知道這20個彩蛋,才算看懂《美女與野獸》

論心思縝密,叔只服迪士尼。

《美女與野獸》上映之後,有人為華美畫面欣喜,有人為愛情故事哭泣,有人感嘆翻拍了無新意,有人揶揄劇情空洞乏力……

但叔想說的是,絕大多數人都沒完全看懂這部影片。

其實,《美女與野獸》並不是一次簡單的翻拍,影片包含了對原版動畫主創的緬懷,對迪士尼經典作品的致敬,更有對大量經典歌舞片的巧妙取材。

而這些深意,都隱藏在影片的20個彩蛋之中。

今天叔就幫大家梳理下這些彩蛋,解析翻拍背後的真故事。

1、華特·迪士尼

官方致敬,最為致命。

作為一部迪士尼電影,作為一部不惜工本打造的華麗童話,《美女與野獸》在片中自然少不了致敬公司創始人。

其實在預告放出的時候,就有人發現如果仔細觀察舞會場景……

看看地面上的印花,你發現了什麼?

沒錯,印花的圖案其實是字母WD的變體。

而WD指代的正是華特·迪士尼(Walt Disney)。

2、致敬故事原作者

前兩天叔已經和大家聊過《美女與野獸》故事的起源。

能考據到的故事最早版本,由一位叫Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve的法國人於1740年寫成。

在影片中貝兒和父親居住的村子就叫Villeneuve,這是對故事原作者的致敬。

3、野獸的原始形象

如果你仔細觀察,會發現村民在被加斯頓煽動後,開始「斬木為兵」製造兵器。

其中就有拉下野豬頭裝飾當做破門錘的情節。

在動畫中,大家是在城堡前臨時砍樹當破門錘的。

而真人版中,破門錘更類似於下圖這樣帶有裝飾性的武器。

按理說一群村民沒必要在破門錘上費如此大的周章,扛著一個沉重的鎚子前去攻打城堡並不值得。

但其實這個野豬頭有特殊的意義,它暗喻了野獸在最初版本故事中的形象。

在《美女與野獸》長達1個世紀的影像化歷史中,野獸的形象曾經有多次變遷。

而在原初故事中,野獸的形象其實更類似於野豬。

也就是說,野獸長得應該像豬八戒,而不是後來的獅子。

在1991年的動畫版《美女與野獸》中,雖然野獸的形象綜合了多種動物,但你會發現野獸還是保留了野豬獠牙。

不過在真人版中野獸的形象進一步進化,連獠牙都沒有外露了。

只有在茶壺太太請野獸笑一笑時,觀眾能看到他嘴中很小的獠牙。

所以說這個野豬破門錘,其實隱藏了野獸的真面目啊!

