深扒《老友記》——史上最全老友記學習筆記S05E07
來自專欄 深扒《老友記》
原作者:佚名;
原出處:來源於網路,如涉及侵權請聯繫作者,將立即刪除。
【重磅來襲】很多朋友都在關注了《深扒老友記》後關注了我的微信公眾號,並且都在後台留言想要下載老友記的學習筆記。感謝大家的支持和鼓勵,我在近期整理了老友記學習筆記,製作了更為精良易讀的pdf版本供大家學習討論,目前第一季到第四季的學習筆記已經完成並且後續的內容也將在我的公眾號陸續更新。
有興趣的朋友可在我的微信公眾號「scale_class」後台回復關鍵詞「老友記」即可免費獲得學習筆記的下載鏈接。願更多的朋友加入《深扒老友記》的大家庭,一起分享討論,共同學習進步!
The One Where Ross Moves In
Written by: Perry Rein & Gigi McCreery
Transcribed by: Eric Aasen507 羅斯入伙
羅斯和艾米麗租住女方表親的房子,兩人關係出現裂痕後,羅斯被勒令搬出,他於是搬來跟錢德和喬伊同居。
羅斯是個不大受歡迎的室友,錢德和喬伊想他另找住處……小點沒關係。
這樣做兩人又有負疚感,所以他們又想法讓羅斯租房遭拒。
菲比和她在莫妮卡餐廳遇到的衛生稽查員Larry約會。
此人不斷勒令營業場所停業整頓,菲比起初對他的權力傾倒不已,但隨後發現吃飯的地方越來越少。
瑞秋認定丹尼為她鍾情,並認為他欲擒故縱只是想在關係中佔據上風而已。
5.07 The One Where Ross Moves In
Emilys cousin kicks Ross out of the apartment they were to live in, so he moves in with Chandler and Joey.
Ross is more than a little obnoxious(adj.不愉快的 討人厭的), so Chandler and Joey pressure him to move to a new place... even if its tiny.
Their guilt gets the better of(v.打敗) them, however, and they arrange for(v.安排) Ross application to be rejected.
Phoebe dates a Larry, a health inspector she met at Monicas restaurant.
At first she is turned on(v.變得興奮) by his power to close places down, but soon realizes that theyre running out of good places to eat.
Rachel is convinced that(v.確信) Danny likes her and that his apparent apathy(n.冷漠) toward her is just a ploy(v.計謀 計劃) to gain the upper hand(n.優勢) in their relationship.
[Scene: Central Perk, Chandler and Joey are there. Joey is looking at a National Geographic and giggling.]
The National Geographic Magazine:later shortened to National Geographic, is the official journal(n.定期刊物) of the National Geographic Society. It published its first issue in 1888, just nine months after the Society itself was founded. It has become one of the worlds best-known magazines and is immediately identifiable by the characteristic yellow border running around the edge of its cover.
Chandler: Are you looking at naked tribes women?
tribe n.部落
Joey: No, look. (Shows him the magazine.)
Chandler: Thats a pig.
Joey: I know, I know, but look at the knobs on her.
knob n.球形突出物 癤 瘤
(Ross enters and his hair is a mess.)
Chandler: Hey! (Joey quickly hides the magazine under the couch.)
Ross: Emilys cousin kicked me out!
kick out v.<口>把球踢出界 逐出
Chandler: What?!
Joey: Why?
Ross: Well, when youre subletting an apartment from your wifes cousin and then you get a divorce, sometimes the cousin suddenly wants his apartment back.
sublet vt.轉(或分)租入
Chandler: How can he do that? Didnt you sign a lease?
sign a lease v.簽租約
Ross: Who needs a lease when its family!
Joey: Hey, you can stay with us! Well take care of ya!
Chandler: Oh, yeah! Absolutely! Anything you need man! But you have to promise me youll let us know the second when you feel better so that we can make fun of your hair!
Joey: Yeah.
Ross: You got it.
You got it:大多說情況下是表示贊同的意思。基本上就是簡單的「好的」的意思。在別人要求你做一件事時,說「you got it" 其實指的是我知道了,我會做的意思。 很口語化說法。
Joey: Okay.
Ross: Thanks you guys, I really appreciate this. All right, Im gonna get packing again. Man, Ive been moving around so much Im beginning to feel like a nomad.
nomad n.游牧民 流浪者
(Joey starts giggling.)
Ross: What?
