聽說美國岩畫遺迹公園發現的符號是古漢字嗎?會火是因為家庭背景很厲害?
固然不是古漢字了。比擬一下原圖和老外描的字形:
很顯然,老外並沒有誠實地根據原圖的筆畫舉行形貌,而是參加了很多主觀的再創造。像所謂的jie(行跪禮),著實便是說象人跪坐的「卩」啦,對應的原圖看起來是一筆畫成的,跟一個人私家跪坐之形美滿是風馬不接,但是老外腦補了一些筆畫,硬要往「卩」的字形去靠(固然也還是很不像)。所謂「獻(獻)」的右旁上部,我倒因此為像甲骨文里人首的寫法呢~底下像是一排肋骨。非要腦補成虍+貝,差別也太大了。
岩畫上明顯另有其他圖案,由於不好放進這個「美滿」的句子里,以是當選擇性地馬虎了。所謂「大甲」的左邊,顯然是只龜嘛,居然不編排進來,說不定還能跟龜甲占卜扯上干係呢~
「獻」和「犬」,「獻」的犬旁寫法跟單獨成字的「犬」完全差別,此中單獨成字的「犬」,是比附所謂「印章期間」的「犬」的寫法而來的。著實這應該是翻譯題目,篆文的英譯是sealcharacter,記者老師去查英漢字典,只知道是「印章」,不知是「篆文」,以是鬧了這麼一個烏龍。比擬一下這個「印章期間」的其他字形,也可以很明白知道的確是指小篆。不過,小篆哪有這麼寫的「犬」?就算有吧,甲骨文期間還也沒這麼寫啊,能擱一起關公戰秦瓊么?「獻」的犬旁,還不如說象甲骨文的「求(蛷)」字。而單獨寫的「犬」。反倒像其後的「彘」。
「大甲」,一樣平常以為是商王去世後的稱呼,不過花東甲骨有「丁」,是生稱,有學者以為便是「武丁」,這另有待討論,以是就不吐槽這個「大甲」了。
末了說說文意,老外的解讀是「岩畫顯現了商朝的第三代君王擔當一個謙卑的人向他敬獻狗的場景,這切合公園前1500至1000年間,狗在中國常被用於祭獻儀式的習俗」。我只能說,商王流落到美洲,混得著實是太慘了,連獻狗這麼一件小事都要那麼謹慎地記錄下來。
至於報道內里說的:
亞利桑那州的古筆墨破譯出來便是:「疏散十年,如今要歸去了,觀光結束,太陽之屋,一起完成路程。」著末處的字元不可辨認,應該是作者的署名。
——你不以為這即將揭開星際之門的機密了么……嘿嘿~
推薦閱讀:
※范蠡和伍子胥的六壬大戰
※《絲路山水地圖》遺失的終點,神秘的「魯迷-羅馬」城
※《槍炮、病菌與鋼鐵》讀書筆記
※奧地利成為獨立國家而不併入德意志聯邦,宗教的因素與皇室的因素哪個更大,抑或純為二戰戰果的衍生物?
TAG:歷史 |