4、都是玫瑰惹的禍

在1991年動畫版中,可能是篇幅所限,也可能是為了刻畫野獸的殘暴,劇情設定為貝兒父親誤闖城堡,發現不對後想要逃命卻被野獸強行關起來。

但其實在原初故事裡,野獸不僅讓貝兒父親留宿了一晚,還好吃好喝好招待,只是當父親為貝兒折玫瑰時才發怒現身。

而且即便這樣野獸還是給了貝兒父親一箱子財寶,並且讓他回家和家人團聚,然後再過來受死。

2014年的法國版《美女與野獸》基本還原了原初設定。

2017年真人版《美女與野獸》的導演比爾·康頓就曾經表示,自己對1946年法國版情有獨鍾。

他並沒有採用動畫版的情節,而是採用了法國版電影中的設定,也就是故事的原初設定,而且貝兒父親折下的也是法國版中的白玫瑰。

5、羅密歐與朱麗葉

在電影早先放出的片段中,展現了影片開頭和動畫版相對應的貝兒唱段。

從房間走出,到碰到麵包師,再到去還書,有些細節不一樣但還原了動畫版的神韻。

在當莫里斯問貝兒「你去哪裡」的時候,貝兒表示自己去還書,而且還是一個有關愛情的故事。

隨後她來到書店說自己「去了義大利」,指代了書中故事的發生地。

從中可以推斷出她看的書很可能是《羅密歐與朱麗葉》,而動畫版中貝兒拿著的書是《傑克與豌豆》。

在她為野獸療傷後兩人還說起了莎士比亞,貝兒說自己最喜歡《羅密歐與朱麗葉》。

但是野獸表示不屑,說比莎士比亞好看的東西多了去了,還說自己接受的教育一般人可接受不起,隨後把貝兒帶到了自己的圖書館。

這些內容對應了動畫版中關於《羅密歐與朱麗葉》的內容,在動畫版里也有野獸將貝兒帶到圖書館的情節,但是野獸本身其實並不識字……

在貝兒給野獸念完《羅密歐與朱麗葉》之後,他還如痴如醉。

這是動畫用藝術手法指代貝兒用知識感化野獸,使得野獸最終重獲人性的過程。

不過在真人版中,設定來了個180度轉彎,受過精英教育的野獸從骨子裡透出高傲勁。

真人版果然還是更貼近無情的現實啊,有錢人的受教育水平是普通人家沒法比擬的。

6、忘了我是誰

還是在片頭,當貝兒問莫里斯是不是又忘了什麼後,他回答自己的確忘了什麼東西,但想不起來到底忘記什麼了。

考慮到提及艾瑪·沃森就不能繞過《哈利·波特》系列,很多人說這裡巧妙對應了《哈利·波特與魔法石》中的納威。

但這處改動是為了影片最後的團圓結局而設,與動畫不同的是,真人版電影中茶壺太太是有老公的,也就是莫里斯。

在最後的城堡大戰中,茶壺太太還認出了自己的老公,沒往他頭上澆熱水。

而大家不認識彼此的原因,在電影開頭已經說明:被女巫施了魔法。

這樣改動還有一個好處,那就是讓貝兒把26年前沒說完的話說完了……

在動畫版中貝兒出門後見到的是麵包師,和麵包師說自己去還書,但是隨後的話被粗暴打斷了。

貝兒給了個不屑臉,然後繼續趕路。

而在真人版中,貝兒終於可以說清楚書的故事了,雖然還是被莫里斯一頓揶揄……

7、藍鳥

影片中有一個貝兒發明「洗衣機」,然後教女孩識字的橋段。

當時貝兒的書上有藍鳥的內容,內容是「藍鳥飛躍黑森林」,這裡其實指代了動畫版的開頭一幕。

此外,你會發現此時貝兒的衣服上也綉著藍色的鳥。

而在動畫版中,藍鳥還有特殊的意義。

在野獸和貝兒相處的時間裡,有雪地中貝兒教野獸如何喂鳥的情節。

當時笨拙的野獸不是能很好的配合鳥兒,還是貝兒在雪地上撒了一把糧食,然後引誘一隻藍鳥跳上了野獸的手。

在此,藍鳥成為了野獸收穫人性的見證。

8、巴黎聖母院

在野獸讓貝兒用魔法書旅行的時候,他曾經提議兩人去巴黎聖母院。

隨後兩人來到了巴黎的教區,巴黎聖母院也在夜色中出現。

這一段故事不僅交代了貝兒的過往,而且還和迪士尼之前的一部動畫向呼應。

在1996年的迪士尼動畫《鐘樓怪人》中,觀眾會看到貝兒「客串」的場面,而且她正在讀書!

所以我們可以暢想一下,也許和野獸生活在一起的貝兒在此後的某一天真的去了巴黎,而愛書的她依舊在繼續讀書。

9、音樂之聲

這應該是影片最容易發現的一個彩蛋了。

在貝兒歌唱對外面世界的期待時,她走上山丘的片段明顯致敬了《音樂之聲》。

動畫版中採用遠景和近景切換的方式來表現貝兒,而真人版直接和《音樂之聲》一樣採用了一個環視鏡頭。

10、燭台盧米亞

看過電影的人都知道了,片中扮演燭台盧米亞的是伊萬·麥克格雷格(時鐘葛士華則是「萬磁王」伊恩·麥克萊恩扮演的)。

盧米亞所唱的《Be Our Guest》無論在原版動畫還是真人電影中,都是超級華麗、想像力極其豐富的一段舞蹈。

而這段舞蹈也隱藏了成噸的彩蛋哦。

先說角色設定吧,在設定燭台的性格時主創參考了很多音樂電影的主人公,其中的重要參考就是《紅磨坊》中的克里斯蒂安。

而這個角色……其實也是伊萬·麥克格雷格扮演的。

11、Be Our Guest

在真人版電影中,當貝兒父親進入到城堡時,你會聽到魔法鋼琴自己彈奏了起來。

這段旋律來自《Be Our Guest》這首歌,在這裡出現其實是回應了動畫版的一個設定。

在動畫版的原初設定中,這首歌其實是唱給貝兒父親聽的,但是主創覺得這首歌太完美了,必須留給主角……

所以在真人版電影中給貝兒父親放了一小段,算是略微彌補了父親的遺憾?