Chandler: He thought you said gonad.
gonad <醫>生殖腺/Nomad,Gonad:羅斯說自己因為埃米莉的關係搞得搬來搬去,就好像是一個游牧部落(Nomad),但喬伊卻古怪地笑起來。非常了解錢德勒的人或許有過類似遭遇,他說:「喬伊把你說的聽成生殖腺(Gonad)了。」Gonad既指睾丸,也可以指卵巢。
(Joey bursts out laughing.)
burst out laughing v.突然笑起來
Opening Credits
[Scene: Monicas restaurant, she is getting inspected by the health department, Phoebe is watching.]
health department n.衛生檢查部門
Health Inspector: Wow, Monica, if every restaurant is as clean as yours, Id have a tough time making a living.
Monica: Oh, Larry.
Phoebe: Umm, do health inspectors work on commission?
health inspector n.衛生檢查人員/commission n.傭金
Larry: No, bribes.
(Phoebe laughs.)
Phoebe: Its okay to laugh right?
Larry: Yeah, I was just kidding.
Phoebe: Okay. (She laughs harder.)
Larry: Ill check the kitchen floors.
Monica: Okay, knock yourself out, Larry. I dont get violations. You could eat beans off that floor.But dont, because thatd be a violation.
knock yourself out: is to go for it or to do as much as you want without anyone『s permission,非常地道的美語表達。如果有天你去美國朋友家裡做客,或者去參加一個美國朋友舉行的宴會,當他們對你說「Knock yourself out」的時候,你可不要認變他們的意思是要你自己打自己一拳喔!knock yourself out是一個片語,意思是「隨便點、不必客氣」,包含的意思是「你可以盡情地玩, 作任何你想作的事情,把這裡當成自己的家一樣, 不必客氣」。如:A: Could you give my your pencil for a while? B: Knock yourself out. My pencil is just on the table.這個片語除作「隨便點,不必客氣」的意思外,有時我們使用它時,通常是指遇到一件事情,別人堅持去做,而你覺得沒有必要,所以就說上一句「knock yourself out」來表達你懶得去理睬的意思。如:If you really want to ask him who has no any competence to help us solve our problems, the only word I can tell you is to knock yourself out./eat beans off that floor 地板乾淨到掉在地上的豆子也能吃
(He goes into the kitchen.)
Phoebe: Yum-my!
yummy <口> 好吃的 美味的 令人喜愛的 很棒的
Monica: Larry?
Phoebe: Oh yeah! Id let him check out my kitchen floors.
Larry: (entering)A 98. I deducted 2 points because you are not wearing your chefs hat, and that is a Section 5 violation.
deduct vt.扣除
chefs hat
Monica: Uh, look, Larry honey, umm, I wrote the book on Section 5 and I know that you dont have to wear your hat unless youre in the kitchen.
Larry: And where is your hat?
Monica: Its in the kitchen, Ill go get it.
(She heads for the kitchen door and just after she goes through the door…)
Larry: Ahh thats the 2 points.
Phoebe: Hey, you should really read that book you wrote. (To Larry) Wow! You saw the hat in the kitchen and knew that shed have to go in there hatless to get it. You can have your own health inspector detective show!
hatless adj.不戴帽子的
Larry: Oh, I dont know about that.
Phoebe: Yeah, but then I can be you sidekick Vunda.
sidekick <口>夥伴 親友 哥兒倆<俚>共犯 共同犯罪者
Larry: Maybe uh, Vunda could give me her number and I can ask her to dinner sometime.
Phoebe: Okay, she would love that! Yknow, cause you know all the clean places to eat.
Larry: I-Ill call ya.
Phoebe: Okay.
(Larry goes to leave but heads the wrong way and makes a quick sidestep to go out the right door.)
sidestep n.v.橫跨一步 向旁邊走
Phoebe: Hes so funny! (She imitates what he just did.)
[Scene: Central Perk, Gunther is serving Monica and Rachel.]
Monica: Thanks.
Rachel: Thank you. (To Monica) Mon?
Monica: Hmm?
Rachel: Hows Ross doing? Yknow since all the Emily stuff.
Monica: Hes not great umm, but hes dealing with it. Oh wait a minute, youre not gonna try…
Rachel: Oh, honey, please, no, I cant get started with all that Ross stuff again. I mean, hes gonna screwed up for a looong time. And besides yknow, I dont, I dont go for guys right after they get divorced.
screw up <俚>someone who messes up consistently失魂落魄/go for v.約會 想得到/right after 剛剛發生之後…
Monica: Right, you only go for them 5 minutes before they get married.
(Danny enters.)
Danny: (To Gunther) Two pounds of Moca Java please.
