讀完《哈利波特》全套,辭彙量會有多大?

各位同學周末好,我又來了。

最近重點測試了下哈利波特,希望用這部膾炙人口的小說,來給大家增加辭彙量,提高英文水平,享受閱讀樂趣。

但是一開始我們就遇到了一個重大難題,哈利波特出版幾十年,每年都印一大批,各種版本,什麼兒童版成人版,層出不窮,使用哪個版本作為語料測試呢?

第一步,確定最佳版本語料(對哈利波特圖書版本的一個小小普及)

哈利波特出了幾十年,實體書中比較出名的其實是兩個版本:

1,英國兒童版

2,美國兒童版版

這兩個封面的裝幀和圖案都是截然不同的。中間又出了無數個類似成人版,聖誕版之類的版本。

因為我們是測試詞頻,所以選用的是電子版,電子版同樣分兩種

1,英國版

2,美國版

這兩個版本相信細心的同學已經發現區別了:

美國版的第一本 哈利波特與魔法石,英文寫作SorcerersStone

英國版的第一本 哈利波特與魔法石,英文寫作PhilosophersStone

簡單的一個字之差,確定了美版還是英版,大家以後靠第一本書的標題,就可以區分了。

這裡的Sorcerer並不是單詞的魔法師,我們都知道魔法師的英文是Wizard或者Mogician(啊呸!),sorcerer則是術士,咒師。

這裡是國外奇幻文學設定導致的區別,如果按照最傳統D&D小說的設定,所謂的Wizard魔法師,其實更接近古代的科學家和學者,不單純的是魔法攻擊戰士,主要是做研究工作,探尋世界的本源,掌握豐富的知識,他們每天早上起來必須要先記憶咒語,當天記憶的咒語是有數量限定的,記完了,白天才能使用,使用完了後就不能再施咒了,得等到第二天清晨再記憶才行——普通人也可以通過艱苦的學習,成為wizard.

Wizard最早的形象來源是甘道夫,但在魔戒里沒有這麼嚴格的設定,後來人和作品慢慢豐富完善而成。

而Sorcerer則是術士,不是學者,標準的魔法攻擊型戰士,他們是不做研究的,不追尋魔法的本源,而且他們的魔法來源不是課本學習,而是血脈,天生就會魔法,後天的學習與其說是學習,不如說是練習,把本身就有的魔法能力練習熟練——所以他們的魔法能力是有上限的,天賦決定,而且施咒方向大多數偏攻擊。魔法陣的使用,遠距離傳送,變形術,魔葯等等是不會的,標準的偏科生。

但上面的都是DDD中的設定,哈利波特作為一本標準的兒童讀物,並不是嚴肅的奇幻小說,所以設定沒那麼嚴密完整,因此在書里,witch, wizard, sorcerer甚至warlock, mogician都是同一類人,統統可以被理解為魔法師。

而且和甘道夫這種認真研究,帶著高大魔杖的Wizard完全不一樣,哈利波特里的魔法師形象更接近中世紀的巫師,而不是魔法師——騎掃帚,並且拿的不是高大魔杖,而是短棍魔杖,標準的中世紀打扮。

書中的巫師對血緣和天賦的要求也特別高,而且偏科嚴重——魔戒和任何其它作品裡的魔法師都可以徒手施咒,而哈利波特里的巫師,離開了魔杖就不能施咒,與廢物無異

所以巫師更像是一群拿著魔法武器魔杖來打架的士兵,跟真實世界裡的手槍對決差不多,這個糟糕設定也導致哈利波特里的動作戲,難看無比,可以說是設定上的重大敗筆。

普及完 sorcerer和wizard,我們看具體英版美版標題上的不同。

為什麼英版用Philosophers Stone,卻被翻譯成魔法石?

