標籤:

How Hillary Clinton Views Chinese Leadership ( an excerpt from her autobiography 《Hard Choices》)

A career diplomat, Dai Bingguo was close to President Hu and adept at maneuvering the internal politics of the Chinese power structure. He was proud of his reputation as a man from the provinces who had risen to prominence. Small and compact, he stayed vigorous and healthy despite his advancing years by doing regular exercise and taking long walks, which he highly recommended to me. He was comfortable discussing history and philosophy as well as current events. Henry Kissinger had told me how highly he valued his relationship with Dai, whom he found to be one of the most fascinating and open-minded Chinese officials he had ever encountered. Dai thought about the grand sweep of history, and he approvingly repeated the proverb I had used in my Asia Society speech: 「When you are in a common boat, cross the river peacefully together.」 When I told him that I thought the United States and China had to write a new answer to the age-old question of what happens when an established power and a rising power meet, he enthusiastically agreed, and frequently repeated my formulation. Throughout history, that scenario had often led to conflict, so it was our job to chart a course that avoided that end by keeping competition within acceptable boundaries and promoting as much cooperation as possible.

After my discussions with Dai and Yang on that February 2009 visit, I had the opportunity to meet separately with President Hu and Premier Wen. It was the first of at least a dozen encounters over the years. The senior leaders were more scripted than Dai or Yang and less comfortable in a freewheeling discussion. The higher you went up the chain, the higher the premium the Chinese put on predictability, formality, and respectful decorum. They didn』t want any surprises. Appearances mattered. With me, they were careful and polite, even a little wary. They were studying me, just as I was studying them.

Hu was gracious, expressing his appreciation for my decision to make such an early visit to China. He was the most powerful man in China, but he lacked the personal authority of predecessors such as Deng Xiaoping or Jiang Zemin. Hu seemed to me more like an aloof chairman of the board than a hands-on CEO. How in control he really was of the entire sprawling Communist Party apparatus was an open question, especially when it came to the military.

「Grandpa Wen,」 as the Premier (the #2 official) was called, worked hard to present a kindly, soft-spoken image to China and the world. But in private he could be quite pointed, especially when he was arguing that the United States was responsible for the global financial crisis or when he brushed aside criticism of China』s policies. He was never combative, but he was more cutting than his public persona might have suggested.

推薦閱讀:

電影功夫熊貓之經典台詞(中英對照)
關於人生的10個殘酷真相, 希望你越早知道越好(中英雙語)
你還嫌英語難學,和中文相比,它真的再簡單不過了(上)
精讀外刊:一條破紀錄的大魚!

TAG:英語 |