Java Moca Coffee:爪哇摩卡咖啡。特色:爪哇咖啡的苦醇,配合巧克力糖漿的甜濃,甘醇順口,適合女性下午飲用。
Monica: (To Monica) Danny. Are you guys ever gonna go out again?
Rachel: I dont know! He hasnt called me since that one time when we went out. I see him in the hallway, we flirt, Im all ha-ha-ha-ha, and nothing.
Danny: (To them) Hey!
Rachel: Hi Danny! (Notices his box of liquor hes carrying.) Wow! Thirsty huh?
Danny: Uh, actually, actually, Im having a party at my place on Saturday, its sort of a house warming kind of thing.
A housewarming party:is a party held on the occasion of moving into a new residence. It is an occasion for the hosts to present their new home to their friends, and sometimes for friends to give gifts to furnish the new home. Housewarming parties are generally informal; usually there are no planned activities besides a possible tour.(搬新居後,邀請朋友來開新居開派對暖房)
Monica: Ohh, fun!
Rachel: Ohh, great!
Danny: Yeah, Im really looking forward to it.
Rachel: Yeah.
Danny: Okay, see ya. (Heads out.)
Monica: Well, I guess we wont be warming his house.
Rachel: (laughs) Okay. All right, I see what hes doing! Hes not asking me out, because he wants me to ask him out.
Monica: And youre not gonna do that.
Rachel: Thats right! Cause that would give him the control! So now hes all ooh, coming up with this whole Ive got a party thing yknow, trying to get me to hint around for an invitation. Blew up in his face, didnt it?
blow up in someones face:栽了跟頭(這裡可以譯為:當場給他點顏色瞧瞧)。現實生活中總有一些人由於急劇增長的名譽或取得的重要成就而驕傲起來,這時他們就可能栽個跟頭了。The football player is great. They say, 「Pride goes before a fall」. Years of constant success and popularity are about to blow up in his face. (這名足球運動員是很優秀的。有句話說「驕傲在失敗之前」。多年來長久的成功和聲望就要使他栽跟頭了。) 這裡片語blow up in someone』s face的意思是「使某人栽跟頭或使某人做事失敗」。這個片語主要用來描述突然間的、沒有預期到的做事失敗或栽了跟頭,所以有時也譯為令某人難堪。if something you have done or planned to do blows up in your face, it suddenly goes wrong.再看一個例子:Harry is very proud of herself, she always tells others that she is the best one. But now, it is kind of funny watching the presentation blow up in her face. (但現在看到她難堪的樣子真是有趣。)
Monica: So-so there is no party.
Rachel: No, theres a party. Theres a party. But the power, that is still up for grabs. You follow me你懂我意思嗎?
Monica: I think so. Se, he-hes not inviting you to his party because he likes you.
Rachel: Exactly.
Monica: Then why didnt he invite me?
Rachel: To ploy me off.
ploy n.v.<口>計謀 計劃(a maneuver in a game or conversation)
[Scene: Chandler and Joeys, theyre entering to find boxes strewn about the apartment.]
strew vt.鋪蓋 點綴 散落在
Joey: Ross?
Ross: (entering from the bathroom) Hey roomies!
Chandler: Love what youve done with the place.
Ross: Oh, yeah I know, I know, its a lot of boxes, but again I really appreciate you guys letting me stay here.
Joey: Not a problem. And listen, hey! Since youre gonna be here for a while, why dont—I was thinking we uh, put your name on the answering machine.
Chandler: Oh yeah!
Ross: Oh, I uh, hope you dont mind, I kinda uh, jazzed it up a little. Check this out. (He plays the greeting, and We Will Rock You starts to play and Rosss voice comes over it.) We will, we will, call you back!
jazz <俚>唬人之談 空話 胡扯/"We Will Rock You":is a song written by Brian May, and recorded and performed by Queen. One version was used as the opening track on their 1977 album News Of The World. This version consists of a stamping-clapping beat, and a power chorus(n.合唱), being somewhat of an anthem. When performed live, this version is usually followed by "We Are the Champions", another of the albums hits, as they were both made to lead into each other. It has since been used extensively at sporting events. The band also performed the song in another arrangement (known as the "fast version"), which featured a faster tempo(n.音樂的速度 拍子) and a full guitar, bass and drums backing track throughout. The band would often open their live sets in the late 1970s with this version, as captured on their Live Killers double album.
Joey: Hey, all right!
Ross: Pretty cool, huh?
(They both laugh as Ross heads back to the bathroom.)