美國人改成的Sorcerers Stone和中國人翻譯的魔法石其實都是非常不準確的,羅琳本人也非常不滿,因為這兩個詞都不能表達羅琳的本意。

Philosopher是哲學家,學者之意,Philosophers Stone也就是智慧之石,它在西方真實的歷史上是大名鼎鼎的存在,雖然並沒有真實出現過,然而它的另一個名稱你肯定聽說過:「賢者之石」,或者叫「哲人石」。

賢者之石並不是一種讓男性延長賢者時間從而增加集中力,平靜心靈,讓雄性更好的創造社會價值的偉大道具。它是包括牛頓在內的西方鍊金術師們的最高理想,可以徹底打破質能守恆規律,能夠點石成金,還能使人長生不老,有了它等於有了世界上的一切。

哈利波特一書中的魔法石被描述為可以將任何金屬轉化為黃金,還能煉製長生不老葯。因為伏地魔想藉助長生不老葯恢復肉體,所以千方百計想要奪取魔法石——毫無疑問,這就是賢者之石。

當然,這個也就牽扯到鍊金術師這個群體,按照羅琳的世界觀設定,鍊金術師應該是真實存在的,他們和Wizard不同,類似魔法世界裡的工程師,羅琳無疑是借用了這個噱頭,但可惜的是,除了第一部簡短的提高哲人石的主人,書中並沒有鍊金術師這個職業或者專業,所以僅僅是噱頭,並沒有在書中加入鍊金術元素,因此本書在美國出版時,美國人覺得「賢者之石」這個概念太抽象了,小朋友不需要懂這些,所以改成了魔法石,The Sorcerers Stone.

講完了奇幻設定,我們決定下哪個版本最好。

毫無疑問,如果你要閱讀電子書,那麼當然是白色封皮的英國版最好,如果你要買紙質書收藏,那麼肯定是英國兒童版的硬皮封面最好,為什麼?

因為美版不是哈利波特的原版,雖然情節沒變,但是字句有多處改動,所有單詞拼寫都按照美國人的習慣,比如realise,在美國版中就變成realize,而且最關鍵的是,只有英國版才是羅琳的原手稿出版的,是最原汁原味的英文。

不管是閱讀和收藏,都請一定認準英國版!

第二步,進行詞頻統計。

我們首先把每本書進行了不重複單詞數量的統計,然後把七本書一起導入,得到了一份詞表,如下圖

這裡必須指出的是,哈利波特7本書的難度並不是完全一致的,文字風格和內容也有較大變化,第一本是不折不扣的童話寫法,語言難度非常簡單,從第三本開始難度就開始加大,出現很多大詞,最後一本更是成為標準的成人小說,所以說哈利波特非常適合學英文的原因就在如此,JK採用了獨特的寫法,難度遞增,辭彙量和句子難度逐漸增大,幫助小朋友們培養閱讀能力。

從上圖中也能看出來,從第一本的4422個辭彙範圍,到最後一本的7848個辭彙範圍,慢慢遞增,而且平均每本遞增範圍在1000以內,難度控制的很科學。

全七本書不重複單詞數量為13059個,我沒有特地去掉一些魔法術語和人名地名,大家看了稍微留一點即可,這些辭彙估計最多也就500個不到,這樣全套書籍的辭彙量也為12000個以上。

其中詞頻一次的有2934個,這些算是難詞,我個人建議20次以下的詞頻都可以背誦下,20次以上的都很常見,而且會有很多人名地名,沒什麼特別大的意義。

第三步,當然就是的導入可以背單詞的app中閱讀了。

這方面我個人覺得比較好用的是歐路和知米,歐路更好點,知米自身的單詞庫非常小,所以導入很不會很全,歐路相對能做到最全。具體的導入教程,可以看這篇文章:

如何迅速積累兩萬辭彙量併流暢閱讀經濟學人?

哈利波特全部詞頻地址

鏈接: pan.baidu.com/s/1gfBB4h 密碼: v652

精校完美版電子書(英美兩版)

鏈接:pan.baidu.com/s/1mhYRAn 密碼: irvg

祝大家周末愉快。

如果你對哪部作品或者某個類型某位作家的書感興趣,請在文章後面留言,我們做測試,提供給大家更好的辭彙量解決方案。

至於詞頻軟體就別要了,一個是我們覺得沒必要,還有一個是不好用,普通人測了會多出大量的冗餘無用詞符,沒有任何作用。

更多精彩,請關注公眾號「奶爸的英語教室」,看下面二維碼

推薦閱讀:

TAG:英语 | 英语学习 | 阅读 | 原版书 |