中東存活指南|一句口頭禪走遍阿拉伯世界
04-23
世界說 孔姝堯 發自 阿聯酋 迪拜初來迪拜時,我對阿拉伯語一竅不通。6個月過去了,我對阿拉伯語還是一竅不通。不同的是,我現在學會了一句阿拉伯口頭禪,說出來的時候足以讓讓不知情的人以為我是個阿語通。 這個單詞就是「Inshallah」

這裡Inshallah不僅表達的是「願上帝給你好運」的意思,還是兩個人話題結束的關鍵詞。與其說互相說再見,不如說一句簡單的祝福語然後再各奔東西。

世界上很多國家的語言都喜歡把宗教或上帝運用到口頭禪中來表達自己的情緒。比如中文裡的「老天爺啊「,英文中常見的」OH MY GOD「,或者直接用上帝的名字「JESUS CHRIST」來表達。 這些詞語不是真的對上帝發出虔誠的呼喚,而是借用第三方的神聖力量來表達自己對事物的看法和情緒。而阿拉伯人的Inshallah和這些感嘆詞最大的區別就在於,不論語境如何改變,都能找到自己獨特的立足點:積極的意義,消極的意義,主動的口吻,被動的口吻。每句話里都要加上這麼一個口頭禪。好像一句話一和真主沾上邊,整個場合和氣氛就和諧了。更有意思的是,不僅阿拉伯人自己用,生活在阿拉伯地區的外國人和異教徒也經常把Inshallah掛在嘴邊。我自從學會了這個詞,也和本地人一樣沒說兩句話就加上一句Inshallah。有時自己也不太明白Inshallah在具體場合的意思,但是說出來之後就一下子拉近了和對方的距離。所以下次如果你來拜訪中東國家,學好你的Inshallah,讓你像本地人一樣自由在沙漠中馳騁。————END————
推薦閱讀:
※為什麼歐洲皈依伊斯蘭教的人越來越多?
※伊朗客機墜毀,原因沒那麼簡單
※伊斯法罕半天下,花花草草都充滿了歷史底蘊
※過關斬將到波斯
※我的葉門朋友