Joey: (To Chandler) Youre fake laughing too, right?
Chandler: Oh, the tears are real.
[Scene: A restaurant, Phoebe and Larry are having dinner.]
Larry: You look beautiful this evening.
Phoebe: (smiles) Show me the badge again.
(He looks around and flashes her his badge and she laughs.)
Phoebe: Shiny.
shiny adj.有光澤的 閃耀的 發亮的
Larry: Oh, will you mind if I wash up? Because I came straight from work and who knows where these babies (Holds up his hands) have been.
wash up v.洗手
Phoebe: (laughing) You are just nonstop!
nonstop adj. 直達的 不停的 不休息的
(He goes to the bathroom and Phoebe puts some pepper and salt on her food. With the salt she takes a bit and throws it over her left shoulder as she faces us.)
pepper n.胡椒粉
Larry: (coming back) Were outta here我們現在就走!
Phoebe: Why?!
Larry: Just walking past the kitchen I saw 10 violations! Im shutting this place down!
violation n.違規
Phoebe: (awed) You have the power to do that?
awed adj.充滿敬畏的 表示敬畏的
Larry: This does. (Shows her his badge.)
Phoebe: (excited) Shut it down.
[Scene: Chandler and Joeys, Chandler is entering. As he closes the door, Joey pokes his head up from a box enclosure built using the 2 chairs.]
enclosure n.四周有籬笆或圍牆的場地
Joey: Hey.
Chandler: What are you doing?
Joey: Nothing.
Chandler: You built a fort didnt ya?
fort n.堡壘
Joey: (smiles) Kinda.
Chandler: (notices something) Oh my God, the air purifier! Rosss air purifier! All I heard through 4 years of college was (makes a humming noise.)
purifier n.(空氣或水)凈化器/hum n.嗡嗡聲
Joey: Dude, you shouldve gone out once and a while.
Chandler: I hate this thing!
Joey: Come on, Chandler, Ross is our friend. He needs us right now, so why dont you be a grown up and come and watch some TV in the fort!
[Scene: Monica and Rachels, Rachel is opening the door.]
Monica: Cant believe that Larry closed down Churmans. I love that place.
Phoebe:Yeah I know,You should have heard about all their violations.Larry said that they should call it Vermins. That guy just plans to kill me笑死我了.
vermin n.害蟲(指鼠 虱等) 寄生蟲
Rachel: Oh, hi Danny.
Danny: Hey guys, I just uh, wanted to invite you to the party tomorrow night.
Monica: Oh, thanks! Well try to stop by.
Rachel: Uh, actually, I think Im gonna be busy.
Monica: You are?
Rachel: Yeah! Remember I got that uh, gala.
gala n.節日 慶祝(Chinese New Year Gala春節聯歡晚會)
Danny: Yeah, whats the gala for?
Rachel: Its a uh, regatta gala.
regatta n.(源出義大利威尼斯的)鳳尾船比賽 帆船比賽 賽船大會
Danny: Really! You-you sail?
Rachel: No-no, but I support it.
support v.贊助
Danny: Okay, (To Monica) hope I see you tomorrow night.
Monica: Okay.
Danny: Take care. (Leaves.)
Rachel: Okay. (Closes the door.) Walked right into that one didnt he?
Monica: What one? You wanted him to invite you to the party and he did it!
Rachel: Yeah, but he waited until the last minute! So if I said yes, he would know I had nothing better to do than wait around for an invitation to his stupid party. I said, "No!" Which puts me right back in the driver seat.
have nothing better to do than + verb v.除了verb無事可做/ wait around v.獃獃地等 空等/put sb right back in the driver seat 使某人佔上風 使某人佔據主導地位
Monica: Great. So the ball is in his court?
the ball is in his court 原義:該輪到他發球了 引申義: 該他來做出應對措施了(有點像中文中的"踢皮球"的涵義)
Rachel: Ball? There is no ball.
Monica: Hey, Pheebs, you want to join us?
Phoebe: Oh, sure, yeah. Where is this from?
Monica: Its from Sun Lings.
Phoebe:Oh, Larry just told me something about Sun Ling.(Just recall something) Oh, no, thank you.
[Scene: Chandler and Joeys and Rosss, Ross is working on his computer and Joey is making a lot of noise.]
Ross: (glaring at him) Joey, please! (Motions to his computer.)
Joey: Sorry.
