澳洲英語口音中將/e?/發成/a?/,那麼本來的/a?/發成什麼?

很好奇。由英語語言歷史中的「母音大挪移」聯想出來這個問題。


[ɑ?]或[??],英國倫敦方言也是如此。正常情況下澳洲人是可以區分[a?]與[ɑ?]的。中國人乍一聽可能會搞不清楚,但仔細聽聽還是可以聽出來的,畢竟一個是從前(低)母音起頭,一個是從後(低)母音起頭。


Australian English phonology


Aussie,Aussie,Aussie,Oi,Oi,Oi

首先要明白一點,澳大利亞方言的口音更多的是按社會型(Sociocultural)而非地域型(Regional)分布。打個比方,一個來自西澳WA的水管工可能跟萬里之遙的昆士蘭州的木匠音差不多,因為社會階層相近;而該水管工可能跟他的公司主管口音差十萬八千里,地位畢竟天壤有別。我們印象中富有特色的澳大利亞的講話模式(Speech pattern),是澳洲主要三種口音里屬於中乃下層階級使用的General(soft)或Broad(harsh)口音,至於帶有明顯英式特徵的Cultivated口音,不在我探討範圍之內。

澳大利亞方言相對於標準英式英語,母音產生了位移,由於該方言起源地位於南倫敦地區的工人階級,所以它的基本變化規律與倫敦東區(East End)土話,即考克尼口音(Cockney accent)非常相近,

我列幾個最經典的澳大利亞方言特色母音(所有音標均用DJ音標進行標識):

  1. 長音/i?/ 例如peak, see, cheese在澳洲口音中,變為類似/?i/的一個雙母音(參見前總理朱莉婭吉拉德女士帶非常典型的Broad Aussie口音的講話,click視頻鏈接-----》Aussie-茱莉亞傑拉德總理);
  2. 雙母音/e?/ 例如space, mate, rain在澳洲口音中,變為類似/?i/的音,這點同倫敦土腔。一定要看清楚是由一個?加i構成的雙母音,看清楚是/?i/不是/a?/,並不是我們平常所發的a?那麼飽滿的等同於漢語「愛」的音。當然除了極其少數Bogan或Ocker也許會把這個音發得很誇張,這兩個種人群代表最最最底層的澳村人群,也擁有最最最厚重的口音(請參見視頻中這位Justin小弟,他講帶非常典型的Ocker口音澳大利亞英語,Click視頻鏈接------ENG-最土的澳大利亞口音-Strine Ocker accent)不過仍然再次強調不是/a?/而是/?i/。所以拿澳洲口音開涮的"Where are you going today, mate"說成"To die"的梗嚴格意義上來講是不成立的!!!如果你真的把所有e?音節發成a?的音,澳村人民怎樣都會認為「where are you going 特代,買?"這樣讀太過誇張,實屬矯枉過正;
  3. 雙母音/a?/的念法,變為類似於/?/+/?/=/??/的音,這點亦同倫敦土腔。同樣看清楚,是/??/不是/??/,英式英語里cot與caught發音不同!!!?嘴型還沒擺到?那麼圓,如果你把buy發成了boy,恭喜你,你又犯了矯枉過正的錯誤;
  4. 雙母音/a?/的念法,不會像說BBC節目製作人Sir.David Attenbourough和說美國著名配音演員Nolan North說得成類一個似於中文「奧」的音,大部分中產階級講Soft Aussie實際發的都是/??/,而更加能讓人記住的是Broad Aussie把/a?/發成類似於/e/+/?/=/e?/的音。一個不太像的比喻,在Broad Aussie里,"Down"的發音聽起來不像中文的「但」而更像「屌」。

以上就我在澳村與村民扎堆相處幾年以及本人第二英語口音即為昆士蘭工人階級口音情況總結,只舉幾個代表性的母音例子,別的歡迎補充探討,cheers mate.


題目本身出現了一些問題,但又改不了了。

題目應該改為:

澳洲英語口音中將/e?/發成類似[a?],那麼/a?/發成什麼?

問題出在:

1. 實際發音要用方括弧[...];

2. 人家也不是[a?];

3. 沒有所謂本來的/a?/,這個音位是澳美英共享的。

現在回答問題,

/a?/發成靠後圓嘴唇的[??]


ai 讀的有點像 oi

我在澳洲待過兩個月,以我的聽感,大概是這樣的:

i: 變 ei

ei 變 ai

ai 變 oi

然後因為英語裡面本來讀 oi 的單詞就很少,所以 oi 就不需要再變了,也不會因為 ai 和 oi 混淆產生什麼大問題。


澳大利亞口音的特點就是,用理論上最難的辦法發音,這也是為什麼澳大利亞是全世界出頂級演員最多的國家,其他的英語口音對他們來說都很容易

母音的發音常常是aeiou輪著來,ai可以發音成aeoui,no=Naeiou,基本上研究澳大利亞口音沒用會把自己繞進怪圈的O(∩_∩)O


因為工作原因接觸過一段時間澳大利亞人,也因為好奇問過老B這麼一個問題:

「What is the difference between gay and guy in pronunciation?」

然後老B面帶疑惑地問:

「Guy and guy?」


推薦閱讀:

普通話的iong(ㄩㄥ)是齊齒呼還是撮口呼呢?
音位歸併中的互補原則如何理解?「不能出現在相同的語音環境里」就代表他們「互補」,還是說這是在兩個方面的要求?如果是,那麼「互補」又是指的是什麼呢?
音位歸納為什麼會有多種可能性?
緬甸語範疇里的複輔音與音位學裡的複輔音有什麼不同嗎?區別在哪裡?
普通話的音節數量可以根據其音節結構而進行擴張嗎?未來需要這樣做嗎?

TAG:英語 | 語言學 | 口音 | 音系學 | 澳大利亞 |