韓劇美劇在中國的播出成績斐然,中國影視作品在其他國家的市場怎麼樣?

如題


Sina Visitor System

第四名是辣手神探。

這個是今天翻微博的時候看到的。

Sina Visitor System

這個微博里發了很多中國影視劇(基本算是古裝劇,年代劇)在韓國,泰國的一些消息。(我貌似做了什麼廣告的樣子……下圖很多都是這個博主的)

韓國有一些中文字幕組(太難的古裝固有名詞,專用名詞一律採取音譯,這點也是給跪)專門翻譯我們一些大熱的古裝劇。但是相對中國來說,可能這樣的組織還是小眾一些。

不過李易峰,陳偉霆好歹也算火到韓國去了。

對了,楊洋貌似也很火。韓國女觀眾對於我國小鮮肉極為痴迷的樣子。

惡作劇之吻,還有命中注定我愛你,也是在韓國有口碑的,韓國粉絲尤其痴迷林依晨和鄭元暢,一度希望兩個人在一起,林依晨婚後,還有很多韓國影迷表示接受不了很難過。

韓劇翻拍的台劇今年有兩部,《命中注定我愛你》《敗犬女王》的韓國版本。

在美國,香港電影還是很受歡迎的(當然說的是上個世紀的那些優秀作品),吳宇森,王家衛等等都很受歡迎,尤其是那種租碟的地方,前幾年貌似看過新聞,這些DVD租賃店長期排名在前的有很多都是香港作品。這些消息和他們在北美的作品就沒有什麼好說的了……新聞一抓一把。

如果你認為李安不能完全算中國影視作品的話,目前能想起的也就這些了。

早些年,劉亦菲黃曉明版本的《神鵰俠侶》也是被引進日本(貌似最近的還有甄嬛?實在記不起了),還配音了。隨便搜一搜熱播影視劇的日網評論能看到很多有意思的評論翻譯。當年張紀中的貢獻好歹是宣傳了我大中華美景,美翻一票日本網友。最近可見的新聞是范冰冰的《武則天》被日本網友評論是美得不像人類。233

http://t.cn/R7mUvmU

上日本發出來的youtube上電視劇《花千骨》日語配音版本預告片

真心不要小看我大天朝的古裝劇輸出和關注度。

另外值得說一嘴的就是,其實有相當一部分的中文網路小說之類的,還被翻譯到越南泰國去的。比如已經被拍攝成電視劇的《花千骨》,《盜墓筆記》。不過都已經適當的做成了本土化就是了,你看到古古怪怪的封面,甚至非主流的封面也可以理解。《步步驚心》貌似也有吧。


據說亮劍在日本徹底火了?貌似好多宅男很粉雲龍桑的樣子


推薦閱讀:

如何評價韓劇《七日的王妃》?
如何評價《善良的男人》?
當家庭主婦不是不好,是不值
請回答,為什麼聖誕老人必須存在?
怎麼看待土豆星球的大結局呢?

TAG:韓劇 | 影視評論 | 美劇推薦 |