(Joey starts playing with a toy alligator and has it attack him.)
alligator <動>(產於美國及中國的)短吻鱷
Joey: Ahhhhhhhhhh…
(Notices Ross looking at him and stops. Ross gives him his quiet down maneuver. Okay, this may take a while to explain, so center this on you screen and place your hands about a foot apart with your fingers together and pointing straight up. Now take you fingers and point them at the other hand and making a 90-degree angle with each of your hands and the first knuckle counting up from the wrist. Now take your right hand, no your other right (that was for the dyslexics), and lower it a couple of inches, so that the fingers are pointing at your wrist. Now take your arms and keeping the elbows bent and your hands in front of you spread out your arms, kinda like making a birds wing. Now hunch your shoulders(=shrug) over and move you hands up and down as if you are trying to tell some one to turn it down. Thats Ross quiet down maneuver. Well, there is an accompanying face, but I dont want to try and describe it as well.)
quiet down v.安靜下來/maneuver n.(船 飛機等的)機動動作/knuckle n.指節 關節/dyslexic n.誦讀困難者/hunch v.聳肩
Chandler: (entering) Hello children!
Joey: Hey! Wanna play some foosball? Please?
Chandler: Okay. (Starts to head for where the foosball table usually is.)
Joey: No-no, no! We have to move the table into my room, yeah! Cause of all the boxes. Come on!
(They go into his bedroom.)
Joey: All right, I have one question. What is the deal with this? (Imitates Rosss quiet down maneuver, but does move his hands up and down he just flaps his hands as if hes waving good-bye.)
flap v.拍打
Chandler: Bye-bye little puppet Joey hand?
Joey: No, the quiet down thing!
Chandler: You mean this. (Does the maneuver perfectly.)
Joey: Um-hmm! Look, I-I-I dont know how much more of this I can take! Did you know he taped over my Baywatch tape with some show about bugs! My God! What if that had been porn?
take v.憋 容忍/porn n.A片
Chandler: (gasps) All right look, yknow, this maybe tough but come on, this is Ross! I survived college with him!
Joey: All right, I guess I can hold out a little longer. Lets have a game.
hold out v.堅持 維持
Chandler: Okay.
(They start playing.)
Chandler: No-no-no-no!
Joey: YES!!
Ross: (entering) Uh fellas, (Does the maneuver and gives them a double thumbs up, which Chandler returns as he closes the door.)
return v.回應
Chandler: Okay, so hes out of here他不能和我們住一起.
Joey: Um-hmm.
Commercial Break
[Scene: Monica and Rachels, Monica, Rachel, and Phoebe are there.]
Joey: (entering) Hey!
Monica: Hey!
Joey: You guys got anything to eat? I just went down to Johnos for some chicken and it was closed!
Phoebe: Oh, I took Larry there to eat but it was all violated. So we shut it down!
Joey: Pheebs, if this guy keeps closing down all of our favorite places, where are we gonna eat?!
Monica: I dont know, clean places?
Joey: Umm, yum!
(Theres a knock on the door and Monica answers it.)
Monica: (looking through the peephole) Its Danny.
Rachel: Dont let him in! Im supposed to be at a regatta gala.
Monica: (to Danny) Well be right there! (To Rachel) Cant you just say it starts later?
Rachel: What? What kind of a regatta gala starts at night?!
Monica: The fake kind!
(She opens the door and Rachel hides behind it.)
Danny: Hey, hi, I need a ladle. You got a ladle?
ladle n.杓子 長柄杓
Monica: We have a ladle. (Gives him one.)
Danny: Thanks, see you at the party.
Monica: Okay, great!
(He leaves and she closes the door.)
Phoebe: Hey, you guys, you know what Larry would say? He would say, "See you ladle." (Laughs.)
See you ladle:菲比有了一個餐廳衛生檢查員男友拉里,他甚至告別說再見時也是說「看你的勺子(See you ladle)」,而不是常規的「See you later」。
[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, and Ross are there. Chandler and Joey are looking through the paper.]
Chandler: Well, I-I-Im done with this. You want anything Ross? Sports? International? Apartment listings?
apartment listing n.租屋版塊
Ross: Ill take sports.
Joey: Mine! (He grabs it.)
Ross: All right. Uhh, international.
Joey: Oh thats mine too! (Grabs it and Ross looks at him.) Im Italian!
Ross: Well, I guess I can check out those apartment listings, even though theres never anything in here.
Chandler: Not even on page 7?
Ross: (looks) Oh yeah! Youre—hey, youre right! Heres an affordable place, (reading ad) two bedroom, close to work, ooh, its available in five weeks五周後才能入住!
affordable adj.負擔得起的
Chandler: What about that circled one?
circled adj.圈起來的
Ross: Oh, I-I dont know, its kind of expensive for a studio.