12、芝加哥

《Be Our Guest》這首歌的歌舞場面參考了大量著名的音樂電影,導演就曾經表示參考過《西區故事》、《雨中曲》、《歌廳》、《芝加哥》等片。

在燭台盧米亞給貝兒唱歌的時候,畫面中驚鴻一瞥閃過了和《芝加哥》「監獄探戈」場面非常類似的畫面,這是對這部經典音樂電影的致敬。

13、阿拉丁

同樣是在《Be Our Guest》中,有一個場面是時鐘葛士華從一個城堡中走出,燭台盧米亞在城堡上跳舞。

而仔細觀察這個城堡,你會發現它是阿拉伯風格的。

這其實是致敬了迪士尼另一部經典動畫電影《阿拉丁》。

此外,真人版電影詳盡展現了貝兒父親的工作環境。

如果你仔細桌子上的擺設,會發現裡面也有玄機。

桌子上的藍色大象背著的也是一個阿拉伯風格的建築,其實也是致敬了《阿拉丁》。

《阿拉丁》是1992年迪士尼推出的動畫,比《美女與野獸》晚一年,也是名揚四海的經典動畫電影。

14、小美人魚

除了《阿拉丁》,你還會在貝兒父親的工作台上看到一對情侶在船上手牽手的工藝品。

這和《小美人魚》中的經典場景幾乎一模一樣。

此外,還是在《Be Our Guest》這首歌中,貝兒菜單上主菜叫「Les Poissons」,這個法語詞翻譯過來就是「Cooked Fish」,這道菜也在《小美人魚》中出現了。

15、魔法鋼琴

動畫版《美女與野獸》是沒有鋼琴這個角色的,真人版將其設定為衣櫃夫人的老公。

但實際上在原初版本的《美女與野獸》故事中,野獸是有魔法鋼琴的。

此外,在迪士尼1997年推出的《美女與野獸之貝兒的心愿》中鋼琴也出現了,不過是作為影片的大反派出現的。

16、小茶杯阿齊

小茶杯阿齊也是個非常有故事的角色。

在真人版《美女與野獸》中,你會發現貝兒父親修理的是一個音樂盒。

其實在動畫版的原初設定中是有音樂盒這個角色的,不過它沒法說話,只能發出一些機械聲。

而阿齊原本是只有一句話的邊緣角色,隨後大家認為影片應該更加符合兒童觀眾的審美需求,所以砍掉了音樂盒的,增加了阿齊的戲份,這才有了這個經典的小茶杯。

真人版的音樂盒,也算是一種緬懷吧……

17、茶壺太太

說完了小茶杯阿齊,咱們說說他的媽媽。

在影片中,阿齊看到貝兒後說出了「城堡里有個女孩」這句著名台詞,隨後和媽媽商量貝兒喜歡喝什麼茶。

在談論茶品的時候,茶壺太太說出了Chamomile(甘菊茶)這種茶,其實也是一個彩蛋。

在動畫版的原初設定中,Mrs. Potts其實叫Mrs Chamomile,但是大家覺得這個名字對於小孩子來說太難念了,隨後改成了現在通俗易懂的名字。

18、樂福/雪寶

真人版《美女與野獸》樂福的扮演者喬什·蓋德,也是《冰雪奇緣》中雪寶的配音者哦。

在樂福和加斯頓在酒館中跳舞之後,加斯頓說了一句「為什麼沒人追你呢」。

樂福答道:「我經常被人說很粘人,但是我覺得沒什麼啊」。

這既是對他GAY身份的一種暗喻,其實也是對《冰雪奇緣》中雪寶的指代,在那部動畫中雪寶就經常說自己喜歡擁抱,即便為愛的人融化也在所不惜。

既然都融化了,當然非常「粘人」啊。

19、野獸非要變回王子嗎?

在真人版《美女與野獸》中,貝兒在最後的舞會上問王子:「能不能再留個鬍子?」

這句台詞在動畫中是沒有的,真人版之所以加上,其實也是一個彩蛋。

因為在動畫版中,角色設計師格蘭·基恩(Glen Keane,迪士尼首席動畫設計師)其實並不願意讓野獸變回王子,他認為讓亞當(王子的真名)以「野獸形態」一直和貝兒生活也很好啊。

這個想法自然被否定了……但他還是提議加一句台詞,讓貝兒在最後問王子能不能再留出鬍子。

雖然26年前他的願望沒能實現,不過真人版彌補了他的遺憾。

20、原版歌詞重現

這是電影隱藏最深,也最有故事的一個彩蛋。

在最後的超華麗歌舞場景中,你會發現大家演唱的《Beauty and the Beast》主題歌和動畫版的歌詞有所不同。

動畫版為:

Certain as the sun(光耀如初陽)

Rising in the east(升起在東方)

Tale as old as time(悠久的傳說)

Song as old as rhyme(優美的歌謠)

Beauty and the Beast(美女與野獸)

Tale as old as time(悠久的傳說)

Song as old as rhyme(優美的歌謠)

Beauty and the Beast(美女與野獸)

