別嗎,或者說日本人在用的時候會有什麼語感語境上的區分嗎?


謝邀。

先說【優秀】。這是兩個近義漢字重疊的構詞,基本上與中文的【優秀】同義。

在用法上應注意兩點:

1,一般只用於對人和事的稱讚,不對物。

2,即便是沒有直接的表述,也是由比較而得到的結論。

例句:

此間のコンテストで最優秀賞をいただいた。

設計部門にはやはり優秀な人間がそろっている。

頭がいいだけで優秀な経営者に成れるとは限らない。

再說【立派】。

中文裡面沒有這個詞,關於詞源,或說原指僧人自立門派,或說源於佛教用語(當然是日語)的【立破文明】。

現代日語中【立派】有比較多樣的用法和含義,使用的對象更寬泛。

1.可以指人的品格高尚,了不起。

この先生はいつも親身になって助言してくれます。本當に立派なお方です。

仕事とはいえ自分の危険を顧みずに火事場から人を助け出す消防士は立派ですね。

2.可以指人的穿著,體型等體面,光鮮,有精神。也可以指人的身份、社會地位等。

まあ、ついこないだまでの洟垂れ小僧がこんな立派になっちゃって!

あんたもちゃんと大學を出て、立派な公務員になるのよ!

3.可以指建築物等高大威嚴有氣勢。

こんな田舎にこんな立派なお寺があったとは。

彼女のうちはとてもお金持ちのようで、すごく立派な一軒家に住んでいるよ。

4.也可以用來表現滿足了最起碼的標準,達到了一定的水準。

ここは10坪しかないけど、調理場と客席があって、立派なお店じゃないか!

相手に実害が無くても盜撮は立派な犯罪です。

以上。


「立派」是對「優秀」的極力強調

考慮到「立派」還有一個意思是「毫無爭議的、當之無愧的」

在表示「優秀」的時候也帶有一種「無論由誰來評價都絕對優秀」的感情色彩


啊啊啊啊好問題。

解釋起來好複雜。

個人理解立派的人一定優秀。

優秀的人不一定立派。


優秀【形動】 ;優秀。(優れていること。)

優秀生。/高材生。

優秀な成績/優異的成績。

立派な服裝。/華麗的服裝

立派な建物。/宏偉的建築物。

立派なごちそう。/豐盛的菜肴。

應該說立派有優秀的意思,但是表達的好的方向的內容更加全面一點。

優秀只是單純的表示成績類優秀,立派可以表示很多事物類好的一方面。


推薦閱讀:

【初級日語】日語句子的骨架—— 四大基本日語句型
日語語法術語總結
同樣都是「想」,「思う」「考える」有啥區別?
女生學哪門外語有利於求職和發展?
如何正確高效記住五十音圖?

TAG:日語學習 | 日語詞法 |