Joey: But its available now! Isnt it?
Chandler: Yes, it is.
Joey: Hey, lets go look at it! (They both jump up.)
Ross: Okay, lets go.
Joey: Okay!
Chandler: There we go!
Ross: Oh-oh-ooh, hey guys, I was wondering if you guys would uh, maybe chip in on some new air filters for the air purifier? I mean after all, we all are using it.
chip in v.捐助 出錢/filter n.過濾器/purifier n.清潔器
air filter
Chandler: Lets go quicker.
Joey: Yeah!
[Scene: The apartment in the listing, the guys are checking it out. Theres one problem though, its roughly the size of this computer screen. As they enter Joey lets out a whistle.]
roughly adj.大概地 差不多地
Ross: Oh my God! (Looking around, which doesnt take him long.)
Chandler: Yeah, well look at this kitchen, slash bathroom. Well thats great! Yknow so you can cook while in the tub.
slash<口>斜線 兼
tub
Joey: Somebody was using his head. Hey, lets check out the rest of the place.
(They dont move, just look all around them.)
Ross: I think this is it. I dont know, maybe we should keep looking.
Joey: But hey, Ross, this place is available now!
Chandler: Yeah, you dont want to be stuck with us for the next five weeks.
be stuck with <俚>被...纏住無法擺脫
Joey: Yeah.
(He looks at them.)
Ross: (To Joey) So, you-you think I should go ahead and take this place?
Joey: Oh, its perfect!
Ross: (To Chandler) How about you?
Chandler: Its a kitchen slash bathroom.
Ross: All right, I see what you guys are saying. Ill uh, Ill go downstairs and fill out an application.
fill out v.填寫
(He exits.)
Chandler: We are bad people.
Joey: He knew we were trying to get rid of him. He knew! (Pause.)Could we get a bathtub in our kitchen?
get rid of v.擺脫
bathtub
[Scene: Central Perk, Phoebe is there waiting for Larry.]
Larry: (entering) Hey, ready for dinner?
Phoebe: Ooh, absolutely!
Larry: Great! You wanted to go the Italian place down on Bleecker Street right?
Bleecker Street:is a famous street in New York Citys Manhattan borough(n.區). It is perhaps most famous today as a Greenwich Village night strip(n.夜店). The street is a spine(n.中心) that connects a neighborhood today popular for music venues and comedy, but was once a major center for American bohemia(n. 放蕩不羈的生活)/Bleecker Street:拉里漸漸變得討厭起來,他到什麼地方都要擺出一幅餐廳衛生檢查員的派頭。為了不 讓自己喜歡的餐館被他關閉,當他提議去布利克街(Bleecker Street)的一家義大利餐館時,菲比說不去。布利克街是紐約的一個地名,在格林尼治村,離劇中老友們住的地方不遠 。
Phoebe: Ooh, I love that place! (Thinks about it.) So, no.
Larry: How about Mama Lozettis?
Phoebe: Enh. Sure!
Larry: (notices something) I wonder how long that milk (on the counter) has been setting out.
set out v.陳列 放在外面
Phoebe: Oh, no-no, this place is totally healthy! That—this milk is mine. I bought this today, cause I was thirsty for milk, yknow. (She takes a swig of it, but has to turn away from him as she makes a face to show that it has gone bad.) Okay, lets go!
swig n.痛飲 大喝(尤指從瓶口喝的)/turn away from v.厭惡
(Just as theyre about to leave, Gunther comes out of the back carrying two garbage bags. Larry sees this and stops him.)
Larry: Hey, buddy! (Flashes his badge.) Are you familiar with Section 11-B of the Health Code that requires all refuse material out the back exit?
flash v.亮出/refuse n.廢物 垃圾
Gunther: But then Id have to go all the way around the dry cleaner place.
dry cleaner n.乾洗店
Larry: Oh, so youre saying youd choose convenience over health?!
Gunther: Would you be interested in a free coffee?
Phoebe: Okay, stop! Larry, okay, cant you just be Larry and not Larry the health inspector guy? Yknow I mean it was really exciting at first but now its like, okay, so where are we gonna eat ever?
Larry: Well, I suppose I could give him a warning.
