飛鳥集精選 - 140

配圖:Changfeng Park, Shanghai | 中國 上海 長風公園

--140--

Truth in her dress finds facts too tight.

In fiction she moves with ease.

真理穿著衣服,覺得事實太拘束了。

在想像中,她卻轉動得很輕鬆。

【fiction】

n. 小說,虛構的文學作品; 虛構的或想像出的事,並非完全真實的事; 編造,虛構;

這裡應該翻譯成想像,因為要跟fact來做對比。

在當做「小說」翻譯時,fiction和novel的區別在於,novel傾向於描述古典文學中的小說,中長篇的;而fiction則更傾向於現代文學,或者體裁和話題更自由的小說。

真理總是穿著衣服的,因為人類還是無法了解到真理的全貌。

當我們用現實去驗證真理的時候,我們會感到很累。例如,當地心說第一次不能完美解釋星體運行的時候,我們覺得好累;當量子力學(有興趣的同學可以關注一下「量子擦除實驗」)衝擊了我們對世界的認知的時候,我們覺得好累。真理也覺得,在現實實證主義路線中,她感覺很拘束,無法盡情釋放。

而我要說的另一個人——愛因斯坦。愛因斯坦對物理學的貢獻,其實更多的在於他敢於用想像去描述真理。這些想像的部分,給予真理自由的空間,讓她能夠華麗地轉動起來。當然也留下了無數的坑,因為愛因斯坦的思維實驗,很多是需要之後幾十年無數人的努力才能證明,或者證偽的。

知乎上有一個問題,「科學是在接近真理嗎?」

我的看法是,我們暫且可以不管科學是不是在接近真理。用想像,或者用一個更合理,更容易讓人們想像的模型去描述真理,這就是科學。科學不一定越來越接近真理,但是會越來越精密,越來越讓人們感到合理與舒適。

歡迎關注我的微信公眾號:皮皮哥的詩與遠方


推薦閱讀:

飛鳥集精選 - 049
飛鳥集精選 - 063
飛鳥集精選 - 003
飛鳥集精選 - 025

TAG:飛鳥集 | 詩歌欣賞 | 英語翻譯 |