reaching的邏輯主語是me嗎?這話怎麼分析?

These passions, like great winds, have blown me hither and thither in a wayward couse, over a deep ocean of anguish, reaching to the verge of despair.

reaching以後的是做狀語嗎?


謝邀。

語法上看,分詞從句可以是修飾主語的狀語,也可以是修飾賓語的狀語,並不能從句式分析得到確定結果。注意是狀語不是補語,如果是補語,就會很明顯是在補充賓語(或被動句補充主語),也就不會有此一問了。

但是語義上,只要把這句話的意思理解,比如翻譯成中文,就很清楚了:

These passions, like great winds, have blown me hither and thither in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the verge of despair.

這些激情如狂風般把我吹來吹去,越過痛苦的深海,到達絕望的邊緣。

「越過痛苦的深海,到達絕望的邊緣」的顯然是「我」而不是「激情」。


從句子結構上看,「blown me」之後的都是狀語成分。

但如果要問reaching的「邏輯」主語,我傾向於認為是me。


主語是passions。


一句話只能有一個謂語動詞(have blown)。 over後和reaching所帶的都是狀語。 passions和reach是主動關係,所以是reaching。


reaching 的主語是 passion,主幹是 passions have blown me, 其他的用來修飾passion是如何像風一樣……


句子主幹是these passions reaching to...這部分,中間的都是獨立結構


主語(passions)+謂語(have blown)+賓語(me)+賓補(hither and thither...; over...)+狀語(reaching...)

至於誰是reach的邏輯主語,我個人覺得不必深究。畢竟passions和 I 是在一起的,主語是誰都不影響表意,甚至可以說兩者都是主語。當然,如果passions有著出現的先後順序,邏輯主語自然不能說是作為一個整體複數形式出現的passions了。


推薦閱讀:

TAG:英語 | 英語學習 | 英語自學 | 英語語法 |