Phoebe: Thank you. (To Gunther, whos standing there frozen) Okay, go! Go! Go! (He runs off.) (To Larry) Now, if after dinner you still really need to bust someone, I know a hot dog vendor who picks his nose.
bust <口>逮捕 搜查/pick ones nose v.挖鼻屎
[Scene: Chandler and Joeys, Chandler and Joey are lamenting about how they kicked Ross out.]
lament vt.悲嘆 悔恨
Joey: Maybe, maybe we did a good thing, helping Ross get back on his feet!
get back on ones feet v.依靠自己重新站穩腳跟
Chandler: Yes that was a nice place!
Joey: Yeah!
Chandler: Not a lot of closet space, but he can just hang his stuff out the window in a bag!
Joey: Yeah!
(Pause.)
Chandler: What are we gonna do?
Joey: I dont know. Maybe pizza?
Chandler: About Ross!
Joey: Oh! Oh!
(The phone rings and Joey answers it.)
Joey: Hello! (Listens.) Oh yeah! (To Chandler) Its the apartment manager; Ross put us down as references. (To the apartment manager.) Ross is the greatest guy youll ever meet! Yeah, hes very reliable.
put sb down as v.認為 把...視作/reference n.證明人 推薦人
Chandler: (grabbing the phone) Of course he has this big huge dog! That uh, barks into the night. (Listens.) Well, who doesnt love dogs? (Thinks.) Ah, hes a tap dancer! (Listens.) Yes, some would say that is a lost art. (Thinks.) Hes a pimp! (Listens.) There you go! Yes, hes a pimp. Hes a big, tap dancing pimp! (Pause.) Hello?
bark v.吠/tap dancer n.跳踢踏舞的舞者/pimp n.(男)妓院老闆 拉皮條者 男妓/there you go沒錯
(The apartment manager hung up on him and he hangs up the phone and throws in on the chair. Joey motions, "What the hell was that?" Chandler makes a face to say, "Think about it." Joey tries to divide 136 by 13; hes confused. Suddenly, light dawns on yonder dunder head. He gets it.)
Chandler: Ohhhhh!
(Joey motions, "Now, thats thinking!")
[Rachel and Monicas, Rachel is well-dressed]
Rachel: Okay, honey, Im ready.
Monica: What are you doing?
Rachel: I am going to wander into the party and I will be all, you know,I dont need this, Im coming from a regatta gala.
Monica: Did you get this out of a book?
Rachel: Monica, honey, this is as real as it gets.
[Scene: Downstairs at Dannys party, Monica and Rachel are coming down the stairs and Rachel has on a coat to make it look as if shes just getting back. But just as they reach the landing they see Danny out in the hall talking to a guest, Rachel then quickly pulls Monica back up the stairs.]
landing n.樓梯平台/pull back v.把…向後拉/stair n.樓梯
Rachel: Shoot, shoot, this is never gonna work! Hes right there!
Monica: Just go over and say hi.
Rachel: No, I have to go downstairs and come back up as if Im coming home from the regatta gala. Okay? So just go distract him. But dont be sexy.
(Monica obeys.)
Monica: Hey, Danny!
Danny: Hey! Whats going on?
Monica: (turns his back to the stairs) Oh, its a great party! Great food. Yknow, most parties its all chips and salsa, chips and salsa. (As shes saying this Rachel tries to head downstairs but is blocked by people coming upstairs. She quickly retreats back up the stairs.) (Sees that she has to keep him distracted longer.) So umm, whats this? (Points to his plate.)
Salsa (sauce):any of various sauces of Italian or Spanish or Latin American origin, from the Italian and Spanish word for sauce
Danny: Salad.
Monica: Ooooh! (Rachel now succeeds in getting downstairs.) And-and-and what-whats this? (Points again.)
Danny: Bread. Arent you a chef?
(Rachel returns.)
Monica: (upon seeing Rachel she points) Oh.
Danny: Hey! Rachel!
Rachel: Hey! Oh right, tonight was your party.
Danny: Oh wow, you look great! Glad you could make it真高興你能趕回來.
Rachel: Oh well, yknow, the gala had to end sometime.
Danny: Dont go anywhere, Ill be right back. (He heads off.)
Rachel: Yeah, sure. (To Monica) All right, whose court is the ball in now?
Monica: I thought there wasnt a ball?
Rachel: Oh, come on! Hes glad that I came, he doesnt want me to go anywhere, balls flying all over the place!
Danny: (returning, with a friend) Rachel, this is my friend Tom. (To Tom) This is the girl I told you about.
Rachel: Oh, go on! You telling people about me?
Danny: You two could really hit it off! Im gonna go mingle. (Leaves.)
hit it off v.相處融洽 一見如故 來電/mingle vt.交往 往來/go mingle v.去招呼別的客人
Tom: So you work at Bloomingdales, huh? My mom calls it Bloomies.
