譯 | 他的一生,改變了世界(二)

Death is very likely the single best invention of life. It is life』s change agent. It clears out the old to make way for the new。

死亡,很可能是唯一的、最好的生命創造。它是生命的促變者。它送走老一代,給新一代讓路!

—— 蘋果創始人 史蒂夫·喬布斯!

翻譯 || 貝小魚

史蒂夫·喬布斯05年在斯坦福大學的演講

  • 第二個故事:關於愛與損失

昨天給大家分享了:譯 | 他的一生,改變了世界(一),想必大家對喬布斯的第一個故事有了比較清晰的了解,我們接著看第二個故事。

My second story is about love and loss.

第二個故事:關於愛與損失

Steve Jobs

Source language:I was lucky – I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation – the Macintosh – a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

翻譯:我很幸運,因為很早的時候便找到了自己的最鍾愛的東西。沃茲和我早在20歲的時候就開始了蘋果公司。我們很努力,十年後,我們由車庫裡的窮光蛋變成了超過四千員工、價值超過20億美金的公司。公司成立的第九個年頭,我們剛剛發布了最好的產品—-Macintosh,我也快到30歲了。那一年,我被炒了,怎麼可能會被自己創立的公司給炒了呢?蘋果公司在快速成長的時候,我僱傭了一些很有天分的夥計來一起管理公司,最初的時候,公司運轉很不錯,但是,後來我們的觀點發生了分期,最終我們就開始爭吵了起來,不可開交時候,董事會和他們站在一起,所以,在我三十歲的時候,我被炒了!而立之年,這對我而言,離開自己生命的全部,無疑是致命的打擊。

Source language:I really didn』t know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me – I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

翻譯:最初的幾個月,我無所適從。把剛開始的創業激情也給丟了,我個人覺得,讓與我一同創業的夥伴也倍感沮喪,我便和大衛·派克和鮑勃·博伊斯見面,並嘗試向他們表達我的歉意。公司的事情,讓我弄得糟糕透頂,但是也漸漸地看到了希望,我仍舊熱愛從事的這些事情。蘋果公司的事情沒有絲毫改變這些,一點也沒有。我被趕了出來,但我仍舊熱愛它,因此,我決定從頭來過。

Source language:I didn』t see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.

翻譯:當時我沒有發現,但,事後得以驗證,我被迫離開蘋果公司是我這輩子發生最好的事情。因為,作為一個成功者的最快樂的感覺被作為一個創業這的輕鬆所取代:對於任何事,不要太看重。這樣讓我覺得非常自由,也讓我進入了生命中最有創造力的人生階段。

Source language:During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple』s current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.

翻譯:在接下來的五年,我創立了NeXT和Pixar公司,並在此期間與我的妻子—一個優雅的女人相識。皮克斯公司製作了全世界第一個用電腦製作的動畫電影「玩具總動員」,現在,皮克斯也是最成功的電腦工作室。後來,蘋果收購了NeXT,爾後,我就回到了蘋果公司,之後,我還和勞倫斯一起建立了一個幸福的家。

Source language:I』m pretty sure none of this would have happened if I hadn』t been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it.

翻譯:我可以非常地肯定地說,如果不被蘋果開除,這其中的任何事兒都不會發生。俗話說:「良藥苦口」,但這個葯,實在是太苦了,但是,病人需要這個藥物。

Steve Jobs

Source language:Sometimes life hits you in the head with a brick. Don』t lose faith. I』m convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You』ve got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven』t found it yet, keep looking. Don』t settle. As with all matters of the heart, you』ll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don』t settle.

翻譯:有的時候,我們會被生活痛擊一把。永遠不要失去信心,我非常清楚,唯一能讓我走下去的是,我對這些事情的無比熱愛。對於工作、愛人皆是如此。工作佔據了生活的諸多部分,只有我們相信,我們的工作是偉大的,才能如魚得水。如果你還沒找到,那就請繼續,別停,全心地尋找,找到以後你會知道。就想如同任何真誠的關係一樣,隨著歲月的流逝,這些關係會變得愈加緊密,因此,你要繼續找,永遠別停。

以上。

未完待續!

? 我是西貝君,

一個正能量使者,

更多精彩,可以移步首頁關注公眾號。

寫讓人思考的文字,願它給你無限力量。

本文為西貝君作者原創。未經授權,不得轉載。


推薦閱讀:

長假之末,知識消費者沉澱下的多是失落
有一種修養,叫胡歌
《職人介紹所》第 26 期:這期我們主要聊聊該如何寫簡歷和面試才能拿高分

TAG:职场 | 苹果公司AppleInc | 史蒂夫·乔布斯SteveJobs |