隨後迎來影片完結。

真人版的歌曲分為三段。

第一段由奧德拉·麥當娜(衣櫃夫人)演唱。

第二段由艾瑪·湯普森(茶壺太太)演唱,歌詞為:

Winter tunrs to spring(冬日迎春陽)

Famine turns to feast(飢腸迎盛宴)

Nature points the way(天性來引路)

Nothing left to side(陰霾終散去)

Beauty and the Beast(美女與野獸)

第三段為大合唱,歌詞和動畫版一樣,隨後影片迎來完結。

動畫版的大合唱並未收錄進原聲帶,形式上是截取了《Beauty and the Beast》主題歌中最後的高潮部分。

而真人版中艾瑪·湯普森的唱段在動畫版中是沒有的。

事實上如果你查看真人版《美女與野獸》的原聲帶,會發現名叫《Beauty and the Beast》的歌一共有三首。

迪士尼電影的主題歌早就形成了套路,一般都會有配音版(配音演員演唱,在電影中出現)和流行版(專業歌手演唱,用於宣傳,也會在電影最後升起字幕的時候播放)兩個版本。

比如《冰雪奇緣》的主題歌《Let It Go》就有伊迪娜·門澤爾版(流傳最廣)和黛米·洛瓦托版。

真人版《美女與野獸》同樣也有配音版和流行版本的《Beauty and the Beast》。

前者由茶壺太太的配音者艾瑪·湯普森演唱,後者由「趟妹」Ariana Grande和「傳奇哥」John Legend演唱(沒錯他也是《愛樂之城》中的那位樂隊主唱)。

這兩個版本的歌詞和動畫原版是一樣的,而用於電影結尾的這首《Beauty and the Beast》在標題上被標識為Finale,只有這首歌有艾瑪·湯普森的獨特唱段。

這背後,其實有一個悲傷的故事。

《美女與野獸》原創歌曲的歌詞是由動畫版的監製霍華德·阿什曼(Howard Ashman)所寫。

霍華德·阿什曼是一位劇作家和詞作家,在迪士尼重振事業的80年代末90年代初立下了汗馬功勞。

在1987年到1993年間,他憑藉《綠魔先生》、《小美人魚》、《阿拉丁》獲得了7項奧斯卡最佳原創歌曲提名,其中兩次獲獎。

在《美女與野獸》這部電影中,他憑藉《Be Our Guest》、《Belle》、《Beauty and the Beast》獲得了3項提名,其中《Beauty and the Beast》獲獎。

但不幸的是,霍華德·阿什曼因艾滋病併發症在1991年3月14日去世,此時距離《美女與野獸》上映還有8個月時間。

奧斯卡頒獎典禮上,他的生活伴侶Bill Lauch(下圖右者)和曲作者艾倫·曼肯替他上台領獎(艾倫·曼肯是霍華德·阿什曼默契的合作夥伴,一直活躍在迪士尼創作一線,還為真人版《美女與野獸》創作了新歌)。

在動畫版影片的全部字幕之後,觀眾還能看到主創對他的緬懷。

不過創作過程中,動畫版並沒有完全採用霍華德·阿什曼的歌詞,而是刪減掉了艾瑪·湯普森所唱的那段。

而真人版的導演比爾·康頓為了紀念霍華德·阿什曼,特意把這段原初歌詞加到了電影結尾,觀眾也只有在電影中才能聽到這個唱段

此外在加斯頓和樂福大鬧酒館的歌舞中,電影版也比動畫版多了一些內容,涉及到「潛行到獵物背後開槍」,用於表現加斯頓角色的狡詐,這些詞也是霍華德·阿什曼所做。

動畫版中這段內容也被刪去了,因為影片主要面向低幼觀眾,這些詞太暴力了。

當真人版電影拍攝時,這段歌詞也被重新收錄進來,讓加斯頓之歌變得更加完整。

其實如果你仔細觀察影片的結尾,當艾瑪·湯普森唱出那段獨特的旋律時,影片還展現了樂福與一位男性共舞的場景。

這算是影片唯一一次正面交代了樂福的同志身份,但叔覺得也許也有對霍華德·阿什曼致敬的意味在其中吧。

以上就是《美女與野獸》的20個彩蛋了,有些輕鬆幽默的,也是沉重深情的。

誰說這只是一部膚淺的翻拍?如果你看懂了這些彩蛋,會發現迪士尼的成功絕對不只是「賣萌」這麼簡單!


推薦閱讀:

美女與野獸中的詛咒到底是什麼。?
如何評價電影《美女與野獸》(2017)?
如何評價大表哥/丹·史蒂文斯/丹丹龍?

TAG:美女与野兽电影 | 迪士尼Disney |