Rachel: (laughs) Yeah, okay, at ease solider!
at ease v.稍息
Tom: Im sorry?
Rachel: No, its all right, you can just drop the act Tommy. I know whats going on here. Your Dannys wingman right? You guys are best buds. Frat bros!
drop the act v.放棄行動計劃 別裝了/A Wingman:is a guy you bring along with you on singles outings (like to bars) that helps you hook up with the women.( orig.) US Air Force n. A pilot whose plane is positioned behind and outside the leader in a formation of flying aircraft.
bud<俚>Friend, pal, chum[<俗>(特指男孩子之間)密友]. Shortened from "buddy." /frat n.兄弟會
Tom: Im gonna go talk to uh, a friend.
Rachel: Yeah, yeah, you go talk to your friend. You tell him, "Nice try."
(He walks off.)
Rachel: Man! He just keeps lobbing them up and I just keep knocking them right out of the park!
lob vt.<網>將(球)挑高 <板>緩慢地低手擲(球)/park n.運動場 競技場
Monica: I think I need a drink.
Rachel: Yeah!
(They go get a drink.)
[Scene: Chandler and Joeys, Ross still has boxes all over the place. Joey is wearing a football helmet, and Chandler is spinning him around in one of the chairs and counting.]
football helmet
Chandler: 98. 99. 100. Okay, go!
Joey: (getting up) Dude, Im telling ya! Im fine! (He tries to take a step and falls flat on his face.)
fall flat v.直挺挺地倒下[eg:She fell flat on her face(狗吃屎式跌倒) as she got out of the car)]
(He tries to get up again and starts falling backwards and Chandler catches him.)
Chandler: Here we go! Here we go!
(Ross enters.)
Joey: Hey!
Chandler: Hey!
Ross: Hey. So I uh, I didnt get that apartment. Some problem with my application.
Joey: Youre kidding!
Chandler: Youre kidding, no!
Ross: Yeah. But, the good news is that Phoebe said that I could stay at her place for a while. So…
for a while adv.暫時
Joey: But you cant stay with Phoebe, Ross! Were-were roomies!
Ross: Look, you guys dont need me here taking up your space.
Joey: Well, we got plenty of space! There-theres still some over there (Points to where the window is but sees that there isnt any space there and points towards his door.) by-by that speaker. Please, just stay!
speaker n.喇叭 揚聲器
Chandler: Yeah!
Ross: Are you guys sure about this?
Joey: Definitely!
Chandler: Yes! Ross, you have to stay!
Ross: All right.
Joey: All right!
Chandler: All right, buddy!
Ross: So Im a pimp huh? Its okay! Look, I know that sometimes I can be a pain in the ass, but you just have to talk to me. Tell me if something is bothering you. Okay? And for my part I will do everything I can to keep my annoying habits just (Does the quiet down maneuver).
pain in the ass:thing that bothers you very much, but its hard or inappropriate to put them on the table to talk about because of the bother-makers identity(n.身份) 令人覺得討厭/for ones part adv.對某人來說
(Chandler and Joey smile, but when Ross turns away look at each other with looks of horror.)
turn away v.走開 轉過臉
Ending Credits
[Scene: Chandler and Joeys and Rosss, Chandler is entering and when he closes the door Joey pops his head out of the fort like before, but this time hes wearing a cowboy hat.]
cowboy hat n.牛仔帽 寬邊高呢帽
Chandler: Well, I see youve had a very productive day. Dont you think the cowboy hat is a little much?
productive adj.富有成效的 有收穫的
Ross: (popping up behind Joey wearing an Indian headdress) Come on, its fun!
headdress n.頭飾 頭巾
Indian headdress
Chandler: All right! (He joins them in the fort and comes up putting on a bonnet.) Isnt this a womans hat?
bonnet n.(有帶子的)女帽 (蘇格蘭男子或男孩戴的)無邊呢帽 <口>(女子或女孩戴的)任何一種帽子
Joey: Dude, stop talking crazy and make us some tea!
(Chandler does so.)
End
推薦閱讀:
※邁格森閱讀者之路活動最強介紹,這裡有成為實力派的獨門秘籍
※那麼爬起來擦擦眼淚吧
※《唐頓莊園》我看的不是大表哥,而是老太太的英式幽默
※第89屆奧斯卡頒獎典禮獲獎感言大集合,看看大咖們都怎麼說滴
※英語學渣逆襲——