西班牙語與加泰羅尼亞語的區別是否和國語與粵語之間的區別相似?


感覺不好類比,會西班牙語的人看懂加泰羅尼亞語的文章不會有太大問題,但如果是單個單詞的話未必看得懂。加泰羅尼亞語有很多詞的書寫是和西班牙語一樣的或者類似的,但是發音有些不同,另外,西班牙語的發音是和拼寫一致的,但是加泰羅尼亞語不一致。加泰羅尼亞語保留了一些中古西班牙語的特點,融合了一些奧克語,有一點了解的話就容易了。


西班牙普通話和加泰羅尼亞語的區別還是比較大的,文字的發音和書寫不同。個人覺得巴塞羅那由於地理位置的關係,發音方面受法語的影響更大。寫在巴塞羅那街頭,如地鐵站、路標等的書寫語言也都是加泰羅尼亞語,如果西班牙普通話基礎紮實的話,仔細看一會兒,還是可以看明白的。


西班牙語相比之下和葡萄牙語、加利西亞語更接近些,和加泰羅尼亞語雖然同屬於羅曼語族但是相比之下差別要大些。和加泰語最接近的應該是奧克語吧,二者均源自古普羅旺斯語。不過這些語言書面上都可以做到一定程度的互通,口語可能稍微困難些。


應該分情況討論。

就聽說來講,西班牙語母語者聽義大利語和葡萄牙語大概可以懂個七七八八,聽懂Catalan就不是那麼容易。讓一個北方人上來就聽懂粵語恐怕比牽豬上樹都難。從這個角度來講,普粵之間可能更接近西班牙語和加泰語。

從讀寫角度,加泰語受到的法語影響非常大,從語法和構詞都有法語元素的滲透。西班牙語母語者對此的理解障礙會遠大於對意葡語。而普粵發音雖然很大,但終究屬於一文兩語,無論是繁體字還是簡體字,對我們沒有任何難度。這點來看,書寫上普粵更類似於西班牙語和義大利語。

附:與西班牙語親緣關係遠近排序

義大利語 葡萄牙語 瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 法語


沒那麼大 比官話內部差異稍微大點


區別就是西班牙語和加泰羅尼亞語都是獨立的語言,兩種語言都有自己獨立的音素構成,發音和文字。而漢語是獨立語言,粵語說好聽點只能叫方言,因為粵語儘管有自己的音素和語音,卻沒有自己的文字,雖然網上廣東人打的廣東話我確實看不懂,但是好像沒有官方承認粵語是一種獨立語言。

但是實際上,我西班牙語水平不敢說多高,但是我看加泰羅尼亞語廣告和宣傳片,基本都可以懂,發音上加泰羅尼亞語沒有西班牙語母音音節那麼多,有點像西班牙語和法語的綜合體,寫法上是很很接近西班牙語的。但是我漢語是母語,北方人,聽粵語,包括看網上廣東人用粵語打字,我確實一點也不懂。


差別比北京話和廣東話的差別小多了,最起碼互相能聽懂。


並不清楚細節上的區別,直觀上來看,不會粵語的人聽不懂別人講粵語,不會加泰語的也聽不懂別人講加泰語。單就這一點來說也許相似吧。在加泰某研究所的親身經歷,某天和兩個導師開會,他們都是桑坦德人,恰好department的頭頭也在,是Catalian,前台小姐姐進來跟頭頭嘰里呱啦說了幾句話,我在旁邊問導師他們說了什麼,導師說「我也聽不懂」


語言是什麼?什麼是國語?

文字。

語法。

發音。

辭彙。

自己比較。

西藏蒙古滿族的語言都是中文,只不過是中國少數民族語言。

粵語是漢語的一種。

而普通話是中國推行的官方通用語言,沒有任何一種方言和普通話相同。


國語指的是普通話

粵語是方言

而西班牙語沒有普通話

只有方言


個人覺得國語和粵語差別大於加泰羅尼亞語和西班牙語的區別。

國語4個音調(算上輕聲5個)而粵語9個音調,大部分音節發音不一樣,並且粵語有入聲韻尾,國語沒有,用詞上也有很大區別(對比香港粵語和國語用詞)

雖然沒學Catalán(加泰羅尼亞語),但在巴塞時候看大部分用加泰羅尼亞語寫的廣告都能看懂。而且發音差別沒有特別大。


去過巴塞羅那,他們那裡地鐵牌子有三種語言,第一位是當地方言,第二位是西班牙語,第三位是英語,而且當地政府部門很少看見掛西班牙國旗,只掛當地區旗。

兩者語言差距比普通話和粵語差距大多了,起碼內地人能看懂繁體字,馬德里人可看不懂加特羅尼亞語。


推薦閱讀:

25億人為之抖腿,billboard排行榜12連冠的神曲《despacito》!
你聽過哪些好聽的西班牙語情話?丨歐那教育
夜裡寫了一篇流水賬一樣奔赴西班牙的攻略
西班牙語中十二個月份怎麼說?
為什麼西班牙語能成為高薪職業呢?

TAG:粵語 | 西班牙語 | 語言比較 | 加泰羅尼亞語 |